Английский - русский
Перевод слова Conduct

Перевод conduct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поведение (примеров 2709)
Further, the primary categories of auditor violations are outright fraud, violation of disclosure requirements and improper professional conduct. Кроме того, в числе выявляемых аудиторами главных видов нарушений - прямое мошенничество, нарушение требований о неразглашении закрытой информации и ненадлежащее профессиональное поведение.
He also endorsed the deletion of articles 11 to 14, which merely stipulated that a given conduct was not attributable to a State except as otherwise provided in other articles. Кроме того, он заявляет о своем согласии с тем, чтобы опустить статьи 11-14, в которых лишь указывается, что определенное поведение не вменяется в вину государству, если в других статьях не предусмотрено иное.
In this case the organ's conduct would clearly be attributable only to the receiving organization. В этом случае ясно, что поведение органа может быть присвоено только
Their right to a fair trial before an independent and impartial tribunal was violated, because the authorities demonstrated by their conduct that they would decide against the authors, irrespective of the facts put before them. Их право на справедливое разбирательство в независимом и беспристрастном суде было нарушено, поскольку поведение властей свидетельствовало о том, что их решение будет направлено против авторов, независимо от представленных властям фактовЗ.
Contracting States have an obligation to provide reparations for violations of international humanitarian law and human rights law caused by wrongful conduct of the personnel of PMSCs when such conduct is attributable to the Contracting States in accordance with the customary international law of State responsibility. На государствах-контрагентах лежит обязательство предоставлять возмещение за нарушения международного гуманитарного права и стандартов в области прав человека в результате противоправного поведения персонала ЧВОК, когда такое поведение вменяется в вину государству-контрагенту согласно обычному международному праву в области ответственности государств.
Больше примеров...
Проведение (примеров 2190)
The officials claim that supervision of the procurator by his superiors ensures impartial conduct of the inquiry. По мнению упомянутых должностных лиц, тот факт, что за действиями прокурора внимательно следит его начальство, обеспечивает абсолютно беспристрастное проведение им подобных расследований.
It supported the continuation of deliberations on that item and the conduct of an in-depth study on the specific approaches to reconciling the draft protocol and the currently applicable space law. Китайская делегация выступает за продолжение обсуждения данного пункта и проведение углубленного исследования по конкретным подходам к согласованию проекта протокола с действующим космическим правом.
the conduct of researches on the implementation of the provisions of the international documents regulation the protection of human rights by the courts in the Republic of Azerbaijan; проведение исследований по вопросу о применении судами Азербайджанской Республики положений международных договоров, регулирующих вопросы защиты прав человека;
In the first case, the competence of the European Union and its conduct of humanitarian aid operations were governed, respectively, by article 4, paragraph 4, and article 214, paragraphs 1 and 2, of the Treaty on the Functioning of the European Union. В первом случае правомочность Европейского союза и проведение им операций по оказанию гуманитарной помощи регулируются соответственно статьей 4, пункт 4, и статьей 214, пункты 1 и 2, Договора о функционировании Европейского союза.
Conduct of 6 training courses for 900 members of the defence and security forces at the gendarmerie and police academies to improve their professional capacity in crowd control Проведение 6 учебных курсов для 900 членов сил обороны и безопасности в академиях жандармерии и полиции в целях совершенствования их профессиональных навыков, необходимых для подавления массовых беспорядков
Больше примеров...
Проводить (примеров 1457)
It will not conduct further nuclear tests. во-первых, она не будет проводить дальнейших ядерных испытаний.
The ability of the panel of judges to carry out their mandate and conduct investigations has been limited by the lack of material and human resources. Возможности этой группы исполнять свой мандат и проводить расследования ограничены ввиду нехватки материальных и человеческих ресурсов.
In that respect, the United Nations, in cooperation with appropriate institutions and regional training centres and universities, should conduct capacity-building and institutional strengthening activities. Regional approaches would facilitate both capacity-building and the exchange of lessons learned. В этой связи Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с другими соответствующими организациями и региональными учебными центрами и университетами следует проводить мероприятия, направленные на развитие и укрепление институционального потенциала, а на региональном уровне содействовать созданию потенциала и обмену накопленным опытом.
