Английский - русский
Перевод слова Conduct

Перевод conduct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поведение (примеров 2709)
My statement today and the bearing and conduct of the Canadian delegation throughout our work will reflect this conviction. Мое сегодняшнее заявление, а также подход и поведение канадской делегации в процессе работы станут отражением этого подхода.
Section 20 of the Act also prohibits the publishing or display of any sign, notice or advertising matter that promotes, expresses or depicts discrimination or prohibited conduct. Разделом 20 этого Закона также запрещается публикация или демонстрация любых знаков, уведомлений или рекламных материалов, посредством которых поощряется, выражается или демонстрируется дискриминация или запрещенное поведение.
While, as noted above, there is no specific offence in Scotland pertaining to religious hatred, conduct of this type would in many circumstances be criminalised by the common law. В то же время, как отмечалось выше, в Шотландии не существует никакого конкретного преступления, связанного с религиозной ненавистью, при этом поведение подобного рода будет во многих обстоятельствах криминализировано на основе общего права.
He was released for good conduct Его отпустили за хорошее поведение.
Furthermore, it had been submitted on the assumption that Canada had the authority to monitor the conduct of developing countries. Кроме того, этот проект резолюции был представлен, исходя из мнения о том, что Канада имеет полномочия контролировать поведение развивающихся стран.
Больше примеров...
Проведение (примеров 2190)
Such corruption damages both the image of the country and the ongoing democratic process and could jeopardize the conduct and international recognition of the elections. Эта коррупция подрывает престиж страны и осуществляемый демократический процесс и может поставить под угрозу проведение и международное признание выборов.
Thus a significant strengthening of advisory services and technical assistance programmes is taking place, particularly in the areas of building national human rights infrastructures, the conduct of free and fair elections, the administration of justice and the training of law enforcement officials. Таким образом, происходит существенное повышение качества консультативных услуг и программ технической помощи, особенно в таких областях, как создание национальных инфраструктур в области прав человека, проведение свободных и справедливых выборов, отправление правосудия и профессиональная подготовка сотрудников правоохранительных органов.
Those provisions stipulate that the external auditors appointed by organizations' governing bodies are solely responsible for the conduct of audits, while also specifying that governing bodies may request the external auditors to carry out special reviews and report separately on the results. В этих положениях предусматривается, что внешние ревизоры, назначаемые руководящими органами организаций, несут исключительную ответственность за проведение ревизий, при этом в них указывается также, что руководящие органы могут просить внешних ревизоров проводить специальные обзоры и представлять отдельные доклады по их результатам.
Regarding the elections and Government formation in Bosnia and Herzegovina, the United States welcomed the conduct of the 1 October elections, but we were disappointed by the level of nationalist rhetoric during the election campaign. В том, что касается выборов и сформирования правительства в Боснии и Герцеговине, Соединенные Штаты приветствовали проведение выборов 1 октября, но мы были разочарованы уровнем националистической риторики в ходе избирательной кампании.
Welcomes the efforts initiated by the Haitian authorities to promote democratization, among which must be included the successful conduct of democratic elections to Congress, the municipal councils and the office of President of the Republic; приветствует усилия, предпринятые властями Гаити в целях поощрения демократии, в рамках которых следует отметить успешное проведение процесса демократических выборов в конгресс и муниципальные советы и выборы президента Республики;
Больше примеров...
Проводить (примеров 1457)
Such a system would need specialized personnel that can conduct proactive investigation and monitoring to prevent conflict diamonds entering the market. Такая система должна иметь специально подготовленный персонал, который способен проводить упреждающее расследование и контроль с целью предотвращения попадания на рынок алмазов из зон конфликта.
For its part, the Court must conduct efficient, transparent and fair investigations and prosecutions, and seek equitable geographical representation and gender balance in the recruitment of staff. Со своей стороны, Суд должен проводить расследования и разбирательства эффективно, транспарентно и справедливо и стремиться к обеспечению справедливого географического представительства и гендерного баланса при наборе персонала.
