Английский - русский
Перевод слова Conduct

Перевод conduct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поведение (примеров 2709)
Although the civil rights protections of the Fourteenth Amendment of the U.S. Constitution reach only "state action," private conduct may be regulated on several other constitutional bases. Хотя закрепленные в четырнадцатой поправке Конституции США гарантии защищают гражданские права лишь от действий штатов, поведение частных субъектов может регулироваться на основе ряда других конституционных норм.
It's just not fair, this investigation into my conduct, especially since I didn't break any laws. Это просто нечестно, расследовать моё поведение, я ведь не нарушила ни одного закона!
The view was also expressed that the extent to which the conduct of peacekeeping forces was attributable to the contributing State and to the United Nations would depend on the circumstances of the case and the arrangements made between them. Было также выражено мнение о том, что степень, в которой поведение миротворческих сил присваивается государству, которое их предоставило, и Организации Объединенных Наций, будет зависеть от обстоятельств данного случая и достигнутых между ними договоренностей.
The reality was that a party frequently chose to ignore proceedings, and in that case its conduct would have to be taken to mean that the party was no longer participating in the conciliation. На деле же часто бывает, что какая-либо сторона просто игнорирует разбирательство, и в этом случае ее поведение должно означать, что эта сторона более не участвует в согласительной про-цедуре.
During the season on 7 October 1926, The Football Association announced that United manager John Chapman had been suspended from "taking part in football or football management for improper conduct in his position as Secretary-Manager of the Manchester United Football Club". 7 октября 1926 года Футбольная ассоциация Англии объявила, что главный тренер «Манчестер Юнайтед» Джон Чепмен отстранён от футбола за «неэтичное поведение на своём посту тренера-секратаря «Манчестер Юнайтед».
Больше примеров...
Проведение (примеров 2190)
Clinic trial conduct can affect the health of research subjects. Проведение клинических испытаний может оказывать влияние на состояние здоровья субъектов испытаний.
I will be initiating that review within the next month and may consider calling upon Member States and/or experts in the private sector to help conduct it. Я начну проведение этого обзора в течение следующего месяца и, возможно, рассмотрю вопрос о том, чтобы обратиться к государствам-членам и/или экспертам в частном секторе с просьбой об оказании помощи в его проведении.
The incumbents would be required to review contested administrative decisions within the statutorily imposed deadlines, obtain comments from management in response to the contested decisions, conduct extensive legal research as well as prepare reasoned and comprehensive decision letters in response to the requests for management evaluation. В обязанности этих сотрудников будет входить обзор оспариваемых административных решений в строго установленные сроки; получение от руководства ответов в связи с оспариваемыми решениями; проведение обстоятельных правовых анализов; и подготовка обоснованных и всеобъемлющих решений, которые будут направляться в ответ на просьбы о проведении управленческой оценки.
Conduct of comprehensive salary surveys for 8 peace operations and issuance of 16 salary scales for local staff in field missions Проведение всеобъемлющих обследований окладов сотрудников 8 миротворческих операций и подготовка 16 шкал окладов местного персонала полевых миссий
Conduct of an evaluation of the National Policy for the Advancement and Development of Guatemalan Women and the Equal Opportunity Plan 2001-2006, whose implementation is coordinated by SEPREM. Проведение оценки Национальной политики в области улучшения положения гватемальских женщин и Плана обеспечения равных возможностей на 2001 - 2006 годы, координация осуществления которых входит в обязанности СЕПРЕМ.
Больше примеров...
Проводить (примеров 1457)
The Organization will conduct more proactive and targeted recruitment campaigns to provide information about employment opportunities with the United Nations and to invite applications. Организация будет проводить более инициативные и целенаправленные кампании по набору кадров, с тем чтобы распространять информацию о возможностях работы в Организации Объединенных Наций и привлекать кандидатов.
The Member States of the Organization must conduct more effective campaigns to recruit women and, above all, to present candidates for leadership and decision-making posts. Государства-члены Организации должны проводить более эффективные кампании по набору женщин и, прежде всего, выдвигать кандидатов на руководящие посты и посты, связанные с принятием решений.
The United Nations system supported TCDC by backing capacity-building through the coordination of institutions and centres of excellence in the South, making it possible for such centres to share experience and conduct joint research. Система Организации Объединенных Наций поддерживала ТСРС, содействуя укреплению национального потенциала путем координации деятельности крупнейших учреждений и центров обрабатывающей промышленности стран Юга, которые теперь могут обмениваться опытом и проводить совместные исследования.