Until this Act came into effect the Commission could only conduct such studies at its own initiative in an entire sector. До принятия этого Закона Комиссия могла проводить такие исследования лишь по взятым в целом секторам экономики.
The team will conduct investigations, ensure close liaison with national authorities and provide support to the regional teams in verifying reported violations to be included in the Mission's human rights database. Указанная группа будет проводить расследования, поддерживать тесный контакт с национальными органами власти и оказывать поддержку областным группам в деле проверки поступающих сообщений о нарушениях, информация о которых должна включаться в базу данных Миссии по правам человека.
Больше примеров...
Провести (примеров 1071)
The Secretariat should also work together with those Member States that wish to evaluate existing legislation, codes and regulations so that they adequately define, promote and enforce professional and ethical conduct in the public service. Секретариату также следует сотрудничать с теми государствами-членами, которые желают провести оценку существующих законодательных актов, кодексов и нормативных положений для обеспечения того, чтобы в них надлежащим образом было определено, поощрялось и укреплялось профессиональное и этическое поведение государственных служащих.
The conduct of a workshop on treaty reporting intended to address the planned output is targeted for the 2006/07 period В 2006/07 финансовом году планируется провести семинар по вопросам подготовки докладов договорным органом по правам человека, который будет посвящен вопросу о проведении запланированных мероприятий
69.18. Conduct reforms to diminish the backlog of pre-trial detainees (Canada); 69.19. 69.18 провести реформы с целью уменьшения числа лиц, содержащихся под стражей в ожидании суда (Канада);
c) Conduct a comprehensive assessment of budget needs and establish clear allocations for those areas that progressively address the disparities in indicators such as gender, disability and geographical location, related to children's rights; с) провести комплексную оценку бюджетных потребностей и четко определить размер ассигнований для тех районов, которые постепенно устраняют различия в значениях показателей, относящихся к правам детей, таких как гендер, инвалидность, географическое местоположение;
In this respect there is no difference between the State's responsibility for the conduct of privately retained counsel and its responsibility for the conduct of a legal aid representative. В этом отношении нельзя провести различия между ответственностью государства за проведение защиты частным адвокатом и ответственностью за проведение защиты юристом, назначенным для предоставления правовой помощи.
Больше примеров...
Ведение (примеров 188)
The conduct of hostilities in built-up areas does not, of itself, constitute a violation of international law. Ведение военных действий в застроенных районах само по себе не представляет собой нарушения международного права.
Issues to be covered by such rules may include eligibility to attend and participate, quorum, chairing and general conduct of the meeting. Правила могут охватывать такие вопросы, как право на присутствие и участие, кворум, председатель и общее ведение собрания.
She adds: "When... legal obligations regulating the conduct of hostilities are violated, personal criminal responsibility may ensue, particularly for those in position of command and control". Она добавляет: "Когда... правовые обязательства, регулирующие ведение военных действий, нарушаются, может возникать индивидуальная уголовная ответственность, особенно лиц, осуществляющих командование и управление"287.
We don't like the way you conduct yourself. Но Нас Такое Ведение Бизнеса Не Устраивает.
The Technical Forum shall be presided over by the Chairperson of the Technical Forum, who will be responsible for the general conduct of the business of the Forum and the coordination of its work. Руководство Техническим форумом осуществляет председатель Технического форума, который отвечает за общее ведение работы Форума и координацию его деятельности.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 453)
The Special Representative welcomes these reforms and hopes these will lead to improvements in the conduct of due process. Специальный представитель приветствует эти реформы и надеется, что они позволят улучшить осуществление надлежащего процесса отправления правосудия.
It should have the power to make investigations, conduct inquiries and monitor the Government's international commitments and pledges on health matters. Оно должно иметь полномочия на проведение расследований, наведение справок и осуществление контроля за выполнением международных обязательств и обещаний правительства, касающихся вопросов здравоохранения.
For 2014/15, OIOS indicated that it had identified several high-risk cross-cutting areas that it plans to concentrate its effort on, including the implementation of Umoja, air operations, conduct and discipline, and a follow-up audit of waste management. В бюджете на 2014/15 год УСВН указало, что оно выявило несколько сквозных областей повышенного риска и что оно планирует сосредоточить свои усилия на включении таких вопросов, как осуществление проекта «Умоджа», воздушный транспорт, поведение и дисциплина и последующая ревизия управления деятельностью по ликвидации отходов.