Undertake appropriate consultations in cases where several States parties are conducting an investigation, prosecution or judicial proceeding in respect of the same conduct (art. 42(5)). Проводить соответствующие консультации в тех случаях, когда расследование, уголовное преследование или судебное разбирательство в отношении одного и того же деяния осуществляется несколькими государствами-участниками (ст. 42 (5)).
(c) Conduct juvenile justice and child rights training for, among others, police officers, detention officials, judges, social workers, psychologists and other personnel involved in the juvenile justice process; с) проводить подготовку по вопросам отправления правосудия в отношении несовершеннолетних и прав ребенка, рассчитанную в числе прочих на сотрудников полиции, служащих системы содержания под стражей, судей, социальных работников, психологов и других должностных лиц, занимающихся процедурой отправления правосудия в отношении несовершеннолетних;
The duty of an international civil service, however, is to gather the appropriate information, conduct the analysis to the best of its ability, and leave such doubts to others. Обязанность же международной гражданской службы заключается в том, чтобы собирать соответствующую информацию, проводить анализ, как это позволяют делать имеющиеся у нее возможности, и доводить свои сомнения до других.
Больше примеров...
Провести (примеров 1071)
The Permanent Forum should conduct an expert group meeting on traditional livelihoods. Постоянному форуму следует провести совещание группы экспертов по традиционным источникам существования.
In both ports, UNOCI needs to analyse ship movements, and conduct risk and profile assessments prior to conducting targeted inspections. В обоих портах ОООНКИ необходимо проанализировать динамику движения судов и провести оценку риска и особенностей каждого порта до проведения целевых проверок.
Also need to develop an energy database; conduct forest inventory and estimate carbon stocks; and enhance the statistical reporting system. В то же время необходимо разработать базу данных для энергетики, составить кадастр лесов и провести оценку накопленного углерода; а также улучшить систему статистической отчетности.
Also, the Department of Political Affairs, as discussed later in the present report, should conduct a comprehensive review of its capacity at Headquarters for the management and backstopping of special political missions with a view to ensuring that this core function is performed effectively and efficiently. Кроме того, Департаменту по политическим вопросам следует провести всеобъемлющий обзор своего потенциала в Центральных учреждениях, о чем говорится ниже в настоящем докладе, для обеспечения управления специальными политическими миссиями и их поддержки, с тем чтобы обеспечить эффективное и результативное выполнение этой основной функции.
116.82. Enact legislation recognizing the legitimate work of human rights defenders and ensuring their life, security and integrity, and conduct prompt, impartial and effective investigations into allegations of threats, attacks and violence against them (Hungary); 116.82 принять законодательство, признающее легитимность деятельности правозащитников и обеспечивающее защиту их жизни, их безопасность и неприкосновенность личности, и провести своевременные, беспристрастные и эффективные расследования сообщений об угрозах, нападениях и насилии в отношении них (Венгрия);
Больше примеров...
Ведение (примеров 188)
Action to the contrary is a violation of international law governing the conduct of relations between States. Действовать вопреки этому - значит нарушать международное право, регулирующее ведение отношений между государствами.
To ensure the smooth conduct of negotiations, there should be sufficient understanding on the fundamental parameters of the unfolding programme of work, especially on its substance. Но чтобы обеспечить ритмичное ведение переговоров, тут должно быть достаточное понимание по основным параметрам разворачивающейся программы работы, особенно по ее существу.
The Prime Minister Neville Chamberlain, whose conduct of the war has been roundly criticized, has summoned leaders of his party to an emergency meeting at 10 Downing Street. Премьер-министр Невилл Чемберлен, чье ведение войны было резко раскритикованно, созвал лидеров своей партии на экстренное совещание на Даунинг-стрит,10.
Mr. ZVEDRE (Russian Federation) complimented the Chairman on his conduct of the Subcommittee's business and on the flexible methods that he employed to maximize its efficiency. Г-н ЗВЕДРЕ (Российская Федерация) выражает признательность Председателю за ведение заседаний Подкомитета и за гибкие методы, используемые им для достижения максимально эффективных результатов.
