Английский - русский
Перевод слова Conduct

Перевод conduct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поведение (примеров 2709)
In fact, India's conduct in this regard has been better than some countries party to the Non-Proliferation Treaty. И поведение Индии в этом отношении было более примерным, чем у некоторых стран - участниц Договора о нераспространении.
And yet the Security Council has not seen fit to scrutinize their conduct. И все-таки Совет Безопасности не счел нужным рассматривать их поведение.
On it is against the rules and ethics of the game of poker to expressively agree upon this conduct. На правила и этика игры в покер запрещают явно соглашаться на такое поведение.
The question was to what extent the States which, collectively, procured or tolerated the conduct in question could be held responsible for doing so. В данном случае возникает вопрос о том, в какой степени государства, которые, действуя коллективно, обеспечивают такое поведение или попустительствуют ему, могут нести за него ответственность.
However, if the evidence goes to proof of acts or conduct of the accused, this may be a factor militating against the admission of such evidence in whole or in part. Однако если доказательства подтверждают акты или поведение обвиняемого, то это может рассматриваться как фактор, свидетельствующий против принятия таких доказательств полностью или частично.
Больше примеров...
Проведение (примеров 2190)
The preparation and conduct of the UPR has been a productive and rewarding experience for Pakistan. Подготовка и проведение УПО стали продуктивным и полезным опытом для Пакистана.
(a) The conduct of periodic market research studies, particularly for publications, as may be appropriate for each activity; а) проведение в соответствии с потребностями каждого вида деятельности периодических исследований рыночной конъюнктуры, особенно в отношении изданий;
The conduct of joint military operations in the context of the implementation of the MONUSCO human rights due diligence policy created additional opportunities to advocate the protection of children with the FARDC military authorities. Дополнительные возможности для обращения к руководству ВСДРК с призывом к защите детей дало проведение совместных военных операций в контексте политики проявления МООНСДРК должной осмотрительности в вопросах прав человека.
The incumbent would ensure the conduct of a fire drill per fire zone and also manage private contractors in the maintenance of fire alarm systems and fire extinguishers in accordance with the Force's fire safety policy. Сотрудник на данной должности будет обеспечивать проведение учебных пожарных тревог в каждой пожарной зоне, а также руководить деятельностью частных подрядчиков, занимающихся техническим обслуживанием систем пожарной сигнализации и огнетушителей в соответствии с политикой Сил в области пожарной безопасности.
The issues dividing the political class included the revisions to the voters' list, the conduct of a new census, the reform of the Independent National Electoral Commission (CENI) and representation by the political parties in the decentralized structures of CENI. Вопросы, по которым политические партии не могут прийти к согласию, включают пересмотр списка избирателей, проведение новой переписи, реформу Национальной независимой избирательной комиссии (ННИК) и представительство политических партий в децентрализованных структурах ННИК.
Больше примеров...
Проводить (примеров 1457)
The public prosecutor - either directly him/herself or through the judicial police under his/her command - may conduct any inquiry; and may request any information from any public servant in order to reach the end stated in the paragraph above. Прокурор - либо сам/сама либо с помощью руководимых им/ею сотрудников судебной полиции - может проводить любое расследование, а также может запрашивать любую информацию от любого государственного служащего для достижения целей, упомянутых в пункте выше.
Conduct investigations into a complaint made by a child, his/her parent, guardian, or any other individual who has the child's best interests in mind проводить расследования по жалобе ребенка, его/ее родителя, опекуна или любого другого лица, который действует в наилучших интересах ребенка;
Not that it was easy to find a manner of light solution that that could suspend the vaccine and conduct electricity. Не то, чтобы легко найти решение минерализации, которая могла позволить вакцине проводить электричество.
UNRWA stated that it would conduct pre-bid site inspections/pre-bid meetings for large projects that were complex in terms of design or site. БАПОР заявило, что оно будет проводить предшествующие торгам ознакомительные поездки на места/совещания в связи с крупными проектами, которые являются сложными с точки зрения проектирования или места осуществления.