Conduct of efforts to achieve better levels of technical and specialized training so as to afford better possibilities of dealing with this type of offence; Осуществление усилий по повышению уровня технической и специальной подготовки в целях улучшения перспектив борьбы с этим видом преступлений.
Finally, Switzerland supports implementation of the Secretary-General's zero-tolerance policy on this issue and the establishment of conduct and disciplinary units in all peacekeeping missions. И наконец, Швейцария поддерживает осуществление предложенной Генеральным секретарем политики абсолютной нетерпимости к данному явлению и учреждение групп по вопросам поведения персонала и дисциплинарных подразделений во всех миссиях по поддержанию мира. Кроме того, необходимо укреплять сотрудничество с Управлением служб внутреннего надзора.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 477)
By supporting sport-for-development programmes, Australia increases the capacity of partners, including local authorities and communities, to plan and conduct quality sport-based activities that contribute to addressing locally identified development priorities. Поддерживая программы по использованию спорта в целях развития, Австралия повышает способность своих партнеров, в том числе органов местного самоуправления и общин, планировать и осуществлять качественные спортивные мероприятия, способствующие решению выявленных на местном уровне приоритетов в области развития.
The Government continued its own "open governance" initiative, in which senior members of Government, including ministers, secretaries of state, vice ministers and directors, conduct week-long visits to districts to discuss issues of local concern. Правительство продолжало осуществлять свою собственную инициативу «открытого управления», в рамках которой высокопоставленные члены правительства, включая министров, государственных секретарей, заместителей министров и директоров, совершают недельные поездки в округа для обсуждения вопросов, вызывающих обеспокоенность на местном уровне.
"The Commission on Human Rights welcomes the continued readiness of the Government of Colombia to cooperate with the permanent Office of the High Commissioner for Human Rights in Colombia, enabling it to carry out its mandate and conduct its activities without any impediment. "Комиссия по правам человека с удовлетворением отмечает, что правительство Колумбии по-прежнему готово сотрудничать с постоянным отделением Верховного комиссара по правам человека в Колумбии, что позволяет ему беспрепятственно выполнять свой мандат и осуществлять свою деятельность.
The Government of Kazakhstan will approve the Republican Census Commission, whose status and powers will enable it to solve problems effectively, monitor the preparations for and conduct of the census, provide practical assistance in their solution and approve the basic methodological guidelines for the census. Правительством Республики Казахстан будет утверждена Республиканская комиссия содействия переписи, статус и полномочие которого позволит осуществлять оперативное решение проблем и контроля работ при подготовке и проведению переписи, предоставление практической помощи в их решении и утверждении основных методологических положений переписи.
To be specific, these rights imply the possibility for a human person to freely conduct the activities to overcome or remove all the fetters of the nature and society as the master of his/her own destiny, and to make everything serve his/her independent needs and interests. Другими словами, эти права предусматривают возможность для человека свободно осуществлять свою деятельность, преодолевая или устраняя на своем пути все возводимые природой или обществом перед ним/ей преграды, оставаясь хозяином собственной судьбы и создавая условия для того, чтобы все служило его/ее потребностям и интересам.
Больше примеров...
Вести (примеров 283)
I can't conduct this investigation. Я не могу вести это расследование.
Nuclear-weapon States bore the greatest responsibility in implementing measures to reduce and eliminate their nuclear arsenals and must conduct negotiations in good faith for the complete elimination of nuclear weapons. На обладающих ядерным оружием государствах лежит наибольшая ответственность в плане осуществления мер по сокращению и ликвидации своих ядерных арсеналов, и они должны в духе доброй воли вести переговоры в целях полной ликвидации ядерного оружия.
