Английский - русский
Перевод слова Conduct
Вариант перевода Поведение

Примеры в контексте "Conduct - Поведение"

Примеры: Conduct - Поведение
Support and encourage proper conduct among our fellow peacekeeping personnel; поддерживать и поощрять надлежащее поведение своих коллег-миротворцев;
A later order instructed that "All riotous conduct and noisy clamorous talk is specially prohibited". Более поздний приказ звучал как «шумное поведение и пустые крикливые разговоры воспрещаются».
Warouw attempted to increase military discipline; in February 1990 an Indonesian soldier was prosecuted for unlawful conduct in East Timor, the first such action since the invasion. Вароув пытался увеличить военную дисциплину: в феврале 1990 года индонезийский солдат был осуждён за неправомерное поведение в Восточном Тиморе.
That being so, I have certain concerns... as to the correct conduct of Captain Sharpe and his men. Пусть так, но меня несколько тревожит корректное поведение капитана Шарпа и его людей.
The conduct of your daughter, monsieur- it humiliates you, no? Легко. Поведение Вашей дочери унижало Вас.
Canada, for example, had in place a conflict-of-interest code designed to guide the conduct of public officials and office holders. На национальном уровне Канада приняла кодекс, регламентирующий поведение должностных и выборных лиц в случае коллизии интересов.
The Regulation contains principles as to the conduct of Police officers in relation to the victims as well as to suspects. Это руководство регламентирует поведение сотрудников полиции в отношении жертв и подозреваемых.
To exercise elements of "governmental authority" is the determining factor whether the conduct of an entity is considered an act of the State. Осуществление определенных прерогатив «государственной власти» является определяющим фактором независимо от того, рассматривается ли поведение какого-либо подразделения как деяние государства.
Racially discriminatory acts constitute "human rights infringements". They include not only violations of conventions/law or order, but also socially improper conduct. Акты расовой дискриминации представляют собой "нарушения прав человека", они включают не только нарушения конвенций/правопорядка, но также и антиобщественное поведение.
All international claims against a state are based on attribution, whether the conduct in question is that of a central or provincial government or other subdivision. Все международные претензии к государству основаны на присвоении, независимо от того, является ли рассматриваемое поведение поведением центрального или провинциального правительства или иного подразделения.
As far as peacekeeping operations were concerned, he stressed that United Nations agencies and officials should set an example through their conduct, without falling into complacency, and suggested that standards of conduct should become part of the daily routine in United Nations activities. Относительно операций по поддержанию мира Специальный представитель напоминает о том, что учреждения и персонал Организации Объединенных Наций должны подавать пример своим поведением, не впадая при этом в самодовольство, причем такого рода поведение должно быть нормой.
The Court was prepared to hold the United States responsible for conduct of the contras in the course of specific operations over which the United States was shown to have "effective control", whereas Judge Ago required nothing less than specific authorization of the wrongful conduct itself. Суд был готов признать ответственность Соединенных Штатов за поведение "контрас" в ходе конкретных операций на основании имевшихся доказательств того, что Соединенные Штаты осуществляли над ними "эффективный контроль", а судья Аго требовал не меньше, чем доказательства санкционирования самого противоправного поведения.
The Chamber concluded that SFOR's conduct did not "amount to an 'adoption' or 'acknowledgement' of the illegal conduct 'as their own'". Камера пришла к выводу о том, что поведение СПС не может «"приравниваться к "принятию" или "признанию" незаконного поведения "в качестве своего собственного"».
Contracting States have an obligation to provide reparations for violations of international humanitarian law and human rights law caused by wrongful conduct of the personnel of PMSCs when such conduct is attributable to the Contracting States in accordance with the customary international law of State responsibility. На государствах-контрагентах лежит обязательство предоставлять возмещение за нарушения международного гуманитарного права и стандартов в области прав человека в результате противоправного поведения персонала ЧВОК, когда такое поведение вменяется в вину государству-контрагенту согласно обычному международному праву в области ответственности государств.
If the conduct of your officers is the measure of a gentleman I'll take that as a compliment. Если эталоном джентльменства является поведение ваших офицеров ваши слова для меня - комплимент.
While conduct of State authorities has to be attributed to the State in this set of circumstances, an organization's responsibility could be engaged for the reasons considered above. В то время как в данных обстоятельствах поведение государственных органов должно присваиваться государству, ответственность организации могла бы наступать по причинам, рассматриваемым выше.
The activities of large firms can impact multiple markets in foreign jurisdictions, expanding the reach for anti-competitive conduct to have cross-border effects. Деятельность крупных компаний может оказывать воздействие на множественные рынки в зарубежных странах, в результате чего антиконкурентное поведение приобретает трансграничный характер.
This controversy may lead to enforcement problems, particularly by leaving the alleged cartelists a possibility to defend their conduct by using effects-based defences. Такой подход может осложнить правоприменительную практику, оставляя предполагаемым участникам картеля возможность оправдать свое поведение ссылками на его безвредные последствия.
Whether a certain conduct amounts to a relevant subsequent treaty practice by a State depends, inter alia, on the applicable rules of attribution. Решение вопроса о том, является ли определенное поведение соответствующей договорной практикой государства, зависит, в частности, от применимых норм присвоения.
Now this sort of consideration-that certain lines of conduct entail certain kinds of inevitable experiences-is called a practical consideration. Соображения подобного сорта, то есть что определенное поведение обязательно влечет за собой приобретение определенного опыта, называют «практическими соображениями».
Later that day, in an extraordinary session Congress voted to remove Zelaya for manifest irregular conduct and putting in present danger the state of law. Позже в тот же день на внеочередной сессии Конгресс проголосовал за то, чтобы отрешить Селайю от должности за противоправное поведение и угрозу правопорядку.
Temeraire was particularly popular on her arrival, being the only ship singled out by name in Collingwood's dispatch for her heroic conduct. «Тимирер» был особенно популярен, будучи единственным кораблем, который в отчете Коллингвуда был назван по имени за его героическое поведение.
In October 2007, a former BR commander was arrested after committing a bank robbery while out-of-prison on good conduct terms. В октябре 2007 года бывший командир «Красных бригад» был арестован после ограбления банка, которое он совершил будучи условно освобожденным за хорошее поведение.
His conduct became more and more eccentric, and as "William Cooper" describes in his History of the Rod. Его поведение становилось ещё более эксцентричным, и Уильям Купер даже упомянул его в своей «Истории бичевания и флагеллантов».
Perhaps the clearest expression of this is the fact that he has dedicated himself to regulate his conduct with the interests of the international organization only in view. Наиболее четко это качество проявляется, пожалуй, в готовности этого должностного лица строить свое поведение исключительно на основе интересов международной организации.