| Such conduct based on administrative convenience is unacceptable. | Подобное поведение, основанное на соображениях административного удобства, является неприемлемым. |
| Her conduct was noted and addressed. | Её поведение было замечено и о нем сообщено. |
| Those who stay must rethink their conduct. | А те, которые останутся, должны пересмотреть свое поведение. |
| It therefore encompasses both unilateral conduct and agreements. | Таким образом, оно охватывает как одностороннее поведение, так и соглашения. |
| However, discriminatory conduct rarely causes property damage, but mostly non-property detriment. | Вместе с тем дискриминационное поведение в редких случаях приводит к причинению материального ущерба и в большинстве случаев речь идет о нематериальном уроне. |
| Disciplinary charges may be brought where the conduct alleged ought to give rise to criminal proceedings. | Обвинения в совершении дисциплинарных проступков могут представляться в тех случаях, когда предполагаемое противоправное поведение дает основания для возбуждения уголовного судопроизводства. |
| This included adhering to the highest standards of conduct. | Это предполагает, что их поведение должно соответствовать самым высоким нормам. |
| Notwithstanding, some Swiss citizens also complained about police conduct. | При этом следует отметить, что жалобы на поведение полиции поступают также и от швейцарских граждан. |
| This should most certainly improve the future conduct of both States and individuals. | Безусловно, этот шаг позволит улучшить в будущем поведение как государств, так и отдельных лиц. |
| Criminal courts have an inherent power to stay or dismiss charges where police conduct merits punishment. | Уголовные суды обладают "присущими полномочиями" приостанавливать судопроизводство или отклонять обвинения в тех случаях, когда поведение сотрудников полиции заслуживает наказания. |
| Peacekeeping personnel must maintain the highest standards of conduct. | Поведение персонала сил по поддержанию мир должно отвечать самым высоким стандартам. |
| Such conduct is never acceptable and in some cases could amount to torture. | Такое поведение недопустимо ни при каких обстоятельствах, а в некоторых случаях оно может отождествляться с пыткой. |
| The present Part assumes that there exists conduct attributable to an international organization. | З) В настоящей Части предполагается, что существует поведение, которое может быть присвоено международной организации. |
| And it captures conduct which is desirable under some countries' laws. | И при этом он позволяет уловить поведение, которое является желательным в соответствии с законами некоторых стран. |
| I take responsibility for her conduct. | Я возьму на себя всю ответственность за ее поведение. |
| States have an obligation, clearly established in international law, to investigate and prosecute such conduct. | Государства обязаны выполнять четко сформулированные в международном праве обязательства, касающиеся проведения расследований и преследования за такое поведение. |
| Such irresponsible conduct by the Security Council not only affects the supposed impartiality and independence that should be a hallmark of the International Criminal Court. | Подобное безответственное поведение Совета Безопасности не только подрывает принципы беспристрастности и независимости, которые являются символом Международного уголовного суда. |
| This reckless conduct is not surprising. | Такое безответственное поведение удивления не вызывает. |
| In some countries, this is because the laws themselves do not extend to extraterritorial conduct. | В ряде стран это объясняется тем, что действие самих законов не распространяется на экстерриториальное поведение. |
| Their conduct and reputation should be above reproach in the view of a reasonable observer. | Их поведение и репутация должны быть безупречны с точки зрения стороннего наблюдателя. |
| Professional or personal relationships should never improperly influence, or appear to influence, a judge's judicial conduct. | Профессиональные или личные отношения ни в коем случае не должны оказывать неподобающее влияние на профессиональное поведение судьи или производить такое впечатление. |
| Accordingly, a distinct code governing the conduct of counsel is necessary. | Следовательно, необходимо разработать отдельный кодекс, регулирующий поведение консультантов. |
| As such, a high standard of conduct is expected of Members in discharging their duties. | При выполнении их обязанностей от членов как таковых ожидается образцовое поведение. |
| Such conduct is completely contrary to the noble mission of the media. | Такое поведение полностью противоречит благородной миссии средств массовой информации. |
| Such irresponsible conduct sets a dangerous precedent with regard to the norms of decorum in the Organization. | Такое безответственное поведение создает опасный прецедент с точки зрения норм поведения в Организации. |