Paragraph 14 of the Negotiating Guidelines provides for the conduct of an assessment by the Special Session of the Council for Trade in Services as an ongoing activity, with technical assistance provided for national/regional assessments. В пункте 14 руководящих принципов для проведения переговоров предусматривается, что специальная сессия Совета по торговле услугами должна проводить оценку на постоянной основе и оказывать техническую помощь в связи с национальными/ региональными оценками.
Insert the words "conduct its business" in place of the word "meet". Заменить слова «проводить свои заседания» словами «вести свою работу».
Больше примеров...
Провести (примеров 1071)
OIOS recommended that UNMISS conduct a mission-wide inspection of medical facilities and take action to ensure that United Nations clinics and hospitals met the required standards. УСВН рекомендовало МООНЮС провести в рамках Миссии проверку медицинских пунктов и принять меры для обеспечения того, чтобы медицинские пункты Организации Объединенных Наций и больницы удовлетворяли предъявляемым к ним требованиям.
In three other wards, technical issues prevented the conduct of elections on 22 May. В трех других административных районах вопросы технического характера не позволили провести выборы 22 мая.
If PPA results are unexpected, the PO should inform the AP and conduct consultation on necessary measures. Если результаты ППА оказываются неожиданными, то СП должна проинформировать об этом ЗС и провести консультации относительно необходимых мер.
OIOS recommended that the Mission conduct a comprehensive review of its air asset requirements and actual utilization to adjust its air fleet to ensure that air operations are conducted in a cost-effective, optimal manner. УСВН рекомендовало Миссии провести всеобъемлющий анализ своих потребностей в авиационных транспортных средствах и ситуации с их фактическим использованием в целях возможного сокращения парка таких средств и в интересах оптимизации и повышения экономической эффективности воздушных перевозок.
Pending further consultation with the Department, the Ethics Office could conduct a survey either to include additional missions or to follow on the research on the five missions in the original survey. До проведения дальнейших консультаций с Департаментом Бюро по вопросам этики может либо провести опрос с охватом других миссий, либо продолжить проведение опросов в пяти миссиях, охваченных при проведении первоначального исследования.
Больше примеров...
Ведение (примеров 188)
In countries engaged in armed conflicts, artistic expressions questioning the legitimacy or the conduct of the war are frequently marginalized or suppressed. В странах, участвующих в вооруженных конфликтах, творческое самовыражение, ставящее под вопрос легитимность или ведение войны, часто маргинализируется или подавляется.
He was offered safe conduct to negotiate a settlement with Charles of Blois, but when this led nowhere he was thrown in prison. Ему предложили безопасное ведение переговоров с Карлом де Блуа, но вместо этого бросили в тюрьму.
There is abundant evidence that treaties which in express terms purport to regulate the relations of the contracting parties during a war, including the actual conduct of warfare, remain in force during war and do not require revival after its termination. «Существует множество свидетельств того, что договоры, которые посредством прямых положений имеют своей целью регулирование взаимоотношений между договаривающимися сторонами во время войны, включая фактическое ведение военных действий, сохраняют свою силу во время войны и не требуют возобновления действия после ее завершения.
Identification of assets and their treatment will determine the scope and conduct of the proceedings and, particularly in reorganization, will have a significant bearing on the likely success of those proceedings. Идентификация активов и их режим будут определять охват и ведение производства и, особенно в случае реорганизации, будут иметь существенные последствия для возможного успеха такого производства.
Where business fails, it is important not only to know how those groups will be treated in insolvency proceedings, but also to ensure that that treatment facilitates, rather than hinders, the fast and efficient conduct of those proceedings. В случае банкротства того или иного предприятия важно не только знать, каков будет режим таких групп в ходе производств по делам о несостоятельности, но и предусмотреть, чтобы их режим не усложнял, а, наоборот, ускорял ведение таких производств и повышал их эффективность.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 453)
The Special Committee also acknowledges that the successful conduct of tasks relating to the protection of civilians under imminent threat of physical violence and within the effective areas of deployment, wherever a United Nations mandate exists, requires a coordinated response from all relevant mission components. Специальный комитет признает также, что для успешного выполнения задач по защите мирных жителей, над которыми нависла реальная угроза физического насилия и которые находятся непосредственно в районе действия миссии, когда на это имеется мандат Организации Объединенных Наций, требуется осуществление скоординированных мер реагирования всеми соответствующими компонентами миссии.
