Английский - русский
Перевод слова Conduct
Вариант перевода Поведение

Примеры в контексте "Conduct - Поведение"

Примеры: Conduct - Поведение
Such conduct or activities include: ... 3. Такое поведение или деятельность включают:...
Draft article 2 was concerned with "unlawful" conduct by "any person". В проекте статьи 2 рассматривается «незаконное» поведение «любого лица».
The Tribunal took no issue with the findings that the staff member's conduct was incompatible with further service. Трибунал не оспаривал выводы в отношении того, что поведение сотрудника было несовместимо с продолжением службы.
Such unacceptable behaviour is contrary to the civilized conduct of modern warfare. Такое неприемлемое поведение противоречит нормам цивилизованного ведения современных боевых действий.
There is, as yet, no common code of conduct governing the individual behaviour of humanitarian workers. До сих пор не существует общего кодекса, регулирующего индивидуальное поведение гуманитарных работников.
While the Secretariat has implemented measures to prevent crimes being committed, a comprehensive response to criminal conduct requires criminal accountability. Хотя Секретариат осуществлял меры по предупреждению преступлений, всесторонний ответ на преступное поведение требует уголовной ответственности.
Expert evidence may be needed to establish that offender conduct was not consistent with normal commercial practice. Экспертные доказательства могут требоваться для установления того, что поведение преступника не соответствовало обычной коммерческой практике.
Support was expressed for the underlying principle since the obligation to cease wrongful conduct was the first necessity. Был поддержан лежащий в основе принцип, поскольку обязательство прекратить противоправное поведение необходимо в первую очередь.
In the view of Venezuela, the obligation to cease a wrongful conduct appears as "the first necessity". По мнению Венесуэлы, обязательство прекратить противоправное поведение является «первой необходимостью».
3.2 The behaviour and conduct of a judge must reaffirm the people's faith in the integrity of the judiciary. 3.2 Образ действия и поведение судьи должны поддерживать уверенность общества в честности судопроизводства.
Through its unanimous decision, the Security Council has clearly demonstrated that North Korea's conduct will not be tolerated. Единогласным принятием этой резолюции Совет Безопасности четко продемонстрировал, что поведение Северной Кореи является нетерпимым.
That country's cynical and dangerous conduct in developing a nuclear-weapons programme, seriously jeopardizing regional and international stability, merited the strongest condemnation. Заслуживает самого сурового осуждения циничное и опасное поведение этой страны в плане разработки ядерно - оружейной программы, которая серьезно ставит под угрозу региональную и международную стабильность.
Another problem was the possibility of an overlap with the case where the conduct of States constituted an informal agreement. Еще одна проблема заключается в возможности совмещения со случаем, когда поведение государств представляет собой неофициальное согласие.
In addition, they could be prosecuted for riot, unlawful assembly and disorderly conduct on private premises. Кроме того, они могут привлекаться к ответственности за организацию беспорядков, незаконное проведение собраний и антиобщественное поведение в частных владениях.
Article 10 concerns the special case of responsibility in defined circumstances for the conduct of insurrectional movements. В статье 10 рассматривается особый случай ответственности при определенных обстоятельствах за поведение повстанческих движений.
concerned does not assume responsibility for their subsequent conduct. Сотрудничая с международными учреждениями соответствующие государства в таких случаях не несут ответственности за последующее поведение таких организаций.
These values and processes determine both their internal political arrangements and the conduct of inter-state relations. Эти ценности и процессы предопределяют как существо их внутриполитических механизмов, так и их поведение в процессе поддержания межгосударственных отношений.
In relation to Afghanistan, the Office analysed alleged conduct by all actors involved. В отношении Афганистана Канцелярия проанализировала предполагаемое поведение всех участников.
For purposes of this discussion, such paramilitary units are considered State agents, for whose conduct the State is accountable. Для целей настоящего обсуждения такие военизированные формирования считаются государственными агентами, за поведение которых государство несет ответственность.
Such conduct is a necessary ingredient for other actions urgently needed by Timorese society. Именно такое поведение является обязательной предпосылкой для других действий, которые остро необходимы тиморскому обществу.
In other cases, the injured State requires specific instructions to be given, or other specific conduct to be taken. В других случаях потерпевшее государство выдвигает требование о том, чтобы были отданы конкретные распоряжения или избрано другое конкретное поведение.
States shall adopt appropriate legislative and other measures necessary to establish, as criminal offences, trafficking, its component acts and related conduct. Государства должны принять надлежащие законодательные и иные меры, необходимые для квалификации в качестве уголовных преступлений торговлю людьми, составляющие ее деяния и связанное с ней поведение.
By ensuring that there was a licensing system governing the conduct of all those involved, illegal activities could be dealt with. Бороться с незаконной деятельностью можно с помощью системы обязательного лицензирования, которая регулировала бы поведение всех участников процесса.
In Malaysia, courts could release first-time offenders on probation for good conduct. В Малайзии в отношении лиц, впервые совершивших правонарушение, суды могут выносить постанов-ление об условном освобождении за хорошее поведение.
The plea of distress is also accepted in many treaties as a circumstance justifying conduct which would otherwise be wrongful. Ссылка на состояние бедствия также признана во многих договорах в качестве обстоятельства, оправдывающего поведение, которое в ином случае было бы противоправным.