Safety evaluation is aimed at determining whether an applicant can safely conduct the launch of the proposed launch vehicle or vehicles and any payload. |
Цель проведения оценки безопасности заключается в определении способности заявителя безопасно осуществить запуск предлагаемой ракеты-носителя или ракет-носителей и любых полезных нагрузок. |
UNITAR was requested to design and conduct a Special Support Programme for Least Developed Countries (LDCs). |
ЮНИТАР было предложено разработать и осуществить Специальную программу поддержки наименее развитых стран (НРС). |
CoE CPT recommended that Latvia conduct a review of the procedures currently used to process prisoners' complaints. |
ЕКПП СЕ рекомендовал Латвии осуществить пересмотр процедур, в рамках которых сейчас рассматриваются жалобы заключенных. |
The Subcommittee will conduct its first visit to Cambodia in December 2009. |
Подкомитет планирует осуществить свою первую поездку в Камбоджу в декабре 2009 года. |
However, the deteriorating security situation in north-eastern Nigeria impeded the conduct of the envisaged field visits, considerably slowing the progress made towards completing the process. |
Однако ухудшение обстановки в плане безопасности на северо-востоке Нигерии не позволило осуществить запланированные поездки на места, что существенно замедлило ход завершения процесса. |
The four missions also intend to organize and conduct regional training activities as a more cost-effective alternative to conducting training at the United Nations Logistics Base. |
Эти четыре миссии также намереваются организовать и осуществить региональные учебные мероприятия в качестве более экономичной альтернативы проведению учебной подготовки на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций. |
ONUB could conduct, jointly with national trainers, specialized training programmes on the basis of some 40 police training manuals developed by the Mission. |
ОНЮБ могла бы осуществить совместно с национальными инструкторами специализированную программу подготовки кадров, используя для этого разработанные Миссией примерно 40 пособий по подготовке сотрудников полиции. |
We have consistently supported the efforts to keep pace with the times and conduct appropriate and necessary reform of the Security Council. |
Мы последовательно выступаем в поддержку усилий, направленных на то, чтобы идти в ногу со временем и осуществить необходимую реформу Совета Безопасности. |
When it is determined that a country situation requires a visit, and following an invitation from the Government concerned, the Working Group may conduct such a visit. |
Если установлено, что положение в стране диктует необходимость в ее посещении, и если от правительства соответствующей страны поступает приглашение, Рабочая группа может осуществить поездку в эту страну. |
With that understanding in place, the Commission was able to interview a number of Syrian officials, including at the highest echelon of the State, access archives and successfully conduct numerous missions to Syria. |
При этом понимании Комиссия смогла встретиться с некоторыми сирийскими должностными лицами, в том числе с представителями высших эшелонов государственной власти, получить доступ к архивам и успешно осуществить многочисленные миссии в Сирию. |
It encourages the Congolese people to mobilize for and conduct the electoral process in a peaceful manner, and urges in particular the candidates and political parties to refrain from any action that might disrupt this process. |
Он рекомендует конголезскому народу мобилизоваться и осуществить избирательный процесс в мирной обстановке и настоятельно призывает, в частности кандидатов и политические партии, воздерживаться от любых действий, которые могли бы сорвать этот процесс. |
However, by the calculations of the National Elections Commission, the registration period could be extended by no more than five days in order to allow for the conduct of procedures concerning the publication of the results of the census and any challenges thereto. |
Однако, по расчетам Национальной избирательной комиссии, период регистрации может быть продлен лишь не более чем на пять дней, с тем чтобы можно было осуществить процедуры, связанные с публикацией результатов переписи, и рассмотреть любые соответствующие жалобы и заявления. |
As such, the document will not describe the specific activities which UNEP will conduct in the area of water as those activities will be detailed in consecutive programmes of work in line with the strategic directions proposed in the present report. |
В силу этого в данном документе не будет говориться о конкретных мероприятиях, которые ЮНЕП предстоит осуществить в области водных ресурсов, поскольку эти мероприятия будут подробно изложены в последующих программах работы по тем стратегическим направлениям, которые предлагаются в настоящем документе. |
The Sudan Police also requested the expansion of UNMIS police training programmes to five additional states in north Sudan as well as the conduct of training and co-location in three additional internally displaced person camps in the Khartoum area. |