(e) To train and conduct orientation of new international Professional staff on UNICEF budget policies and procedures; ё) готовить и вести ориентацию новых сотрудников категории специалистов, набираемых на международной основе, по бюджетной политике и процедурам ЮНИСЕФ;
However, in practice the government employees have often been able to use their associations as unions in as much as they have been able to bargain on pay and service conditions, call strikes, hold demonstrations and conduct negotiations with the government. Однако на практике сотрудникам правительственных органов нередко предоставлялась возможность использовать свои объединения в качестве профсоюзов в том плане, что они могли обсуждать с руководством размеры их заработной платы и условия службы, объявлять забастовки, проводить демонстрации и вести переговоры с правительством.
One significant problem encountered in the work of the Special Rapporteur in seeking to address widespread impunity for extrajudicial executions is a dearth of information on the conduct of established commissions of inquiry and of the Government response to the final commission report. Одной из серьезных проблем, возникающих в работе Специального докладчика, стремящегося вести борьбу с широко распространенной безнаказанностью за внесудебные казни, является нехватка информации о работе созданных комиссий по проведению расследований и о реакции правительства на окончательный доклад комиссии.
Больше примеров...
Действия (примеров 895)
Section 15X of the Act directed the courts to disregard past illegal conduct of law enforcement authorities in connection with the importation of narcotics. Раздел 15X3 этого Закона предписывает судам не принимать во внимание прошлые незаконные действия сотрудников правоохранительных органов, связанное с ввозом наркотиков.
Since the implementation of the new scheme, and as of 1 October 1996, there had been a total of 863 complaints against the police, of which 475 concerned only the conduct of police officers and 388 involved allegations of an offence. За период, прошедший со времени введения новой процедуры до 1 октября 1996 года, в общей сложности было подано 863 жалобы на действия полиции, 475 из которых касались исключительно невежливого поведения, а 388 содержали обвинения в совершении уголовно наказуемого правонарушения.
The Police have principal responsibility for the investigation of all criminal offences, including alleged acts of torture, but are subject to oversight by and a right of complaint to the Independent Police Conduct Authority (see further below). Полиция несет основную ответственность за проведение расследований по всем уголовным преступлениям, включая предполагаемые акты пыток, но эти расследования подлежат надзору со стороны Независимого органа по рассмотрению жалоб на действия полиции (см. ниже), и предусмотрено право подачи жалоб в этот орган.
Moreover, it was also at variance with the ethical and professional obligations incumbent upon the members of the ICC delegation, and contrary to the provisions of the Code of Professional Conduct for Counsel which was adopted by the Court on 2 December 2005. Кроме этого, такие действия идут вразрез с моральными принципами и профессиональными обязанностями членов делегации МУС и противоречат положениям Кодекса поведения защитника, который был принят Судом 2 декабря 2005 года.
It is suggested that, in addition to criminalizing the misuse of identity, underlying, preparatory or supporting conduct such as taking, copying or fabricating identity and the various forms of tampering with identity systems should be treated as a new and distinct form of criminal offence. Предлагается наряду с криминализацией неправомерного использования личных данных выделить в новый и самостоятельный состав уголовного преступления основные, подготовительные или вспомогательные действия, такие как завладение личными данными, их копирование или подделывание и различные формы нарушения нормальной работы систем учета личных данных.
Больше примеров...
Деяние (примеров 183)
Such conduct was carried out on behalf of, or with the authorization, support or acquiescence of, a State or a political organization. Такое деяние было совершено от имени, с разрешения, при поддержке или с согласия государства или политической организации.
However, this punishable offence, classed with crimes against the person and property protected under international humanitarian law, can only be committed "in the course and conduct of the armed conflict". Однако, согласно этой норме, такое уголовно наказуемое деяние, включенное в раздел, посвященный преступлениям против личности и имущества, защищаемых международным гуманитарным правом, может быть совершено лишь "в условиях и в ходе вооруженного конфликта".
(b) In determining the seriousness, account shall be taken of whether the conduct had or might have an impact on any decision of the Court or on its proceedings; Ь) при определении тяжести учитывается, повлияло или могло ли повлиять совершенное деяние на какое-либо решение Суда или на его действия;
Only the law may specify what conduct constitutes a crime and what penalty and other prejudice may be imposed in respect of rights or property of a person convicted of a crime. Только закон определяет, какое деяние является преступлением и какое наказание либо иное ограничение в правах или имуществе может быть назначено за его совершение.
b) The Youth Protection Act of 8 April 1965 which applies to minors whose conduct amounts to an offence (FQI). Ь) Закона от 8 апреля 1965 года о защите несовершеннолетних, который применяется к несовершеннолетним, совершившим деяние, квалифицируемое как правонарушение (ДКП).