Significantly, these laws reject the rights of corporations that would conduct unwanted harmful activities over the rights of local community members to live in harmony with each other and their environment. Особенно важно то, что данные законы отвергают права корпораций на осуществление неугодной и приносящей вред деятельности в пользу прав членов местных общин на жизнь в гармонии друг с другом и с окружающей средой.
procurement modalities - the forms, protocols, or conditions that regulate the conduct of procurement activities; условия закупок - формы, протоколы или условия, регулирующие осуществление закупочной деятельности;
The Assembly shall discuss the substantive issues on the basis of a timetable that is synchronized with the dates set for the bilateral negotiations and shall not delay the conduct of the bilateral negotiating process; Ассамблея будет обсуждать основные вопросы в соответствии с графиком, составленным с учетом сроков, установленных для двусторонних переговоров, и не будет иметь права задерживать осуществление процесса двусторонних переговоров;
Against this background, we hope that the recent decision to continue negotiations on the role, size and functioning of the executive boards of the development programmes will lead to a result that ensures an effective conduct of work in the development field. Исходя из этого, мы надеемся, что недавно принятое решение продолжить обсуждение вопроса о роли, составе и функционировании исполнительных советов в рамках программ развития обеспечит эффективное осуществление деятельности в области развития.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 477)
Upon receiving a complaint the Counsel for Human Rights shall immediately conduct the necessary investigations. З. Прокурор по правам человека в свете представляемых ему заявлений должен незамедлительно осуществлять расследования, которые окажутся необходимы.
Overall, the OIOS review showed that monitoring the conduct of peacekeepers can no longer be addressed in the Organization's previous ad hoc and piecemeal fashion. В целом проверка, проведенная УСВН, показала, что контроль за поведением миротворцев более нельзя осуществлять в Организации спорадически и некомплексно, как это делалось ранее.
It was of paramount importance to establish and conduct peacekeeping operations on the basis of the consent of the concerned parties, impartiality and the non-use of force except in self-defence. Крайне важно учреждать и осуществлять миротворческие операции на основе согласия соответствующих сторон, беспристрастности и неприменения силы, кроме как в порядке самообороны.
The Government may require prior individual authorization or the approval of a particular product for distribution, and may conduct a health inspection, inter alia, of potentially dangerous chemicals or biological products. Правительство может потребовать получения предварительного индивидуального разрешения на товар или сертификации товара, в частности в целях его сбыта, и может осуществлять, в частности, санитарный контроль за химическими продуктами, являющимися потенциально опасными, а также за биологическими продуктами.
The District Electoral Officer was required, subject to the control of the Provincial Electoral Officer, to exercise delegated powers in relation to the administration, organization, supervision and conduct of the election in the electoral district. Ответственный за проведение выборов в округе, находясь в подчинении ответственного за проведение выборов в провинции, должен был осуществлять делегированные полномочия по осуществлению, организации, контролю и проведению выборов в избирательном округе.
Больше примеров...
Вести (примеров 283)
The Review Conference shall conduct its work on the basis of general agreement on matters of substance. Обзорная конференция должна вести свою работу на началах общего согласия в вопросах существа.
Your unit is free to continue its work without you while we conduct our investigation. Ваш отдел может продолжать работать без вас, пока мы будем вести расследование.
The result is that we are now able to simultaneously conduct eight trials involving 28 accused, the highest number since the Tribunal's inception. Результатом этого явилось то, что в настоящее время мы можем одновременно вести восемь судебных разбирательств дел 28 обвиняемых - наибольшего числа с момента учреждения Трибунала.
The Most Serene Republic refused to retract the laws, but asserted that Venice would conduct herself "with her accustomed piety." Венецианская Республика отказалась отменить неугодные папе законы, но заявила, что будет вести себя «со своим привычным благочестием».
One significant problem encountered in the work of the Special Rapporteur in seeking to address widespread impunity for extrajudicial executions is a dearth of information on the conduct of established commissions of inquiry and of the Government response to the final commission report. Одной из серьезных проблем, возникающих в работе Специального докладчика, стремящегося вести борьбу с широко распространенной безнаказанностью за внесудебные казни, является нехватка информации о работе созданных комиссий по проведению расследований и о реакции правительства на окончательный доклад комиссии.