Полиция Судана также просила охватить программами МООНВС по подготовке полицейских еще пять штатов в северной части Судана, а также осуществить подготовку и совместное размещение еще в трех лагерях внутренне перемещенных лиц в районе Хартума. |
develop and conduct training and awareness raising projects in a participatory manner addressing capacity needs and weaknesses as identified in the specific country context, focusing on the sustainable development of judicial capacity and structures and develop appropriate training evaluation criteria; |
Ь) разработать и осуществить подготовку и пропагандистские проекты для широкого круга участников в отношении потребностей и слабых сторон, выявленных в контексте конкретных стран, с уделением особого внимания устойчивому развитию судебного потенциала и структур, и разработать надлежащие критерии оценки подготовки; |
2.2. Conduct studies to identify and individualize all State-owned, municipally owned and private land, offering an option to purchase it. |
2.2) осуществить исследования, которые позволили бы выявить и конкретно определить все государственные, муниципальные и частные земли с вариантом их приобретения. |
(c) Conduct research into the sources of hidden discrimination by reason of gender. |
с) осуществить исследования относительно источников скрытой дискриминации по признаку пола. |
(b) Conduct a study to assess the nature and extent of ill-treatment of children, and design policies and programmes to address it, including with international cooperation; |
Ь) осуществить исследования для оценки природы и масштабов проблемы жестокого обращения с детьми и разработать политику и программы, направленные на ее решение, в том числе с помощью международного сотрудничества; |
Conduct a review of the effectiveness of its legislation relevant to trafficking in human beings and implement reforms where necessary to strengthen the protection of the rights of victims of trafficking (Slovakia); |
Осуществить оценку эффективности своего законодательства применительно к торговле людьми и осуществить, в случае необходимости, реформы в целях укрепления системы защиты прав жертв такой торговли (Словакия). |
90.31. Conduct a review of the Personal Status Law and the Labour Law with a view to repealing articles that discriminate against women (Canada); |
90.31 осуществить пересмотр Закона о личном статусе и Закона о труде с целью отмены статей, предусматривающих дискриминацию в отношении женщин (Канада); |
129.71. Conduct a national program or campaign to raise awareness about and encourage compliance with the new laws, along with similar campaigns directed towards judges and other operators of the law (Brazil); |
129.71 осуществить национальную программу или провести кампанию по повышению осведомленности о соблюдении новых законов и поощрять такое соблюдение наряду с аналогичными кампаниями, предназначенными для судей и других работников правоохранительной системы (Бразилия); |
(a) Conduct a mapping of existing initiatives and available funding; an evaluation of current and past initiatives and a full needs assessment of the nature, scope, duration, funding and expertise needed for the provision of "appropriate assistance" to former child soldiers; |
а) осуществить систематизацию существующих инициатив и доступного финансирования; оценку нынешних и прошлых инициатив и полномасштабную оценку потребностей, касающихся характера, охвата, продолжительности, финансирования и практических знаний, необходимых для оказания "надлежащей помощи" бывшим детям-солдатам; |
The knowledge that judicial intervention is readily available is often sufficient to create the incentives to cooperative and reasonable conduct. |
Для информирования таких сторон и предоставления им возможности принять соответствующие меры обеспеченный кредитор может быть обязан направить им уведомление о намерении осуществить отчуждение, а также, возможно, о неисполнении. |
ESCAP will conduct a regional cooperative research project on the utilization of data provided by the Advanced Earth Observing Satellite-II for applications related to the Earth's environment, when resources become available. |
ЭСКАТО планирует осуществить региональный проект совместных исследований по проблемам использования данных, получаемых с усовершенствованного спутника наблюдения Земли-II, для практических целей, связанных с мониторингом земной среды, когда будут получены необходимые ресурсы. |
It supported the objectives of the review as proposed by the Commission, including the establishment of a closer link between efficiency and compensation, provided, however, that the appraisal of professional conduct was transparent and that appropriate guarantees were offered to staff members. |
Его делегация с интересом отмечает проводимый Комиссией обзор системы вознаграждения, пособий и льгот, который необходим для модернизации управления людскими ресурсами и который должен позволить осуществить комплексный и глобальный анализ различных элементов системы. |