Больше примеров...
Действий (примеров 1016)
The same applies when a victim of oppressive conduct by public officials files a crime report with the public prosecutor's office. То же самое касается случая, при котором потерпевший от действий государственных служащих обращается в прокуратуру с просьбой о возбуждении уголовного дела.
What international law demands, however, is that those engaged in combat take all feasible precautions to protect civilians in the conduct of their hostilities. Однако международное право требует, чтобы участники боя принимали все практически возможные меры предосторожности для защиты гражданских лиц при ведении военных действий.
Regarding action one, related to the conduct of hostilities, the Council must always remember that respect for international humanitarian law is mandatory for all, including non-governmental forces and private security firms, in all circumstances. В отношении первого предложения, касающегося ведения боевых действий, Совет должен всегда помнить, что соблюдение норм международного гуманитарного права является обязательным для всех, включая неправительственные силы и частные фирмы по обеспечению безопасности, при любых обстоятельствах.
At the same time, I am concerned at the plight of civilians affected by the strict enforcement of sanctions on Sierra Leone and by the conduct of hostilities within the country, including in the area around Bo. Одновременно с этим я выражаю обеспокоенность по поводу тяжелого положения населения, страдающего в результате строгого соблюдения режима санкций в отношении Сьерра-Леоне и военных действий, ведущихся внутри страны, в частности в районе, прилегающем к Бо.
Incitement characteristically seeks to influence others to engage in certain forms of conduct, including the commission of crime, through advocacy or threats. Подстрекательство, как правило, состоит в склонении других лиц к совершению определенных действий, включая совершение преступления, путем убеждения или угроз.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 154)
This provides the fellows with a unique opportunity for the conduct of research and drafting under guidance, as well as in a focused manner. Стипендиаты имеют уникальную возможность под руководством наставников заниматься научными исследованиями и готовить проекты документов, а также сосредоточиться на выбранной ими тематике.
Only the president can conduct international affairs. Только президент может заниматься международными вопросами.
It welcomed the establishment of the new Integrated Training Service and of posts for a permanent capacity at Headquarters to address conduct and discipline issues, as well as the increased capacity proposed for the Peacekeeping Best Practices Section and the Police Division. Он приветствует организацию новой Объединенной службы учебной подготовки и создание в Центральных учреждениях постоянных должностей для сотрудников, которые будут заниматься вопросами поведения и дисциплины, а также предложение об укреплении потенциала Секции передового опыта миротворческих операций и Отдела по вопросам полиции.
Concerning the Code of Conduct for mandate holders, the Coordination Committee was required to consider any breach of its provisions. Что касается Кодекса поведения для мандатариев, то Комитету по координации поручено заниматься рассмотрением любых нарушений положений этого документа.
For example, in the Sudan, WFP will support water-harvesting to decrease the impact of drought on rural livelihoods and will also conduct contingency planning activities. Например, в Судане МПП будет содействовать созданию запасов воды, чтобы уменьшить воздействие засухи на жизнь сельских жителей, и также заниматься планированием действий на случай непредвиденных обстоятельств.
Больше примеров...
Организовать (примеров 74)
(b) Ensure that all detainees are provided with qualified lawyers who will conduct a proper defence, and independent legal aid; Ь) обеспечивать предоставление всем задержанным услуг квалифицированных адвокатов, способных организовать их надлежащую защиту, а также оказание им независимой юридической помощи;
At the twenty-ninth session of the Legal Subcommittee, in 1990, some delegations proposed that the working group and the Subcommittee conduct a preliminary exchange of views on the international legal problems connected with the anticipated flights of aerospace systems. На двадцать девятой сессии Юридического подкомитета в 1990 году некоторые делегации просили рабочую группу и Подкомитет организовать предварительный обмен мнениями по междуна-родным правовым проблемам, связанным с воз-можными полетами аэрокосмических систем в будущем.