The Wuqing laboratory can conduct a full range of testing including enthalpy differential test, TXV thermo expansion valve test, compressor capacity test, compressor reliability test, moisture test and electric machinery locked rotor test and relevant accessorial tests. Лаборатория Wuqing может проводить полный спектр тестов, включая тест на перепад теплосодержания, тест терморегулирующего вентиля, тест на производительность и надежность компрессора, проверка на влагостойкость и тест заторможенного ротора электрооборудования, а так же соответствующие дополнительные тесты.
Больше примеров...
Провести (примеров 1071)
Participants also addressed the need for a review of human resource policies, including codes of conduct, rules concerning conflict of interest, and the issue of financial disclosure of assets of staff members. Участники также отметили необходимость провести обзор кадровой политики, в том числе кодексов поведения, правил о коллизии интересов и вопроса о раскрытии финансовой информации об активах сотрудников.
I therefore renew my appeal to donors to contribute to this important process, which will help to stabilize the security situation in the Central African Republic and in the subregion as a whole, as well as during the conduct of the presidential elections later this year. Поэтому я вновь обращаю свой призыв к донорам внести вклад в этот важный процесс, который поможет стабилизировать ситуацию в области безопасности в Центральноафриканской Республике и в подрегионе в целом, а также провести президентские выборы в конце этого года.
(c) Conduct an independent study on the implementation of the vetting process; с) провести независимое исследование, касающееся осуществления процедуры аттестации сотрудников полиции;
(c) Conduct information campaigns for the general population explaining the importance and purposes of birth registration, including through international -treatment с) провести информационные кампании для широких слоев населения с целью разъяснения важности и целей регистрации рождения детей, в том числе посредством использования международного сотрудничества.
109.155. Conduct an independent, impartial, thorough and effective investigation into cooperation with the American authorities regarding illegal renditions and secret prisons in the context of the fight against terrorism (Switzerland); 109.155 провести независимое, беспристрастное, тщательное и эффективное расследование в отношении сотрудничества с американскими властями в связи с незаконной выдачей лиц и тайными тюрьмами в контексте борьбы против терроризма (Швейцария);
Больше примеров...
Ведение (примеров 188)
He was offered safe conduct to negotiate a settlement with Charles of Blois, but when this led nowhere he was thrown in prison. Ему предложили безопасное ведение переговоров с Карлом де Блуа, но вместо этого бросили в тюрьму.
Like other weapons used in armed conflict, however, their use is regulated by the general rules of IHL that govern the conduct of hostilities. Однако, как и в случае других видов оружия, используемых в вооруженном конфликте, их применение регламентируется общими нормами МГП, регулирующими ведение военных действий.
They are assigned to fulfil the following main tasks: combat duty on air defence; reconnaissance of enemy aircraft and warning the troops covered; destruction of enemy air attack means during their flight; participation in conduct of missile defence in theatres of military actions. На Войска ПВО СВ возлагается выполнение следующих основных задач: несение боевого дежурства по противовоздушной обороне; ведение разведки воздушного противника и оповещение прикрываемых войск; уничтожение средств воздушного нападения противника в полете; участие в ведении противоракетной обороны на театрах военных действий.
Conduct analytical work and organize regional workshops to exchange national experiences and examine strategies on traditional knowledge-related issues. ведение аналитической работы и организацию практических семинаров по обмену национальным опытом и изучению стратегий в области использования традиционных знаний;
As of 7 September 1998, the conduct of the case was taken over by another counsel, Mr. Nicholas Poynder. По состоянию на 7 сентября 1998 года, ведение данного дела принял на себя другой адвокат, г-н Николас Пойндер.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 453)
The view was expressed that the Safety Framework would facilitate the conduct of such missions on a bilateral and multilateral basis between States and international intergovernmental organizations. Было высказано мнение, что Рамки обеспечения безопасности облегчат осуществление таких программ на двусторонней и многосторонней основе силами государств и международных межправительственных организаций.