Advice, to the Government of National Unity and the Government of Southern Sudan, on the establishment of women and child desks within the police services through the conduct of training courses for national police on gender and policing issues, including gender-sensitive interrogation techniques and gender-based violence reporting Консультирование правительства национального единства и правительства Южного Судана по вопросам создания в рамках полицейских служб подразделений по вопросам женщин и детей посредством проведения для национальной полиции учебных курсов по гендерным вопросам и вопросам обеспечения правопорядка, включая методику допроса женщин и ведение отчетности о борьбе с насилием в отношении женщин
Больше примеров...
Осуществление (примеров 453)
A programme element structure would conduct implementation according to the key elements of a technology transfer programme under the Convention, such as the four potential elements presented in this paper. Структура программного элемента предусматривает осуществление в соответствии с ключевыми элементами программы передачи технологии согласно Конвенции, примером которых могут служить четыре потенциальных элемента, описанных в настоящем документе.
capacity building is an important element in the empowerment of bioethics and of codes of conduct for scientists... in order to support the national implementation of BTWC Важным элементом реализации биоэтики и кодексов поведения для ученых... является наращивание потенциала, с тем чтобы поддерживать национальное осуществление КБТО
(a) These Norms shall be monitored and implemented through amplification and interpretation of intergovernmental, regional, national and local standards with regard to the conduct of transnational corporations and other business enterprises. а) Осуществление и наблюдение за выполнением данных Норм производится посредством распространения и внедрения межправительственных, региональных, национальных и местных Норм с учетом характера деятельности транснациональных корпораций и других предприятий.
The preparation and implementation of the Poverty Reduction Strategy Paper and the successful conduct of sectoral and cross-sectoral policies and programmes to reduce poverty among women and HIV/AIDS transmission within the family; разработка и осуществление на уровне семей Стратегического документа по сокращению масштабов нищеты и успешное проведение политики и выполнение отраслевых и многоотраслевых программ в области борьбы с нищетой среди женщин и с пандемией ВИЧ/СПИДа;
The Independent Electoral Commission is responsible for the conduct and supervision of the registration of voters for all public elections and the conduct and supervision of all public elections and referendums. Независимая избирательная комиссия отвечает за организацию регистрации избирателей для всех публичных выборов и за осуществление надзора за ее проведением, а также за организацию всех публичных выборов и референдумов и за осуществление надзора за их проведением.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 477)
OIOS would continue to undertake in-depth and thematic evaluations and provide quality assurance for the Secretariat's preparation of the programme performance report and the conduct of self-evaluation. УСВН будет и впредь проводить углубленные и тематические оценки и осуществлять контроль за качеством подготовки Секретариатом доклада об исполнении программ и проведения самооценок.
By supporting sport-for-development programmes, Australia increases the capacity of partners, including local authorities and communities, to plan and conduct quality sport-based activities that contribute to addressing locally identified development priorities. Поддерживая программы по использованию спорта в целях развития, Австралия повышает способность своих партнеров, в том числе органов местного самоуправления и общин, планировать и осуществлять качественные спортивные мероприятия, способствующие решению выявленных на местном уровне приоритетов в области развития.
The Commission, in close cooperation with its partners, will be putting in place, over the next 24 months, the reforms it has decided upon and will conduct annual evaluations of the progress made. В течение следующих 24 месяцев Комиссия, действуя в тесном сотрудничестве со своими партнерами, будет осуществлять реформы, по которым она приняла решение, и будет ежегодно проводить оценки достигнутого прогресса.
The Chief of the Conduct and Discipline Unit will oversee and manage the operations of the Unit and provide guidance, direction and supervision of staff. Начальник Группы по вопросам поведения и дисциплины будет осуществлять общее руководство и управление деятельностью Группы и обеспечивать наставление, распоряжение и контроль за работой персонала.
In this context UNITA, now a political party, will naturally conduct its activities at a national level. В этом контексте Национальный союз за полную независимость Анголы (УНИТА), ставший политической партией, будет, естественно, осуществлять свою деятельность на национальном уровне.
Больше примеров...