During 2013, the Internal Audit and Investigations Group plans to organize Webinars for capacity building to UNOPS personnel on such areas as procurement, project audits, asset management and standards of conduct. В 2013 году Группа по внутренней ревизии и расследованиям планирует организовать интернет-семинары для сотрудников ЮНОПС по укреплению потенциала в таких областях, как осуществление закупок, проведение ревизии проектов, управление активами и обеспечение соблюдения норм поведения.
As a measure of our support to institution-building in Afghanistan, my Government has undertaken the organization and conduct of 12 training courses involving approximately 250 officers of the Afghan police in specialized areas including investigation techniques, logistics, personnel management and general policing duties. В порядке поддержки институционального строительства в Афганистане наше правительство обязалось организовать и провести 12 курсов по подготовке примерно 250 афганских полицейских в специализированных областях, включая методы проведения расследования, материально-техническое обеспечение, управление персоналом и общие обязанности полиции.
(a) Identifying the premises for the seat of the Special Tribunal, in coordination with the authorities of the host State, that would provide for the detention of accused persons, the conduct of trial proceedings and offices; а) в координации с властями принимающего государства подыскание помещений для размещения Специального трибунала, которые позволили бы обеспечить содержание обвиняемых, вести судебные процессы и организовать кабинеты;
Больше примеров...
Осуществить (примеров 67)
The Subcommittee will conduct its first visit to Cambodia in December 2009. Подкомитет планирует осуществить свою первую поездку в Камбоджу в декабре 2009 года.
The Sudan Police also requested the expansion of UNMIS police training programmes to five additional states in north Sudan as well as the conduct of training and co-location in three additional internally displaced person camps in the Khartoum area. Полиция Судана также просила охватить программами МООНВС по подготовке полицейских еще пять штатов в северной части Судана, а также осуществить подготовку и совместное размещение еще в трех лагерях внутренне перемещенных лиц в районе Хартума.
It supported the objectives of the review as proposed by the Commission, including the establishment of a closer link between efficiency and compensation, provided, however, that the appraisal of professional conduct was transparent and that appropriate guarantees were offered to staff members. Его делегация с интересом отмечает проводимый Комиссией обзор системы вознаграждения, пособий и льгот, который необходим для модернизации управления людскими ресурсами и который должен позволить осуществить комплексный и глобальный анализ различных элементов системы.
It welcomed the recommendations on violations of human rights in the conduct of war and the Government's commitment to them. Они приветствовали рекомендации, вынесенные в связи с нарушениями прав человека в период ведения боевых действий, а также решимость правительства осуществить эти рекомендации.
This requires the following steps: in early July, I shall forward to the parties the final text of the code of conduct and shall inform the Council accordingly. Для этого потребуется осуществить следующие шаги: в начале июля я направлю сторонам окончательный текст кодекса поведения и информирую об этом Совет.
Больше примеров...
Руководство (примеров 262)
The representative of Chile complimented the Chairman on his efficient conduct of the session, saying that it would make a good model for all UNCTAD meetings. Представитель Чили выразил признательность Председателю за эффективное руководство работой сессии, отметив, что оно может послужить хорошим примером при организации всех совещаний ЮНКТАД.
Finally, management should encourage staff with a background in business to fill focal point positions and conduct exchanges between the United Nations and corporate actors. И наконец, руководство должно поощрять персонал, обладающий опытом предпринимательской деятельности, заполнять должности координаторов и проводить обмен между Организацией Объединенных Наций и корпоративными субъектами.
The Conduct and Discipline Unit in the Department of Field Support provides day-to-day guidance and oversight for 14 conduct and discipline teams deployed in field missions. Группа по вопросам поведения и дисциплины в Департаменте полевой поддержки обеспечивает текущее руководство и надзор в отношении 14 групп по вопросам поведения и дисциплины в полевых миссиях.
The Unit will be headed by a Chief (P-5), who acts as the adviser to the Mission leadership on all conduct and discipline matters. Группу по вопросам поведения и дисциплины возглавит начальник (С5), который будет консультировать руководство Миссии по всем вопросам поведения и дисциплины.
The indecisive manner in which the economy has been managed and deficiencies in the conduct of public affairs have resulted in the squandering of public funds and have made the national economy non-competitive on foreign markets. Непоследовательное руководство экономикой и ошибки в государственном управлении привели к разбазариванию государственных средств и сделали национальную экономику неконкурентоспособной на международных рынках.