A programme element structure would conduct implementation according to the key elements of a technology transfer programme under the Convention, such as the four potential elements presented in this paper. Структура программного элемента предусматривает осуществление в соответствии с ключевыми элементами программы передачи технологии согласно Конвенции, примером которых могут служить четыре потенциальных элемента, описанных в настоящем документе.
According to the Code of Criminal Procedure, a public prosecutor is a public official who is responsible for the conduct of public prosecutions before courts of first instance and conciliation courts within his area of jurisdiction. Согласно положениям Уголовно-процессуального кодекса, государственным обвинителем является государственный служащий, отвечающий за осуществление уголовного преследования в судах первой инстанции и мировых судах в пределах своей юрисдикции.
important to strengthen the adoption and implementation of code of conduct in educational community, conducive to helping scientists to devote themselves to human peace and progress from their student hood, and implementing code of conduct in a benign. Важно укреплять принятие и осуществление кодекса поведения в образовательном сообществе, что помогало бы ученым уже со студенческой скамьи посвящать себя миру и прогрессу человечества и осуществлению кодекса поведения благонамеренным образом
Adherence to and implementation by all of the Hague Code of Conduct соблюдение и осуществление всеми Гаагского кодекса поведения;
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 477)
The National General Inspectorate will supervise the proper conduct of public affairs and the correct implementation of laws. Национальный генеральный инспекторат призван осуществлять надзор за надлежащим ведением государственных дел и правильным осуществлением законов.
Presently, the security situation is well under control, to the point where DIS elements can even conduct patrols and escorts in other vulnerable communities. Таким образом, ситуация в плане безопасности в настоящее время четко контролируется, а подразделения СОП имеют возможность осуществлять патрулирование и операции по сопровождению в других населенных пунктах, подвергающихся опасности.
"2.12 The Department of Political Affairs will also conduct research and prepare analytical studies on the application and interpretation of the relevant articles of the Charter and implement General Assembly mandates regarding the Repertory of Practice of United Nations Organs". «2.12 Департамент по политическим вопросам будет также проводить исследования и готовить аналитические обзоры по вопросу о применении и толковании соответствующих статей Устава и осуществлять мандаты Генеральной Ассамблеи, касающиеся Справочника о деятельности органов Организации Объединенных Наций».
In the exploration and use of outer space, States shall be guided by the principle of cooperation and mutual assistance and shall conduct all their activities in outer space with due regard for the corresponding interests of other States. При исследовании и использовании космического пространства государства должны руководствоваться принципом сотрудничества и взаимной помощи и должны осуществлять всю свою деятельность в космическом пространстве с должным учетом соответствующих интересов других государств.
(c) Conduct country activities jointly, for example, joint missions, analytical work, evaluations (see para. 118) с) Совместно осуществлять деятельность на страновом уровне, например совместно проводить миссии, заниматься аналитической работой и готовить оценки (см. пункт 118)
Больше примеров...
Вести (примеров 283)
This implies that cooperation should not be limited to a purely formal procedure of exchange of views, but that each Riparian Party should conduct itself in good faith. Это подразумевает, что сотрудничество не должно ограничиваться простой формальной процедурой обмена мнениями и каждая прибрежная Сторона должна вести себя в духе доброй воли.
The question remains, however, whether it would have been smarter to let the one power that Putin takes seriously - the United States - conduct the negotiations. Однако остается вопрос, не было бы разумнее, предоставить одной власти, которую Путин воспринимает всерьез - Соединенным Штатам - вести переговоры.
The result is that we are now able to simultaneously conduct eight trials involving 28 accused, the highest number since the Tribunal's inception. Результатом этого явилось то, что в настоящее время мы можем одновременно вести восемь судебных разбирательств дел 28 обвиняемых - наибольшего числа с момента учреждения Трибунала.
