Английский - русский
Перевод слова Conduct
Вариант перевода Поведение

Примеры в контексте "Conduct - Поведение"

Примеры: Conduct - Поведение
Consequently, acts, statements and conduct discussed in this report are essentially factual. Акты, заявления и поведение излагаются в основном с фактической точки зрения.
This implied that, in the absence of such a circumstance, its conduct would have been unlawful. Это означало, что при отсутствии такого обстоятельства ее поведение было бы неправомерным.
As a logical consequence, the likelihood that their conduct (whether actions or omissions) may generate international responsibility has also increased. В качестве логического последствия вероятность того, что их поведение (будь то действие или бездействие) может вести к возникновению международной ответственности, также увеличилась.
He may prefer to rely on the remedies available in case the buyer's conduct constitutes a breach of contract. Он может предпочесть прибегнуть к имеющимся у него средствам правовой защиты, если поведение покупателя является существенным нарушением договора.
Thus, attribution of a certain conduct to an international organization does not imply that the same conduct cannot be attributed to a State, nor does vice versa attribution of conduct to a State rule out attribution of the same conduct to an international organization. Так, например, присвоение определенного поведения международной организации не предполагает, что это же поведение не может быть присвоено какому-либо государству, как и наоборот, присвоение поведения государству не исключает присвоения этого же поведения какой-либо международной организации.
Such cases cast doubt on the integrity of the Organization, and the conduct of the staff members concerned should be examined rigorously by the Secretariat. Такие случаи бросают тень сомнения на добросовестность Организации, поэтому Секретариату следует тщательно проанализировать поведение соответствующих сотрудников.
What remained critical was the link to a clear obligation which would be violated if the conduct was performed by the organization itself. Действительно важным вопросом остается связь с очевидным обязательством, которое было бы нарушено, если бы данное поведение осуществлялось самой организацией.
However, conduct does not necessarily have to be attributed exclusively to one subject only. Вместе с тем поведение необязательно должно присваиваться исключительно одному лишь субъекту.
Similarly, one could envisage cases in which conduct should be simultaneously attributed to an international organization and one or more of its members. Аналогичным образом, можно было бы представить себе случаи, в которых поведение следует одновременно присваивать той или иной международной организации или одному или более одного из его членов.
Even if it was ascertained that conduct was attributable only to one of the actors, they would all be jointly responsible. Даже если установлено, что поведение может быть присвоено лишь одному из действующих лиц, они все несли бы совместную ответственность.
Some statements stressed the importance of the criterion of control in order to determine to whom conduct had to be attributed. В некоторых заявлениях подчеркивалась важность критерия контроля для определения того, кому следует присваивать поведение.
For example, a State's responsibility for some particular form of conduct might be recognized. Кроме того, необходимо, к примеру, признавать ответственность государства за определенного рода поведение.
Legal journals aimed at the executive staff of companies emphasized that such conduct in the workplace was unacceptable. В журналах, посвященных юридическим вопросам и предназначенных для руководящего состава компаний, подчеркивается, что подобное поведение на рабочем месте неприемлемо.
The intent is to optimize procedures and establish suitable penalties for the types of conduct prohibited. Изменения призваны усовершенствовать процедуру и установить надлежащие наказания за наказуемое поведение.
And yet the Security Council has not seen fit to scrutinize their conduct. И все-таки Совет Безопасности не счел нужным рассматривать их поведение.
In Scotland the Crown Office and Procurator Fiscal Service carried out an internal review of how it investigated complaints of criminal conduct by police officers. В Шотландии уголовное отделение суда королевской скамьи и прокуратура провели внутреннее исследование процедур расследования жалоб на преступное поведение сотрудников полиции.
In cooperating with international institutions in such a case, the State concerned does not assume responsibility for their subsequent conduct". Сотрудничая с международными учреждениями, соответствующее государство в таких случаях не несет ответственности за последующее поведение такого учреждения».
It also amends the relevant rules of the Statute of Administrative and Municipal Workers for enforcing the penalties for such conduct. Кроме того, вносятся соответствующие изменения в административные правила и положения о работниках муниципалитетов с целью применения наказаний, предусмотренных за такое поведение.
The Committee is concerned that there is no independent oversight mechanism for the investigation of complaints of criminal conduct against members of the police. Комитет обеспокоен отсутствием независимого механизма надзора за расследованием жалоб на преступное поведение, допускаемое сотрудниками полиции.
During the trial period the minor's conduct is monitored by the body responsible for enforcing the sentence. Во время испытательного срока поведение несовершеннолетнего контролируется органом исполнения наказания.
The view was expressed that the conduct of States which might produce legal effects deserved independent scrutiny apart from unilateral acts. Было выражено мнение о том, что поведение государств, которое может иметь правовые последствия, заслуживает самостоятельного рассмотрения в отрыве от односторонних актов.
The proper conduct and behaviour of peacekeeping personnel continues to be a priority for the Organization. Надлежащее поведение миротворческого персонала остается одним из приоритетов для Организации.
As a result, Members States always and in all circumstances have the obligation to ensure that their conduct complies with those legal imperatives. В результате государства-члены всегда и во всех обстоятельствах обязаны обеспечивать, чтобы их поведение соответствовало этим юридическим императивам.
The conduct of United Nations personnel, particularly peacekeeping troops, should always be unblemished and beyond reproach. Поведение персонала Организации Объединенных Наций - особенно миротворческих военных контингентов - всегда должно быть безукоризненным и безупречным.
Questions of responsibility of member States for conduct Вопросы, касающиеся ответственности государств-членов за поведение, присваиваемое международной организации