Больше примеров...
Действия (примеров 895)
Whilst such conduct can include behaviour not of a criminal nature, it may overlap with criminal conduct. Хотя такие действия могут включать поведение, не имеющее преступного характера, им могут быть свойственны элементы преступного поведения.
In connection with the IMF/WB Meeting in Prague, the Interior Minister's Inspection examined six complaints against unlawful conduct of Czech Republic Police officers. В связи с проходившим в Праге совещанием МВФ/ВБ Инспекция министра внутренних дел рассмотрела шесть жалоб на противозаконные действия сотрудников полиции Чешской Республики.
In that light, section 267, which could capture the conduct in question complemented the scope of protection of section 266 (b) and was a reasonable course more appropriate to the facts of that case. В этой связи статья 267, которую можно было считать применимой к упомянутому поведению, дополняла сферу защитного действия статьи 266 b) и представляла собой адекватное средство, более соответствующее фактам вышеуказанного дела.
The Committee recommends that, in the context of its current review of the Garda Complaints Act of 1986, the State party take steps to ensure that the Garda Complaints Board is not dependent on the Garda for the conduct of investigations. Комитет рекомендует, чтобы в контексте нынешнего пересмотра закона о жалобах на действия полиции 1986 года государство-участник предприняло шаги по обеспечению того, чтобы Совет по жалобам на действия полиции не зависел от полиции при проведении расследования.
Commends the Special Rapporteur on the situation of human rights in the Democratic People's Republic of Korea for the activities undertaken so far and his continued efforts in the conduct of his mandate despite the limited access to information; высоко оценивает действия, предпринятые на данный момент Специальным докладчиком по вопросу о положении в области прав человека в Корейской Народно-Демократической Республике, и его продолжающиеся усилия по выполнению его мандата, несмотря на ограниченный доступ к информации;
Больше примеров...
Деяние (примеров 183)
The conduct took place in the context of and was associated with an international armed conflict. Деяние имело место в контексте вооруженного конфликта немеждународного характера и было связано с ним.
The act was committed in order to hinder or alter the normal conduct of democratic contests; З. если деяние совершается с целью воспрепятствовать или помешать нормальному ходу демократических процессов;
If that conduct is not in conformity with an international obligation, then two or more States will concurrently have committed separate, although identical, internationally wrongful acts." В соответствии с принципами, лежащими в основе статей главы II проекта, поведение общего органа не может рассматриваться иначе как деяние каждого из государств, общим органом которых он является.
As this language implies, the Court was not concerned with the question whether the allegedly unlawful conduct of France on behalf of Morocco involved a continuing unlawful act; indeed the Court implied that there was such an act. On this point Judge van Eysing agreed. Как предполагает эта формулировка, Суд не затрагивал вопрос о том, было ли связано предполагаемое незаконное поведение Франции от имени Марокко с длящимся противоправным деянием; по сути, Суд дал понять, что такое деяние имело местоС этим судья ван Эйсинга согласился.
In another case, the relevant conduct was criminalized notwithstanding the fact that the act, favour or disfavour was not done or given in relation to the business or affairs of an employer. Еще в одном случае соответствующее поведение признавалось уголовным преступлением независимо от того факта, что конкретное деяние или действие в пользу или не в пользу кого-либо не было совершено в связи с предприятием или деловой деятельностью работодателя.
Больше примеров...
Действий (примеров 1016)
With a view to launching the implementation of paragraph 166 of the Bangkok Plan of Action, preparations for the organization and conduct of a first training course, for a duration of four weeks in mid-2001, are under way. В целях осуществления положений пункта 166 Бангкокского плана действий ведется подготовка к организации и проведению в середине 2001 года первого учебного курса продолжительностью четыре недели.
Each party shall adopt such legislative and other measures as may be necessary to establish as criminal offence under its domestic law, the following acts or conduct: Каждая сторона принимает такие законодательные и иные меры, которые могут оказаться необходимыми для признания в качестве уголовного преступления в соответствии с ее национальным правом следующих актов или действий:
The manual on international humanitarian law for the armed forces of the Russian Federation, approved by the Minister of Defence on 8 August 2001, contains chapters on taking account of the rules of international humanitarian law in the conduct of military operations. Разделы по учету норм международного гуманитарного права при ведении боевых действий содержатся в Наставлении по международному гуманитарному праву для Вооруженных Сил Российской Федерации, утвержденном Министром обороны Российской Федерации 8 августа 2001 года.