There are often benefits derived from being on a larger network, or on a more widely adopted standard, as it increases the number of people with whom one can interact or conduct economic transactions. Зачастую выгодно работать в рамках более крупной сети или на основе более широко распространенного стандарта, поскольку это позволяет увеличить число клиентов, с которыми можно наладить связь или вести экономические операции.
To enable MONUC to maintain proper records of minefields and conduct mine awareness campaigns for military observers and the civilian population of affected areas, a mine action centre will be established in MONUC headquarters, with subsidiary cells in each sector headquarters. Для того чтобы МООНДРК была в состоянии вести надлежащий учет минных полей и проводить кампании по вопросам минной угрозы для военных наблюдателей и гражданского населения в соответствующих районах, при штабе МООНДРК будет создан Центр по деятельности, связанной с разминированием, со вспомогательными подразделениями в каждом секторальном штабе.
Больше примеров...
Действия (примеров 895)
The meeting discussed the content, promulgation, promotion of common understanding about and effective actions and adoption of codes of conduct for scientists. На этом совещании обсуждались следующие вопросы: содержание и порядок принятия кодексов поведения ученых, а также углубление взаимопонимания и эффективные действия в целя их принятия.
It fully supported United Nations actions and policies aimed at eliminating criminal conduct by officials, experts and other United Nations personnel on mission. Она полностью поддерживает действия и политику Организации Объединенных Наций, направленные на пресечение преступного поведения должностных лиц, экспертов и другого персонала в командировках Организации Объединенных Наций.
Conduct of quarterly road safety programmes to sensitize United Nations personnel with regard to driving hazards in the mission area Осуществление ежеквартальных программ дорожной безопасности для информирования персонала Организации Объединенных Наций о факторах риска, связанных с вождением в районе действия Миссии
In this case, the Penal Code defines as being offences the conduct established therein, in accordance to articles 158,161, 272 to 275 paragraph 2,287, 288,300, 301, and 322. В этой связи указанные в статьях 158,161, 272-275, 287,288, 300,301 и 322 уголовного кодекса действия квалифицируются в качестве преступлений.
The Committee notes with concern that the State party's criminal laws do not include provisions which specifically penalize conduct relating to the removal of children referred to in article 25, paragraph 1, of the Convention (art. 25). Комитет с озабоченностью отмечает отсутствие в уголовном законодательстве государства-участника положений, которые бы предусматривали конкретные меры наказания за действия по неправомерному изъятию детей, изложенные в пункте 1 статьи 25 Конвенции (статья 25).
Больше примеров...
Деяние (примеров 183)
A person shall not be criminally responsible under this Statute unless the conduct in question constitutes, at the time it takes place, a crime within the jurisdiction of the Court. Лицо не подлежит уголовной ответственности по настоящему Статуту, если только соответствующее деяние в момент его совершения не образует преступления, подпадающего под юрисдикцию Суда.
The law also qualified as discriminatory behaviour the unwanted harassment or conduct carried out for one of the reasons indicated therein, having the purpose of creating a hostile environment. Этот закон также квалифицирует как дискриминационное деяние преследование или непреднамеренное поведение по одной из указанных причин с целью создания враждебной обстановки.
When the breach of an obligation occurs and the wrongful act continues, the main object pursued by the injured State or international organization will often be cessation of the wrongful conduct. Когда имеет место нарушение обязательства и противоправное деяние продолжается, основной целью, преследуемой потерпевшим государством или международной организацией, часто будет прекращение противоправного поведения.
The conduct of such entities is considered an act of the State when undertaken in the governmental capacity granted to it under the internal law. Поведение таких образований рассматривается как деяние государства, когда они выступают в порядке осуществления государственных функций, которыми они наделены согласно внутреннему праву.
In addition to the elements particular to the crime, in order to establish that the conduct was a war crime the following elements must be established: Помимо элементов, относящихся к самому преступлению, для определения того, является ли деяние военным преступлением, необходимо установить следующие элементы:
Больше примеров...
