Английский - русский
Перевод слова Conduct
Вариант перевода Поведение

Примеры в контексте "Conduct - Поведение"

Примеры: Conduct - Поведение
Most States will treat a claim of diplomatic protection from another State more seriously than a complaint against its conduct to a human rights monitoring body. Большинство государств будут относиться к претензии, выдвинутой в порядке дипломатической защиты другим государством, более серьезно, чем к жалобе на их поведение, направленной в контрольный орган по вопросам прав человека.
If that conduct is not in conformity with an international obligation, then two or more States will concurrently have committed separate, although identical, internationally wrongful acts. Если подобное поведение не соответствует международному обязательству, то тогда два (или более) государства одновременно совершают отдельные, хотя и аналогичные, международно-противоправные деяния .
A further relevant factor may be the conduct of the related company to the creditors of the insolvent company. Поведение родственной компании по отношению к кредиторам несостоятельной компании может являться дополнительным фактором, имеющим отношение к этому вопросу.
According to the evidence gathered by the Department of Public Prosecutions, the accused persons in this case had displayed just such conduct. Согласно материалам, собранным департаментом государственного прокурора, обвиняемые, проходящие по данному делу, как раз и проявили такое поведение.
The Government notes that any country would investigate and punish, in accordance with its law, conduct of this kind. Правительство отмечает, что любая страна не преминула бы возбудить расследование и наказать виновных в соответствии со своим законодательством за подобное поведение.
The above requirements provide for training in the areas of ground transportation, engineering, communications, security, conduct, personnel, management, procurement and finance. Эти средства необходимы для подготовки кадров в таких областях, как наземный транспорт, инженерные работы, связь, безопасность, поведение, работа с персоналом, управление, закупочная деятельность и финансы.
In the view of some Following the conclusion of a treaty the conduct of the Parties becomes part of the agreement. По мнению некоторых, «после заключения договора поведение сторон неразрывно связано с ним.
Such conduct pertained to the phases of taking evidence and implementing international law, which were characterized by the initiatives, actions and reactions of each State concerned. Такое поведение относится к этапу сбора доказательств и применения норм международного права, в стороне от которого не остается ни одно из соответствующих государств, которые выступают с инициативами, принимают меры и ответные меры.
Current phase of peace negotiations and Azerbaijan's destructive conduct Нынешний этап мирных переговоров и деструктивное поведение Азербайджана
That is one thing: the Fourth Geneva Convention governs the conduct of occupiers versus the occupied, who are mainly civilians. Здесь важно одно: четвертая Женевская конвенция регулирует поведение тех, кто осуществляет оккупацию, в отношении тех, кто находится под оккупацией, большинство среди которых составляет гражданское население.
Separate issues are raised where one State engages in internationally wrongful conduct at the direction or under the control of another State: see article 17 and commentary. Отдельные вопросы возникают в тех случаях, когда государство осуществляет международно-противоправное поведение под руководством или контролем другого государства: см. статью 17 и комментарий.
How can we guarantee that their conduct does not run counter to the interests of other States? Как мы можем гарантировать, что их поведение не будет противоречить интересам других государств?
Some agreements commence with a general statement to the effect that it should govern the conduct of all parties in interest in the insolvency proceedings. Одни соглашения начинаются с общего заявления о том, что соглашение регулирует поведение всех сторон, заинтересованных в производстве по делу о несостоятельности.
The behaviour and attitude of the individual in question run counter to the conduct of our organization and its principles. Позиция и поведение этого лица противоречат позиции неправительственных организаций, представляющих интересы коренного населения, и несовместимы с их принципами.
We believe that appropriate training of peacekeeping forces clearly has a positive effect on the behaviour and actual conduct of troops as they carry out their duties. Мы считаем, что надлежащая подготовка миротворческих сил оказывает несомненное положительное влияние на поведение военнослужащих и на то, как они фактически исполняют свои обязанности.
Moreover the requirement of necessity is inherent in the plea: any conduct going beyond what is strictly necessary for the purpose will not be covered. Кроме того, требование о наличии состояния необходимости неразрывно связано с самой ссылкой: любое поведение, выходящее за рамки того, что является строго необходимым для достижения данной цели, не будет охватываться.
The non-observance of a condition placed on the consent will not necessarily take conduct outside of the limits of the consent. Несоблюдение условия, которым оговаривалось согласие, не обязательно выводит поведение за пределы согласия.
I know that Machiavelli is not necessarily quoted positively, but this is something he said that was positive: "Whoever desires constant success must change his conduct with the times". Я знаю, что Макиавелли не всегда цитируют в положительном ключе, но то, что собираюсь процитировать я, является позитивным: «Тот, кто хочет постоянно добиваться успеха, должен со временем изменять свое поведение».
The Commission took the view that it was wiser to allow conduct from which a waiver of local remedies might be inferred to be treated as implied waiver. Комиссия пришла к мнению о том, что было бы разумнее разрешать поведение, из которого может быть выведен отказ от требования об исчерпании внутренних средств правовой защиты, в качестве подразумеваемого отказа.
What were the reasons for the unilateral act or conduct of the State? какими мотивами вызван односторонний акт или поведение государства?
If the conduct in question would involve a breach of its international obligations, it is incumbent upon it to decline to comply with the direction. Если соответствующее поведение может повлечь за собой нарушение международных обязательств государства, оно должно принять меры для отказа от выполнения таких руководящих указаний.
The study will also deal with the conduct of States which, in certain circumstances, may create obligations or other legal effects under international law similar to those of unilateral acts as described above. В исследовании будет также рассматриваться поведение государств, которое при некоторых обстоятельствах может создавать обязательства или другие правовые последствия по международному праву, сходные с последствиями вышеописанных односторонних актов.
In this context, we wish to emphasize the value of rule-based conduct for States and for their peoples. В этой связи мы хотим подчеркнуть необходимость того, чтобы поведение государств и их народов опиралось на право.
These mean that police, prosecutors and judges shall act in accordance with the Law and cannot display any conduct that can be categorized as torture in fulfilling their tasks. Это означает, что полиция, прокуроры и судьи при исполнении своих обязанностей должны действовать в соответствии с Законом и вести себя таким образом, чтобы их поведение нельзя было квалифицировать как применение пыток.
The conduct of staff, especially in their relationship with the civilian population - women and children in particular - should in every regard be irreproachable. Поведение персонала, особенно в его отношениях с гражданским населением - в частности с женщинами и детьми - должно быть безукоризненным во всех отношениях.