Вести (примеров 283)
As a logical consequence, the likelihood that their conduct (whether actions or omissions) may generate international responsibility has also increased. В качестве логического последствия вероятность того, что их поведение (будь то действие или бездействие) может вести к возникновению международной ответственности, также увеличилась.
His delegation supported President Yeltsin in his efforts to create a democratic, stable Russia with which Estonia and the rest of the world could conduct trade. Его делегация поддерживает президента Ельцина в его усилиях создать демократическую, стабильную Россию, с которой Эстония и другие страны мира могли бы вести торговлю.
(a) The Security Council should, as a rule, conduct its business in public; а) Совету Безопасности следует, как правило, вести свою работу на открытых заседаниях;
No ordinary individual can conduct a case against an accused person, and the Department is no ordinary adversary; its task is to bring the simple truth to light, even if it favours the accused. Обычный человек не может вести процесс против обвиняемого, но Департамент не является обычным процессуальным противником; его задачей является установление истины, даже если она служит интересам обвиняемого.
verify, in such manner as may be prescribed, the true identity of all customers and persons with whom they conduct transactions; keep such records, registers and documents as may be required under this Act or any regulations made under this Act; вести такую отчетность, квитанции и документы, которые могут требоваться в соответствии с настоящим законом или любыми положениями, принятыми в соответствии с настоящим законом;
Больше примеров...
Действия (примеров 895)
He was, however, open to correction if his conduct was considered inappropriate. Тем не менее, он готов исправить ошибку, если его действия будут признаны неприемлемыми.
Prosecutors should at all times conduct themselves professionally and strive to be, and to be seen to be, independent and impartial. Сотрудники прокуратуры всегда должны действовать профессионально и стремиться быть независимыми и беспристрастными, а также к тому, чтобы их действия воспринимались таковыми.
A direct reporting line from the conduct and discipline team to the head of mission reflects the ultimate accountability of the head of mission for ensuring good conduct and discipline by all United Nations peacekeeping personnel in his/her mission. Прямая подотчетность по вопросам поведения и дисциплины главе миссии отражает окончательную подотчетность главы миссии за обеспечение надлежащего поведения и дисциплины всеми сотрудниками операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций в районе действия его/ее миссии.
Lastly, in the particular case, the State's legislation and behaviour and the conduct of the prisoner are elements providing a basis for determining whether or not the time lag between sentencing and execution is of a reasonable character. И наконец, в данном конкретном случае законодательство и действия государства, а также действия заключенного являются теми элементами, на основании которых устанавливается, является ли разумным срок между вынесением приговора и приведением его в исполнение.
In addition, the Act comprehensively provides for the conduct and regulation of public assemblies, demonstrations and crowd control at football matches. Помимо этого, в законе подробно прописаны действия полиции во время массовых мероприятий и демонстраций, а также методы контроля болельщиков во время футбольных матчей.
Больше примеров...
Деяние (примеров 183)
The act was committed in order to hinder or alter the normal conduct of democratic contests; З. если деяние совершается с целью воспрепятствовать или помешать нормальному ходу демократических процессов;
When the breach of an obligation occurs and the wrongful act continues, the main object pursued by the injured State or international organization will often be cessation of the wrongful conduct. Когда имеет место нарушение обязательства и противоправное деяние продолжается, основной целью, преследуемой потерпевшим государством или международной организацией, часто будет прекращение противоправного поведения.
The conduct of a person or a group of persons not acting on behalf of the State shall not be considered as an act of the State under international law. Поведение лица или группы лиц, не действующих от имени государства, не должно, согласно международному праву, рассматриваться как деяние государства.
The responsibility of the State was entailed when it participated deliberately in the internationally wrongful conduct of an international organization by providing it with aid or assistance and the breached violation was also opposable to the State concerned. Ответственность такого государства возникает, когда оно сознательно участвует в международно-противоправном деянии международной организации путем оказания ей помощи или содействия и когда это деяние не соответствует также тому, чего требуют от соответствующего государства его обязательства.
In particular, the relevant conduct had not been criminalized in five cases, with legislation pending in one of them, and it had only been criminalized with respect to active bribery in two others. В частности, соответствующее деяние не было признано преступным в пяти случаях, причем в одном случае соответствующее законодательство не было введено в действие, а в двух других преступлением был признан лишь активный подкуп.
