Английский - русский
Перевод слова Conduct

Перевод conduct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поведение (примеров 2709)
This alleged criminal behaviour was also in violation of the widely distributed MONUC code of conduct, which had indicated a zero tolerance policy for such abuses. Подобное противоправное поведение, в котором обвиняется персонал миссий, также представляет собой нарушение широко распространенного кодекса поведения МООНДРК, в котором говорится о полной нетерпимости по отношению к таким злоупотреблениям.
I want you to know that whenever the King questioned your conduct, И хочу заметить, что даже когда король подвергал ваше поведение сомнению,
Paragraph 3 raised the issue whether the rights of those whose conduct was challenged should be governed by the Rules of Procedure and Evidence or the Regulations of the Court. Пункт З затрагивает вопрос о том, должны ли права тех, чье поведение оспаривается, регулироваться Правилами процедуры и доказывания или Регламентом Суда.
A State responsible for injuring a foreign national is obliged to cease the wrongful conduct and to make full reparation for the injury caused by the internationally wrongful act. Государство, ответственное за причинение вреда иностранному физическому или юридическому лицу, обязано прекратить противоправное поведение и в полном объеме возместить вред, причиненный международно-противоправным деянием.
ensuring that the PMSC is liable, as appropriate and within applicable law, for the conduct of its subcontractors. с) обеспечения того, что ЧВОК несет гражданскую ответственность, в случае необходимости и в рамках применимого права, за поведение своих субподрядчиков.
Больше примеров...
Проведение (примеров 2190)
Article 322 of the Criminal Code of the Federation of Bosnia and Herzegovina deals with sanctioning of illicit conduct of research and appropriation of cultural monuments. Согласно статье 322 Уголовного кодекса Федерации Босния и Герцеговина, незаконное проведение изысканий и присвоение культурных памятников карается по закону.
Regular assessment and analysis of the Political Parties Registration Commission's monitoring of the affairs and conduct of political parties in relation to the code of conduct Регулярное проведение оценок и анализа осуществляемого Комиссией по регистрации политических партий мониторинга происходящих событий и поведения политических партий с учетом кодекса поведения
While the information about ATS (travel diary and questionnaires) together with information about Nationwide Personal Transport Survey is very interesting for Latvia, there are other considerations that influence the conduct of passenger flow surveys. Хотя информация о АТС (расписание поездок и вопросники) вместе с информацией об обследовании личных поездок в масштабах страны представляет для Латвии весьма большой интерес, тем не менее есть и другие соображения, которые обусловливают проведение обследований пассажирских потоков.
The Prosecutor is of the view that it would be consistent with the ethos of the Outreach Programme to eventually conduct hearings or trials in the former Yugoslavia so that justice is seen to be done. Обвинитель считает, что проведение в конечном итоге слушаний или судебных разбирательств в бывшей Югославии, с тем чтобы реально добиться правосудия, будет отвечать духу пропагандистской программы.
Council of Ministers resolution No. 343 of 9 March 1999 approved rules on the organization and conduct of atmospheric monitoring which lay down the features to be monitored, including air quality, precipitation and atmospheric emissions. Постановлением КМУ от 09.03.99 г. Nº 343 утвержденный Порядок организации и проведение мониторинга в области охраны атмосферного воздуха, которым установленны объекты мониторинга, в частности атмосферный воздух, атмосферные осадки и выбросы загрязняющих веществ в атмосферный воздух.
Больше примеров...
Проводить (примеров 1457)
To that end, the Mission will conduct community education training programmes on issues such as personal safety, human rights and protection of civilians. С этой целью Миссия будет проводить в общинах учебно-просветительную работу по таким вопросам, как личная безопасность, права человека и защита гражданских лиц.
The Office will conduct the same review process in the future for peacekeeping budgets, recognizing that individual heads of missions retain full control, responsibility and accountability for field resources. Управление будет проводить аналогичные анализы в будущем для бюджетов операций по поддержанию мира, хотя руководители отдельных миссий сохранят полный контроль, ответственность и подотчетность в отношении ресурсов для деятельности на местах.