Действий (примеров 1016)
At the same time, any legal evaluation of the acts of law enforcement and military personnel is made with reference to the provisions of criminal legislation on the lawful limits of necessary defence and conduct in situations of extreme necessity. Вместе с тем, любая правовая оценка действий сотрудников правоохранительных органов и военнослужащих дается с учетом требований уголовного законодательства, о пределах правомерности необходимой обороны и поведения в состоянии крайней необходимости.
She said that once fighting had commenced, the rules on the conduct of the conflict applied to all parties, regardless of the lawfulness of the initial resort to armed force. Она указала, что после начала военных действий правила, регламентирующие поведение в период конфликта, применяются ко всем сторонам, независимо от правомерности первоначального использования вооруженных сил.
Criteria may include that approval of the plan was obtained by fraud, or there was some irregularity in the voting procedure or in the conduct of the meeting at which the vote was taken. К числу таких критериев может относиться факт обеспечения принятия плана с помощью мошеннических действий или факт нарушений в процедуре голосования или в процедурах ведения совещания, на котором было проведено голосование.
The conduct of hostilities by Hezbollah Ведение боевых действий "Хезболлой"
Such activities were also contrary to the objectives of the FAO Code of Conduct for Responsible Fisheries and its International Plan of Action to Prevent, Deter and Eliminate Illegal, Unreported and Unregulated Fishing, as well as the goals of the Plan of Action of WSSD. Такая деятельность также противоречит целям Кодекса ведения ответственного рыболовства ФАО и ее Международного плана действий по предупреждению, недопущению и искоренению незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла, а также целям Плана действий Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 154)
Only the president can conduct international affairs. Только президент может заниматься международными вопросами.
The Officer would conduct evaluations, capturing and disseminating lessons learned and best practices from the missions. Этот сотрудник будет проводить оценки, а также заниматься обобщением и распространением накопленного в миссиях опыта и передовой практики.
The view was expressed that the development of a legally binding treaty on the prevention of an arms race in outer space should be conducted without prejudice to ongoing discussions on an international code of conduct for outer space activities. Было высказано мнение, что разработкой юридически обязательного договора о предупреждении гонки вооружений в космическом пространстве следует заниматься без ущерба для текущего обсуждения международного кодекса поведения применительно к космической деятельности.
The Iraqis who are concerned with this subject may therefore complain about the conduct of the inspectors, and they do indeed complain. Поэтому вполне возможно, что некоторые иракцы, которым поручено заниматься этим вопросом, вынуждены были жаловаться на поведение инспекторов, и это, действительно, были жалобы.
The Office of the Police Commissioner would also comprise a Training Officer, who would conduct training needs assessments for the national police, assist in drafting plans for the training of PTPH and implement comprehensive police training initiatives for PTPH. В состав Канцелярии полицейского комиссара будет также входить сотрудник по профессиональной подготовке, который будет заниматься оценкой потребностей национальной полиции в области профессиональной подготовки, оказывать помощь в разработке планов профессиональной подготовки ЧПГЗ, реализовывать инициативы по обеспечению всесторонней полицейской подготовки членов ЧПГЗ.
Больше примеров...
Организовать (примеров 74)
Therefore, the Panel recommends that UNMIL provide a team of international police investigators who can conduct intensive training of the Liberia National Police on border security matters, including through field mentoring with regard to methods of building credible cases to present to prosecutors. В связи с этим Группа рекомендует МООНЛ направить группу международных полицейских следователей, которые смогут организовать интенсивную подготовку сотрудников Либерийской национальной полиции по вопросам охраны границы, в том числе путем практических занятий для обучения методам подбора достоверных доказательств по делам для передачи их в прокуратуру.
JS1 recommended that Grenada conduct training of health-care to police officers and workers and take every necessary measure, such as legislation, training, policies among others, to eliminate such discrimination both in the public and private sphere. Авторы СП1 рекомендовали Гренаде организовать учебный курс по медицине для сотрудников полиции и трудящихся, а также принять все необходимые меры, такие как законодательные, образовательные и стратегические, среди других слоев населения, с тем чтобы искоренить такую дискриминацию как в государственной, так и частной сферах.