Больше примеров...
Действий (примеров 1016)
The most relevant rules of customary international humanitarian law applicable to the conduct of hostilities in the present context relate to the principles of distinction, proportionality and precaution. Наиболее уместные в данном контексте положения международного обычного гуманитарного права, применимые к порядку ведения боевых действий, связаны с принципами избирательности, соразмерности и предосторожности.
While it was reported that the Government does not have any ongoing national plan against domestic violence, it was noted that it does conduct short-term campaigns. Сообщалось, что у правительства нет действующего национального плана действий борьбы с бытовым насилием, но отмечалось, что оно проводит соответствующие краткосрочные кампании.
The representative of the International Ocean Institute noted that the international law dealing with ocean affairs consisted of many conventions, protocols, codes of conduct and action plans. Представительница Международного океанографического института отметила, что международно-правовая база, регулирующая вопросы океана, складывается из многочисленных конвенций, протоколов, кодексов поведения и планов действий.
When the Authority receives a complaint and its investigations reveal that there has been a breach of conduct by police officers, it submits a report with an appraisal and a recommendation to the Commissioner of Police. Если управление получает жалобу, проводит ее расследование и в ходе его выявляет факты противоправного поведения сотрудников полиции, то оно представляет комиссару полиции доклад с оценкой этих действий и соответствующей рекомендацией.
The Libyan experience serves to remind us of the importance of military actors taking all possible precautions to avoid situations that place civilians at risk, in accordance with international law governing the conduct of armed hostilities, and investigating possible violations of international law committed in such contexts. Опыт Ливии напоминает о необходимости того, чтобы военные принимали все возможные меры предосторожности во избежание создания ситуации, опасной для гражданского населения, согласно нормам международного права, регулирующего ведение военных действий, и расследовали возможные нарушения международного права, совершенные в ходе таких операций.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 154)
So? -So let me conduct my affairs. Так что дай мне заниматься своими делами
Most importantly, the Assistant would conduct occupation safety training to all Logistics Base personnel (including fire prevention and first aid), as well as monitor and ensure environmental safety at the workplace. Крайне важно то, что этот сотрудник будет заниматься организацией учебной подготовки по вопросам охраны труда для всего персонала Базы (в том числе по вопросам противопожарных мер и оказания первой помощи), а также следить за соблюдением требований экологической безопасности на рабочем месте.
The working groups would conduct substantive analysis, develop recommendations and report their findings to the Commission. Рабочие группы будут проводить предметный анализ, заниматься разработкой рекомендаций и сообщать о своих выводах Комиссии.
In addition, it will conduct research into the labour market and public opinion. It will try to motivate employers to employ the Roma and inform them of their education and training possibilities, as well as to educate and motivate them to seek employment. Помимо этого, центр будет заниматься исследованиями рынка труда и общественного мнения, повышением мотивации работодателей в плане найма представителей рома и информированием последних о возможностях получения образования и профессиональной подготовки.
From a technical point of view, it was found that the Conduct and Discipline Unit and Teams had considerable knowledge to share with the humanitarian agencies and that they must continue to be engaged in inter-agency work in the future. Также отмечалось, что с технической точки зрения группы по вопросам поведения и дисциплины должны поделиться своим богатым опытом с гуманитарными учреждениями и должны в будущем и далее заниматься межучрежденческой деятельностью.
Больше примеров...
Организовать (примеров 74)
Saint Vincent and the Grenadines plans to undertake research on secondary- school students and conduct youth meetings on such topics as drugs, lifestyles, the environment, etc. На Сент-Винсенте и Гренадинах планируется провести обследование положения учащихся средних школ и организовать совещания по таким вопросам, как наркотики, образ жизни, окружающая среда и т.д.
The four missions also intend to organize and conduct regional training activities as a more cost-effective alternative to conducting training at the United Nations Logistics Base. Эти четыре миссии также намереваются организовать и осуществить региональные учебные мероприятия в качестве более экономичной альтернативы проведению учебной подготовки на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций.