(c) To clarify that national action plans, or any other measures which a State may initiate, are independent from and cannot reduce the global standard of conduct expected of any business enterprise to respect internationally recognized human rights. с) уточнить, что национальные планы действий, или любые другие меры, которые могут быть инициированы государством, являются независимыми от общемирового стандарта поведения всех предприятий применительно к соблюдению международно признанных права человека и не могут понизить этот стандарт.
"to achieve a precise result - nuclear disarmament in all its aspects - by adopting a particular course of conduct, namely, the pursuit of negotiations on the matter in good faith". (ibid., para. 99) «на достижение конкретного результата - ядерного разоружения во всех его аспектах - за счет принятия определенного курса действий, а именно - добросовестного проведения переговоров по данному вопросу». (Там же, пункт 99)
Больше примеров...
Заниматься (примеров 154)
To reduce poverty and crime, it also envisaged promoting various forms of cultural expression and launching initiatives on empowering the poor by enabling them to design and conduct productive and motivational activities. Для сокращения масштабов нищеты и снижения преступности Сообщество поощряет также различные способы культурного самовыражения и реализует инициативы, позволяющие бедным слоям населения заниматься продуктивной и созидательной деятельностью.
European Union member States have decided to establish a human rights review panel for EULEX; it will review complaints from any persons claiming to be the victims of human rights violations committed by the Mission in the conduct of its executive mandate. Государства - члены Европейского союза решили учредить обзорную коллегию по правам человека для ЕВЛЕКС в Косово, которая будет заниматься рассмотрением заявлений любых лиц, жалующихся на нарушения прав человека, совершенные Миссией при осуществлении своего исполнительного мандата.
In the same month the Government also established the Equality Authority to work towards the elimination of conduct prohibited under the equality legislation, to promote equality of opportunity and to provide information to the public on the workings of the two equality Acts. В том же месяце правительство также создало Управление по вопросам равноправия, призванное заниматься ликвидацией практики, запрещенной в соответствии с законодательством о равноправии, поощрением равенства возможностей и информированием общественности о результатах осуществления двух указанных законов, касающихся равноправия.
Under article L511-5 of the Monetary and Financial Code, only legal persons registered as credit establishments can conduct banking operations. В соответствии со статьей L.-5 Валютно-финансового кодекса только юридические лица, имеющие разрешение на деятельность в качестве кредитных учреждений, могут заниматься осуществлением банковских операций.
The incumbent of the post requested will ensure the triaging of cases, undertaking a first assessment at the intake stage; provide support in the preliminary stages of case handling; prepare periodic reports to missions; conduct feedback exercises with clients; and implement quality assurance mechanisms. Сотрудник на испрашиваемой новой должности будет определять очередность поступающих дел, проводить их первоначальную оценку, оказывать помощь на предварительных этапах их рассмотрения и готовить периодические отчеты для миссий, а также осуществлять связь с клиентами и заниматься созданием механизмов обеспечения качества.
Больше примеров...
Организовать (примеров 74)
In cases involving human rights violations committed on a massive scale, prosecutors may also need specialized technical training in the management and conduct of an effective investigation. При рассмотрении дел, связанных с нарушениями прав человека в массовых масштабах, для обвинителей также может потребоваться организовать специальную техническую подготовку по руководству эффективным расследованием и его проведению.
It was suggested that UNCTAD could conduct similar workshops to that held in Penang where TNCs and SMEs were brought together to exchange experiences on best practices. ЮНКТАД было предложено организовать рабочие совещания наподобие совещания в Пенанге, на котором представители ТНК и МСП обменялись примерами оптимальной практики.