In addition, consideration is being given to the possibility of a readiness seminar, which the Stand-by Arrangements Management Team could conduct with OAU and relevant Governments. Кроме того, рассматривается возможность проведения семинара по вопросам готовности, который Группа по управлению резервными силами могла бы организовать совместно с ОАЕ и правительствами соответствующих стран.
(b) Design and conduct campaigns to raise awareness of the negative effects of exploitative child labour; Ь) организовать и проводить кампании по разъяснению отрицательных последствий эксплуатации детского труда;
The two parties had also confirmed their commitment to cooperate with the United Nations, which was required by the settlement plan to organize and conduct a referendum that was free from all constraints both for participants and for accredited observers. Обе стороны также подтвердили готовность оказывать содействие Организации Объединенных Наций, которая, согласно плану урегулирования, должна организовать и провести референдум таким образом, чтобы не было никаких препятствий ни для его участников, ни для аккредитованных наблюдателей.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 67)
However, the deteriorating security situation in north-eastern Nigeria impeded the conduct of the envisaged field visits, considerably slowing the progress made towards completing the process. Однако ухудшение обстановки в плане безопасности на северо-востоке Нигерии не позволило осуществить запланированные поездки на места, что существенно замедлило ход завершения процесса.
The Sudan Police also requested the expansion of UNMIS police training programmes to five additional states in north Sudan as well as the conduct of training and co-location in three additional internally displaced person camps in the Khartoum area. Полиция Судана также просила охватить программами МООНВС по подготовке полицейских еще пять штатов в северной части Судана, а также осуществить подготовку и совместное размещение еще в трех лагерях внутренне перемещенных лиц в районе Хартума.
The Prosecutor should select, and the Registrar should recruit with the assistance of the Office of Human Resources Management, experienced investigators with the necessary experience and skills to supervise and conduct the investigations. Обвинитель должен осуществить отбор, а Секретарь при содействии Управления людских ресурсов набрать квалифицированных следователей, обладающих необходимым опытом и знаниями по осуществлению надзора за расследованиями и по их проведению.
Thus, when an international organization requests its members to carry out a certain conduct, the fact that the organization circumvents one of its international obligations may be inferred from the circumstances. Поэтому, когда международная организация просит своих членов осуществить определенное поведение, вывод о нарушении этой организацией одного из своих международно-правовых обязательств можно сделать, исходя из обстоятельств.
Welcomes in this context the progress being made to implement the IMO Djibouti Code of Conduct, and calls upon its participants to implement it fully as soon as possible; З. приветствует в этой связи прогресс, достигаемый в деле осуществления Джибутийского кодекса поведения ИМО, и призывает его участников как можно скорее осуществить его в полном объеме;
Больше примеров...
Руководство (примеров 262)
The Assembly has unanimously decided to entrust to you, Sir, the conduct of this the forty-eighth session. Ассамблея единодушным решением постановила доверить руководство работой нынешней, сорок восьмой, сессии Вам, г-н Председатель.
We are very grateful also to Ambassador Jones Parry for his excellent conduct of our work during September. Мы также очень благодарны послу Джоунзу Парри за его отличное руководство нашей работой в сентябре.
In this regard, management should ensure that personnel observe the United Nations standards of conduct and professional codes established for respective staff categories. В этой связи руководство должно обеспечивать, чтобы персонал соблюдал стандарты поведения Организации Объединенных Наций и профессиональные кодексы, установленные для соответствующих категорий сотрудников.
It gives the Public Prosecutor's Department an active role in investigating the offence, it strengthens the right of defence and safeguards for the litigant, and it establishes a judicature whose key function is to monitor the procurator, order coercive measures and conduct the trial stage. Она возлагает на государственную прокуратуру главную ответственность за расследование правонарушений, усиливает право на защиту и гарантии сторон в деле и устанавливает такие судебные принципы, как контроль за прокурором, определение исправительных мер и руководство судебным процессом.