Above all, it is a very welcome development that Afghan institutions have managed to organize and conduct an exercise as difficult as those elections. Кроме того, очень важным событием является то, что афганским учреждениям удалось организовать и провести столь трудные выборы.
While the organization and holding of consultations with neighbouring countries might often be easier due to possibly existing bilateral agreements, factors like history or politics could sometimes hamper the conduct and outcome of consultations. Хотя организовать и провести консультации с соседними странами может нередко быть проще в силу возможно существующих двусторонних соглашений, такие факторы, как история и политика, порой могут мешать проведению и успеху консультаций.
The conduct of different types of activity must also be carefully managed over time. Со временем следует организовать тщательное управление различными видами деятельности.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 67)
The Subcommittee will conduct its first visit to Cambodia in December 2009. Подкомитет планирует осуществить свою первую поездку в Камбоджу в декабре 2009 года.
Limited resources for the conduct of the review did not allow for more extensive testing on adequacy of controls and compliance issues on a system-wide basis. Ограниченные ресурсы, выделенные на проведение обзора, не позволили осуществить более широкомасштабную проверку адекватности вопросов контроля и соответствия на общесистемной основе.
The organization could do so by requiring member States that are not bound by the obligation to hold a certain conduct that the organization could not lawfully take. Организация может добиваться этого, требуя от государств-членов, не связанных обязательством, осуществить определенное поведение, которое не может правомерно осуществить сама организация.
This requires the following steps: in early July, I shall forward to the parties the final text of the code of conduct and shall inform the Council accordingly. Для этого потребуется осуществить следующие шаги: в начале июля я направлю сторонам окончательный текст кодекса поведения и информирую об этом Совет.
The Panel was of the view that there should be one entity at Headquarters that could provide immediate answers and guidance for the overall management and conduct of an operation. Эта концепция проистекает из понятия «матричного управления», которым пользуются организации при назначении необходимых специалистов для выполнения конкретных проектов без проведения реорганизации каждый раз, когда требуется осуществить какой-либо проект.
Больше примеров...
Руководство (примеров 262)
Regarding the Counter-Terrorism Committee, let me begin by thanking Ambassador Denisov and his staff for their able conduct of Committee business. В том, что касается Контртеррористического комитета, я хотел бы прежде всего поблагодарить посла Денисова и его делегацию за умелое руководство работой Комитета.
In this regard, management should ensure that personnel observe the United Nations standards of conduct and professional codes established for respective staff categories. В этой связи руководство должно обеспечивать, чтобы персонал соблюдал стандарты поведения Организации Объединенных Наций и профессиональные кодексы, установленные для соответствующих категорий сотрудников.
CCPOQ indicated that it would continue to provide resident coordinators system with system-wide guidance on the integrated follow-up to conferences, would conduct a yearly analysis of the annual reports of the resident coordinators and would assess the implementation and usefulness of the outputs of the three task forces. ККПОВ проинформировал о том, что он будет по-прежнему обеспечивать системе координаторов-резидентов общесистемное руководство по комплексному осуществлению решений конференций, будет ежегодно проводить анализ годовых докладов координаторов-резидентов, а также оценивать результаты осуществления и полезность документов, подготовленных тремя целевыми группами.
A handbook entitled Conducting technology needs assessments for climate change prepared by the United Nations Development Programme in collaboration with Climate Technology Initiative, the EGTT and the secretariat, to help Parties conduct TNAs; а) руководство, озаглавленное "Проведение оценок технологических потребностей в связи с изменением климата", которое было подготовлено Программой развития Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с Инициативой по технологиям в области изменения климата, ГЭПТ и секретариатом с целью оказания помощи Сторонам в проведении ОТП;
The ODIHR Election Observation Handbook addresses this need by outlining the general methodology of ODIHR election observation in addition to providing a set of practical guidelines for the conduct of an election observation mission. Руководство БДИПЧ по наблюдению за выборами касается решения этого вопроса. Оно описывает общие методы БДИПЧ по наблюдению за выборами и предлагает миссиям практическое пособие по проведению наблюдения.
