Английский - русский
Перевод слова Conduct
Вариант перевода Поведение

Примеры в контексте "Conduct - Поведение"

Примеры: Conduct - Поведение
The conduct of police officers is monitored and reviewed by independent Ombudsmen and human rights in prisons, as well as other government bodies. Поведение служащих полиции и тюрем контролируется и регулярно рассматривается независимыми омбудсменами и органами защиты прав человека в тюрьмах, а также другими правительственными учреждениями.
The defendant's expressions therefore involved conduct obviously coming under the description of the act presented in article 233 (a) of the General Penal Code. Поэтому выражения ответчика подразумевают поведение, несомненно подпадающее под описание акта, рассматриваемого в статье 233 а) Уголовного кодекса.
The OIOS investigation determined that although certain conduct could be perceived as inappropriate, the officials had acted within their authority to resolve infrastructure deficiencies in Kosovo within impending political and economical deadlines. В ходе проведенного УСВН расследования было установлено, что, хотя определенное поведение могло быть сочтено как ненадлежащее, эти должностные лица действовали в рамках своих полномочий для устранения инфраструктурных недостатков в Косово в сроки, установленные с учетом политических и экономических соображений.
It is not clear to the Advisory Committee what value the voluntary Code of Ethics would add to the Staff Regulations and Rules, which provide the legal framework governing staff conduct. Консультативному комитету неясно, как необязательный по характеру Моральный кодекс сможет дополнить Положения и правила о персонале, которые являются юридической основой, регулирующей поведение сотрудников.
The conduct and discipline teams in missions have become the repository of most of the complaints of misconduct against all categories of peacekeeping personnel. Группы по вопросам поведения и дисциплины в миссиях являются основными получателями жалоб на ненадлежащее поведение всех категорий сотрудников миротворческих миссий.
5.5 The complainant questioned the State party's assertion that during 2000 and 2001 the only independent authority with the powers to regulate police conduct was the Internal Affairs Control Section. 5.5 Автор оспаривает утверждение государства-участника о том, что в 2000-2001 годах единственным независимым органом, уполномоченным регулировать поведение полиции, была секция контроля внутренних дел.
For example, there have been cases where conduct and performance met expectations but contracts were not renewed even when funding was available and the need for the services continued. Например, имеются случаи, когда поведение и профессиональная деятельность сотрудников соответствовали требованиям, однако их контракты не возобновлялись даже в тех случаях, когда для этого имелись средства, а потребность в их услугах сохранялась.
Improper conduct by employees of a United Nations contractor at UNMIS (advisory report) Ненадлежащее поведение со стороны сотрудников подрядчика Организации Объединенных Наций в МООНВС (консультативное заключение)
Another author working in the field asserts that ethics is a set of standards that guide our conduct and help us when we face decisions that involve moral choices. Еще один автор, работающий в этой области, утверждает, что этика - это набор норм, регулирующих наше поведение и помогающих нам принимать решения, связанные с моральным выбором.
In no case may restrictions on the right to information provided for in article 18 constitute conduct defined in article 2. Ни при каких обстоятельствах ограничения в отношении права на информацию, предусмотренную в статье 18, не могут представлять собой поведение, определенное в статье 2.
The tests are difficult to apply if the conduct is likely both to reduce consumer welfare and increase the firm's efficiency. Эти критерии трудны в применении в тех случаях, когда конкретное поведение может приводить одновременно к снижению уровня благосостояния потребителей и к повышению уровня эффективности фирмы.
However, evidence indicates that such conduct is exceedingly rare, as most people who test positive for HIV take steps to avoid exposing others to infection. Однако факты свидетельствуют о том, что такое поведение встречается крайне редко, поскольку большинство лиц с положительной реакцией на ВИЧ принимают меры к тому, чтобы избежать опасности заражения других лиц.
The people of the Democratic Republic of the Congo and the international community deserve the highest standards of conduct from MONUC civilian and military peacekeepers. Народ Демократической Республики Конго и международное сообщество заслуживают того, чтобы поведение сотрудников гражданских и военных миротворческих компонентов МООНДРК отвечало самым высоким стандартам.
Sovereignty does not give carte blanche for conduct that is incompatible with the values and commitments to which we have subscribed within the United Nations. Суверенитет не предоставляет карт-бланш на поведение, которое несовместимо с ценностями и обязательствами, взятыми нами в Организации Объединенных Наций.
Her delegation welcomed the further development of the issue of extending States' criminal jurisdiction to cover the conduct of their nationals while serving on United Nations missions. Ее делегация приветствует продолжение работы над вопросом о расширении уголовной юрисдикции государств с целью охватить поведение их граждан, находящихся в командировках Организации Объединенных Наций.
Her delegation was likewise against the unilateral sitting in judgment of States' conduct as a means of exerting pressure on certain developing countries. Оратор говорит, что ее делегация также возражает против того, чтобы поведение государств в одностороннем порядке превращалось в предмет разбирательства в судах в целях оказания давления на некоторые развивающиеся страны.
Accordingly, the justification for the duty of reparation rests within the nature and function of international law as legal system designed to regulate the conduct of its subjects in a non-discriminatory way. Поэтому обоснование обязанности предоставлять возмещение базируется на характере и функции международного права как правовой системы, призванной регулировать поведение своих субъектов недискриминационным образом.
It was proposed to refer instead to a "conduct justifying a party being deprived of the right to appoint a replacement arbitrator". Вместо этого было предложено использовать формулировку "поведение, оправдывающее лишение какой-либо стороны права назначить нового арбитра взамен выбывшего".
A variant of that proposal was to replace the words "improper conduct in circumstances" by the words "an attempt to obstruct the proceedings". В качестве варианта было предложено заменить слова "ненадлежащее поведение в обстоятельствах" формулировкой "попытка нарушить ход разбирательства".
The minimum age for criminal responsibility must be clarified, including in respect of repeat offences such as begging and immoral conduct. Необходимо уточнить минимальный возраст уголовной ответственности, в том числе применительно к повторным правонарушениям, таким, как попрошайничество и безнравственное поведение;
The conduct of some citizens of Botswana had left much to be desired and that had led to the unanimous adoption of the Bill. Поведение некоторых граждан Ботсваны оставляет желать лучшего, поэтому законопроект был принят единогласно.
For these reasons, no one should be surprised by the opposition to the Court from powerful interests that refuse to subject their conduct to law. В силу этих причин никого не должно удивлять противодействие Суду со стороны некоторых могущественных сил, которые отказываются подчинять свое поведение закону.
The police are treated just like ordinary citizens as far as their conduct and any offences that they may commit are concerned. С точки зрения ответственности за их поведение и возможные правонарушения сотрудники полиции рассматриваются как рядовые граждане.
The Government has not provided elements that would allow the Working Group to qualify the conduct of Sonam Gyalpo as an activity that endangers State security. Правительство не представило элементы, которые позволили бы Рабочей группе квалифицировать поведение Сонама Гьялпо как деятельность, создающую угрозу для безопасности государства.
In addition, under the Prisons Act, prisoners could have their penalty commuted or they could be granted early release for good conduct. Кроме того, согласно закону о тюрьмах, заключенным может быть изменена мера наказания или разрешено условно-досрочное освобождение за примерное поведение.