Organization and conduct of workshops on the tools of integrated water management for practitioners, especially officers of water resources management institutions and agencies, agriculture and sustainable development specialists, and staff of selected non-governmental agencies (4 workshops are estimated to be organized) Организация и проведение практикумов по методам комплексной эксплуатации водных ресурсов для специалистов-практиков, особенно сотрудников учреждений и ведомств, занимающихся эксплуатацией водных ресурсов, специалистов по сельскому хозяйству и устойчивому развитию и работников отдельных неправительственных органов (планируется организовать четыре практикума)
89.87 Conduct an investigation on allegations of excessive use of force against suspects and prisoners, and establish training programmes to prevent such incidents from recurring (Canada); 89.87 проводить расследование обвинений о чрезмерном применении силы по отношению к подозреваемым и заключенным и организовать учебные программы, нацеленные на предупреждение подобных инцидентов в будущем (Канада);
AI recommended ensuring police officials are trained and accountability mechanisms strengthened in accordance with the United Nations Code of Conduct for Law Enforcement Officials and the United Nations Basic Principles on the Use of Force and Firearms by Law Enforcement Officials. МА рекомендовала организовать специальную подготовку для сотрудников полиции и укрепить механизмы отчетности в соответствии с положениями Кодекса поведения должностных лиц по поддержанию правопорядка и Основных принципов применения силы и огнестрельного оружия должностными лицами по поддержанию правопорядка, которые были разработаны Организацией Объединенных Наций.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 67)
Conduct a review of the effectiveness of its legislation relevant to trafficking in human beings and implement reforms where necessary to strengthen the protection of the rights of victims of trafficking (Slovakia); Осуществить оценку эффективности своего законодательства применительно к торговле людьми и осуществить, в случае необходимости, реформы в целях укрепления системы защиты прав жертв такой торговли (Словакия).
(a) Conduct a mapping of existing initiatives and available funding; an evaluation of current and past initiatives and a full needs assessment of the nature, scope, duration, funding and expertise needed for the provision of "appropriate assistance" to former child soldiers; а) осуществить систематизацию существующих инициатив и доступного финансирования; оценку нынешних и прошлых инициатив и полномасштабную оценку потребностей, касающихся характера, охвата, продолжительности, финансирования и практических знаний, необходимых для оказания "надлежащей помощи" бывшим детям-солдатам;
Corrective administrative measures should be implemented, and codes of conduct should be strictly applied in order to achieve excellence in terms of ethics and professionalism. Необходимо осуществить административные меры по выправлению ситуации и обеспечить строгое выполнение кодексов поведения для достижения высокого уровня нравственности и профессионализма.
This requires the following steps: in early July, I shall forward to the parties the final text of the code of conduct and shall inform the Council accordingly. Для этого потребуется осуществить следующие шаги: в начале июля я направлю сторонам окончательный текст кодекса поведения и информирую об этом Совет.
82.43. Put in place protection measures to prevent, combat and punish perpetrators of violence against women and children, and conduct a campaign to raise awareness on violence against women (Canada); 82.43 осуществить защитные меры для предупреждения насилия в отношении женщин и детей, борьбы с этим явлением и наказания правонарушителей и провести кампанию по повышению уровня осведомленности о проблеме насилия в отношении женщин (Канада);
Больше примеров...
Руководство (примеров 262)
I wish also to express my deep appreciation to Mr. Jean Ping for his able conduct of the work of the fifty-ninth session of the General Assembly, which made all the preparations for this Meeting. Я хочу также выразить глубокую признательность гну Жану Пингу за умелое руководство работой пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи, в ходе которой была заложена основа для проведения этого заседания.
The Government of Grenada takes this opportunity to commend Ambassador Samuel Insanally, the first representative from the Caribbean ever to hold the high office of President of the General Assembly, for his exemplary conduct of the proceedings of the forty-eighth session. Правительство Гренады пользуется этой возможностью, для того чтобы воздать должное послу Самьюэлу Инсаналли, первому представителю карибского региона, который занимал высокий пост Председателя Генеральной Ассамблеи, за его примерное руководство работой сорок восьмой сессии.
Mr. CHOWDHURY (Bangladesh): Mr. President, your conduct of the leadership of the Conference on Disarmament is to be applauded, and we do so with much pleasure. Г-н ЧОУДХУРИ (Бангладеш) (перевод с английского): Г-н Председатель, Вы заслуживаете аплодисментов за Ваше руководство Конференцией по разоружению, и мы делаем это с большим удовольствием.
The Appeals Chamber support structure has at least one P-5 Senior Legal Officer or a P-3 Legal Officer providing leadership in the conduct of each appeal. Структура поддержки Апелляционной камеры имеет по меньшей мере одного старшего сотрудника по правовым вопросам на уровне С5 или сотрудника по правовым вопросам на уровне С3, обеспечивающего руководство при рассмотрении каждой апелляции.