It provides a step-by-step guidance for conduct and discipline practitioners in the field, in an effort to build on the experiences and practices of past years and to have more standardized practices among field missions and headquarters; Он представляет собой подробное руководство для полевых сотрудников, занимающихся вопросами поведения и дисциплины, позволяющее использовать опыт и методы, наработанные в прошлые годы, и добиться большей унификации методов, применяемых в полевых миссиях и штаб-квартирах;
Больше примеров...
Руководить (примеров 50)
I am therefore convinced that you conduct the work of this session with competence and skill. Поэтому я убежден, что Вы будете руководить работой этой сессии компетентно и умело.
Mr. Mohammad Masood Khan (Pakistan), Vice-Chairman of the Committee, would conduct these consultations. Руководить консультациями будет заместитель Председателя Комитета г-н Мохаммад Масуд Хан (Пакистан).
Your competence and experience reinforce our conviction that you will conduct our work with success. Ваши компетентность и опыт укрепляют наше убеждение в том, что Вы будете успешно руководить нашей работой.
We are confident that you will conduct the proceedings of this session with great competence. Мы убеждены в том, что Вы будете очень компетентно руководить работой этой сессии.
Obviously, the Government of the Democratic Republic of the Congo is responsible for regulating business conduct in the country and, together with its international partners, will have to take the lead in the implementation of the proposed governance compact. Безусловно, правительство Демократической Республики Конго несет ответственность за регулирование деловой практики в стране и совместно с международными партнерами будет руководить осуществлением предлагаемого договора об управлении.
Больше примеров...
Дирижировать (примеров 7)
On the festival concerts will conduct the orchestraes Didie Talpen (France) and Valentin Dony (Moldova). На концертах фестиваля будут дирижировать Дидье Талпэн (Франция) и Валентин Дони (Молдова).
He could conduct his symphony orchestra. Он мог им дирижировать симфоническим оркестром.
But tonight, I will not conduct anymore. Но сегодня, я больше не буду дирижировать.
Maestro, can he conduct the New York Symphony? Маэстро, он готов дирижировать Нью-Йоркским симфоническим?
But can you conduct? Но можете ли вы дирижировать?
Больше примеров...
Проводятся (примеров 109)
They regularly conduct consultations, seminars, round-table discussions and training courses. На регулярной основе проводятся консультации, семинары, круглые столы и тренинги.
The local authorities conduct special campaigns in remote rural areas to organize visiting clinics with medical and social workers and psychologists. Местными органами власти проводятся специальные акции в отдаленных сельских населенных пунктах - организуется работа выездных консультаций медицинских и социальных работников, психологов.
The courses dealt with a range of subjects including international humanitarian law, human rights, codes of judicial conduct and the treatment of detainees. Проводятся занятия по целому ряду предметов, включая международное гуманитарное право, права человека, кодексы поведения судебных работников и обращение с задерживаемыми лицами.
The conduct of State officials and agents suspected of mistreatment and torture are investigated and the results of such investigations are scrutinized by competent boards. В отношении действий государственных должностных лиц и сотрудников государственных органов, подозреваемых в жестоком обращении и применении пыток, проводятся расследования, и результаты таких расследований тщательно анализируются компетентными советами.
The report itself focuses on the policies and strategies applied in the conduct of information activities in accordance with both resolution 48/44 B and the directives of the Secretary-General, while taking fully into account the priority areas designated by the General Assembly. В самом же докладе основное внимание уделяется политике и стратегиям, которые проводятся в процессе осуществления информационной деятельности как в соответствии с резолюцией 48/44 В, так и в соответствии с директивными указаниями Генерального секретаря, при полном учете приоритетных областей, определенных Генеральной Ассамблеей.
Больше примеров...