Больше примеров...
Руководить (примеров 50)
I have been informed that Anubis will conduct my interrogation. Мне сообщили, что моим допросом будет руководить Анубис.
We are confident that with your expertise and broad diplomatic experience you will successfully conduct the Committee's work. Мы убеждены, что благодаря вашей квалификации и богатому дипломатическому опыту Вы будете успешно руководить нашей работой.
Mr. Ayadi (Algeria) (interpretation from French): It is with great pleasure and a feeling of great pride, Sir, that I see you preside over this important Committee, whose work I am sure you will conduct to the satisfaction of all. Г-н Абади (Алжир) (говорит по-французски): Г-н Председатель, с чувством глубокого удовлетворения и гордости мы приветствуем Вас на посту Председателя этого важного Комитета, работой которого, я уверен, Вы будете руководить к всеобщему удовлетворению.
In particular, the Regional Evaluation Specialists, located in regional offices, will conduct and manage strategic decentralized evaluations at the regional and country levels, enhancing the independence of the processes. В частности, региональные специалисты из региональных отделений будут проводить стратегические децентрализованные оценки на региональном и страновом уровнях и руководить ими, повышая независимость процессов.
The Senior Administrative Officer will act as the focal point for conduct and discipline and will supervise the work of the Audit, Risk Management and Compliance Unit and liaise with the Office of the Chief of Staff. Старший сотрудник по административным вопросам будет выполнять функции координатора по вопросам поведения и дисциплины и будет руководить работой группы по управлению аудиторскими рисками и соблюдению и обеспечивать взаимодействие с канцелярией руководителя аппарата.
Больше примеров...
Дирижировать (примеров 7)
He could conduct his symphony orchestra. Он мог им дирижировать симфоническим оркестром.
Maestro, can he conduct the New York Symphony? Маэстро, он готов дирижировать Нью-Йоркским симфоническим?
But can you conduct? Но можете ли вы дирижировать?
Anyone can conduct Sousa. Любой может дирижировать Суза.
The performance was scheduled such that Albert Coates, the conductor of the London Symphony, would conduct the rest of the programme and Elgar himself would conduct the concerto. Представление было запланировано таким образом, чтобы Альберт Коутс, дирижёр Лондонского симфонического оркестра, будет дирижировать остальной частью программы, а дирижировать концертом будет сам Элгар.
Больше примеров...
Проводятся (примеров 109)
Military procurators conduct legal training classes in which members of the military are acquainted with the implications under criminal law of crimes committed in military service. С участием военных прокуроров проводятся занятия по правовой подготовке, на которых военнослужащим доводятся нормы об уголовной ответственности за воинские преступления.
With a view to improving methods of verification of undeclared nuclear activities, we conduct studies of environmental samples, as well as of contamination levels of facilities and equipment, aimed at identifying uranium and plutonium micro-particles. Для совершенствования методов контроля за незаявленной ядерной деятельностью проводятся исследования проб окружающей среды, загрязнения помещений и оборудования, призванные идентифицировать микрочастицы урана и плутония.
Where such conduct is tantamount to a criminal offence, the matter is investigated and referred to the courts. В случаях наличия в их действиях состава преступления проводятся расследования и передаются суду.
While the Act distinguished various forms of objectionable conduct, namely unfair business practices, restrictive agreements and unfair trade practices, there was no general prohibition of anti-competitive agreements. Хотя в законе проводятся различия между различными формами неправомерного поведения, а именно недобросовестной деловой практикой, ограничительными соглашениями и недобросовестной торговой практикой, не было предусмотрено общего запрета антиконкурентных соглашений.
A permanent and independent electoral commission responsible for the conduct of elections would be an indispensable component of a neutral political environment in which parties, candidates and the public have maximum faith in the integrity of the electoral process. Постоянная и независимая избирательная комиссия, отвечающая за проведение выборов, могла бы стать необходимым компонентом нейтральной политической обстановки, в которой партии, кандидаты и общественность были бы полностью убеждены в том, что проводятся справедливые выборы.
Больше примеров...