Больше примеров...
Руководить (примеров 50)
I have been informed that Anubis will conduct my interrogation. Мне сообщили, что моим допросом будет руководить Анубис.
We are confident that you will conduct the proceedings of this session with great competence. Мы убеждены в том, что Вы будете очень компетентно руководить работой этой сессии.
The incumbent would ensure the conduct of a fire drill per fire zone and also manage private contractors in the maintenance of fire alarm systems and fire extinguishers in accordance with the Force's fire safety policy. Сотрудник на данной должности будет обеспечивать проведение учебных пожарных тревог в каждой пожарной зоне, а также руководить деятельностью частных подрядчиков, занимающихся техническим обслуживанием систем пожарной сигнализации и огнетушителей в соответствии с политикой Сил в области пожарной безопасности.
The Regional Aviation Safety Office would be managed by two Aviation Safety Officers (P-3) who would conduct safety audits of air carriers, investigations of accidents and incidents as well as follow-up on the compliance with the aviation standards of the Department of Peacekeeping Operations. Руководить работой отдела по вопросам безопасности полетов будут два сотрудника по вопросам безопасности полетов (С-З), которые будут проводить проверку соблюдения авиаперевозчиками стандартов безопасности полетов, проводить расследование аварий и инцидентов, а также осуществлять контроль за соблюдением стандартов безопасности полетов Департамента операций по поддержанию мира.
(e) To identify institutional and capacity issues related to the conduct of independent system-wide evaluation, with special attention given to the capacity requirements of Member States that are asked to lead and/or participate in such evaluations; ё) Определение связанных с проведением независимой общесистемной оценки институциональных вопросов и вопросов, касающихся потенциала, с уделением особого внимания потребностям в создании потенциала государств-членов, которым предложено руководить проведением таких оценок и/или участвовать в них;
Больше примеров...
Дирижировать (примеров 7)
On the festival concerts will conduct the orchestraes Didie Talpen (France) and Valentin Dony (Moldova). На концертах фестиваля будут дирижировать Дидье Талпэн (Франция) и Валентин Дони (Молдова).
But tonight, I will not conduct anymore. Но сегодня, я больше не буду дирижировать.
But can you conduct? Но можете ли вы дирижировать?
Anyone can conduct Sousa. Любой может дирижировать Суза.
The performance was scheduled such that Albert Coates, the conductor of the London Symphony, would conduct the rest of the programme and Elgar himself would conduct the concerto. Представление было запланировано таким образом, чтобы Альберт Коутс, дирижёр Лондонского симфонического оркестра, будет дирижировать остальной частью программы, а дирижировать концертом будет сам Элгар.
Больше примеров...
Проводятся (примеров 109)
A number of programmes conduct periodic internal evaluations of subprogramme activities. В рамках ряда программ проводятся периодические внутренние оценки деятельности на уровне подпрограмм.
Most organizations conduct interviews and several organizations such as ILO, UNESCO, UNIDO and UNFPA use assessment centres as well. В большинстве организаций с кандидатами проводятся собеседования, и несколько организаций, например МОТ, ЮНЕСКО, ЮНИДО и ЮНФПА, пользуются также услугами аттестационных центров.
In some cases, the research centres are small, and conduct small-scale studies that have limited impact on the national agenda. Иногда это - научно-исследовательские центры, в которых проводятся мелкомасштабные исследования, оказывающие незначительное влияние на национальные программы.
Every allegation of irregular conduct by an investigator is officially checked, and if the contentions are fully or partially vindicated, the culprits are held liable under current Ukrainian law. По каждому обращению о неправомерных действиях следователей проводятся служебные проверки, в случае полного либо частичного подтверждения доводов заявителей, виновные привлекаются к ответственности в соответствии с действующим законодательством Украины.
In the conduct of internal audits, extensive knowledge and lessons learned from the experience of the offices visited are gathered and accumulated. При проведении внутренних ревизий имеет место процесс сбора и накопления большого объема знаний и опыта тех подразделений, в которых проводятся ревизии.
Больше примеров...