Standards of conduct for provincial correctional officers are set out in Ministry of Attorney General documents such as Standards of Conduct for Correction Branch Employees, Adult Custody Policy Manual, Community Corrections Policy Manual and Correctional Centre Rules and Regulations. Нормы поведения сотрудников исправительных учреждений провинции изложены в таких документах Генеральной прокуратуры, как Нормы поведения служащих исправительных учреждений, Директивное руководство по содержанию под стражей совершеннолетних правонарушителей, Директивное руководство по исправительным наказаниям на уровне общин и Правила и положения о деятельности исправительного центра.
Больше примеров...
Руководить (примеров 50)
We are confident that you will ably conduct our work, in view of your experience and high diplomatic skills. Мы убеждены, что Вы будете умело руководить нашей работой с учетом Вашего опыта и дипломатических навыков.
We are confident that with your expertise and broad diplomatic experience you will successfully conduct the Committee's work. Мы убеждены, что благодаря вашей квалификации и богатому дипломатическому опыту Вы будете успешно руководить нашей работой.
I have no doubt that he will conduct our work in a wise and balanced manner, in the same way as his predecessor, the then Minister for Foreign Affairs of Bulgaria, Mr. Ganev. Не сомневаюсь в том, что он будет мудро и ровно руководить нашей работой так же, как и его предшественник на этом посту бывший министр иностранных дел Болгарии г-н Ганев.
I am certain that, with his profound experience and knowledge, he will skilfully conduct the proceedings of the First Committee and will make a valuable contribution to the work of the Committee. Я убежден в том, что, используя свой богатый опыт и глубокие знания, он будет умело руководить работой Первого комитета и внесет ценный вклад в работу этого Комитета.
The Senior Administrative Officer will act as the focal point for conduct and discipline and will supervise the work of the Audit, Risk Management and Compliance Unit and liaise with the Office of the Chief of Staff. Старший сотрудник по административным вопросам будет выполнять функции координатора по вопросам поведения и дисциплины и будет руководить работой группы по управлению аудиторскими рисками и соблюдению и обеспечивать взаимодействие с канцелярией руководителя аппарата.
Больше примеров...
Дирижировать (примеров 7)
On the festival concerts will conduct the orchestraes Didie Talpen (France) and Valentin Dony (Moldova). На концертах фестиваля будут дирижировать Дидье Талпэн (Франция) и Валентин Дони (Молдова).
Maestro, can he conduct the New York Symphony? Маэстро, он готов дирижировать Нью-Йоркским симфоническим?
But can you conduct? Но можете ли вы дирижировать?
Anyone can conduct Sousa. Любой может дирижировать Суза.
The performance was scheduled such that Albert Coates, the conductor of the London Symphony, would conduct the rest of the programme and Elgar himself would conduct the concerto. Представление было запланировано таким образом, чтобы Альберт Коутс, дирижёр Лондонского симфонического оркестра, будет дирижировать остальной частью программы, а дирижировать концертом будет сам Элгар.
Больше примеров...
Проводятся (примеров 109)
We have been informed that a number of countries already conduct examinations using electronic means. Нам сообщили, что в ряде стран уже проводятся экзамены с использованием электронных средств.
In UNICEF, the Innocenti Research Centre, Programme Division, the Division of Policy and Planning and country offices conduct research studies and contribute to organizational learning. В ЮНИСЕФ исследования проводятся в Международном центре по проблемам развития детей (Центр Инноченти), Отделом по программам, Отделом по вопросам политики и планирования и страновыми отделениями, которые вносят свой вклад в процесс накопления знаний на уровне всего Фонда.
(c) Senior investigators plan, organize, conduct and supervise investigations conducted by subordinate investigators, including in serious and complex matters. с) старшие следователи обеспечивают планирование, организацию, проведение и контроль расследований, которые проводятся нижестоящими следователями, включая расследования серьезных и сложных случаев.
This training is provided by conduct and discipline teams and integrated mission training cells or training cells for specific categories of personnel. Учебные занятия для конкретных категорий персонала проводятся группами по вопросам поведения и дисциплины и объединенными ячейками по учебной подготовке в миссиях или отдельными ячейками по учебной подготовке.
With morning and afternoon sessions in its three courtrooms, its Trial Chambers conduct between four and six trials at a time. Его судебные камеры проводят одновременно от четырех до шести слушаний, и заседания проводятся во всех трех залах судебных заседаний как в первую, так и во вторую половину дня.
Больше примеров...