The Committee further recommends that the State party introduce budget tracking from a child-rights perspective and regularly conduct child-rights impact assessment to evaluate whether the allocation of budget is sufficient and adequate for the development of policies and the implementation of legislation. Комитет далее рекомендует государству-участнику предусмотреть систему контроля за использованием бюджетных средств с учетом соблюдения интересов ребенка и регулярно проводить оценку их воздействия на осуществление прав ребенка для определения того, являются ли бюджетные ассигнования достаточными и адекватными для разработки политики и осуществления законодательства.
UNODC should endeavour to continue to collect data on firearms trafficking and conduct, in cooperation with Member States, annual studies on the illicit trafficking in firearms, their parts and components and ammunition, with a view to identifying trends, patterns and modus operandi. УНП ООН следует стремиться продолжать собирать данные о незаконном обороте огнестрельного оружия и проводить в сотрудничестве с государствами-членами ежегодные исследования по незаконному обороту огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему с целью выявления тенденций, закономерностей и используемых методов.
The Secretariat could, among other things: help facilitate dialogue; help keep work on schedule; ensure consistency in the conduct and end product of each review; and conduct a broader analysis of the gathered information, for consideration by the Conference. ; помочь в соблюдении графика работы; обеспечить последовательность в проведении и подготовке конечного продукта каждого обзора; и проводить более широкий анализ собранной информации для рассмотрения Конференцией.
Больше примеров...
Провести (примеров 1071)
The Jordanian National Committee for Women, in conjunction with non-governmental organizations, should conduct an information campaign on the provisions that could be included in marriage contracts. Иорданский национальный комитет по делам женщин в сотрудничестве с неправительственными организациями должен провести информационную кампанию, посвященную положениям, которые могут быть включены в брачные контракты.
The Bureau intends to propose similar standard-setting exercises intended to regulate the conduct of States in connection with the growing humanitarian problems relating to forced relocation of populations and mass expulsions. Бюро намеревается предложить провести аналогичные мероприятия по установлению стандартов, которые регулировали бы поведение государства в условиях обострения гуманитарных проблем, связанных с принудительным переселением людей и массовыми высылками.
In line with a decision of the European Union (EU), Italy extended to the United Nations Special Rapporteurs an open invitation to visit the country and conduct their investigations at any time. В соответствии с решением, принятым Европейским союзом (ЕС), Италия направила специальным докладчикам Организации Объединенных Наций открытое предложение посетить страну и провести свои расследования в любое время.
Conduct a study on the feasibility of inviting officials of the special procedures system for consultations and discussions. провести исследование практической возможности приглашения должностных лиц системы специальных процедур для консультаций и дискуссий;
(c) Conduct research on unsafe abortions in the State party and their impact on women's health and maternal mortality, and include such information in its next periodic report. с) провести исследование о небезопасных абортах в государстве-участнике и их воздействии на здоровье женщин и материнскую смертность и включить эту информацию в его следующий периодический доклад.
Больше примеров...
Ведение (примеров 188)
Another factor in the revolt of 1381 was the conduct of the war with France. Также на восстание 1381 года повлияло ведение войны с Францией.
There is no way to check or question the conduct of the affairs of administration. Нет никакой возможности проверить или поставить под сомнение ведение государственных дел.
These govern circumstances such as the conduct of hostilities, treatment of prisoners, guarantees of fundamental rights such as access to justice and treatment of civilians and civilian property. Этими правилами регулируются такие аспекты, как ведение военных действий, обращение с заключенными, гарантии основных прав, включая доступ к правосудию, и обращение с гражданским населением и гражданские имущественные отношения.
(c) To ensure that the conduct of business under UN/CEFACT is fully compliant with its mandate, terms of reference and procedures, and to facilitate reaching agreements on decisions and recommendations; с) обеспечение того, чтобы ведение бизнеса под эгидой СЕФАКТ ООН полностью соответствовало его мандату, кругу ведения и процедурам, а также содействие достижению договоренностей, касающихся решений и рекомендаций;
Where business fails, it is important not only to know how those groups will be treated in insolvency proceedings, but also to ensure that that treatment facilitates, rather than hinders, the fast and efficient conduct of those proceedings. В случае банкротства того или иного предприятия важно не только знать, каков будет режим таких групп в ходе производств по делам о несостоятельности, но и предусмотреть, чтобы их режим не усложнял, а, наоборот, ускорял ведение таких производств и повышал их эффективность.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 453)
Such activities include the conduct of needs assessments and the elaboration and implementation of projects with the support of seasoned parliamentarians and expert staff seconded to IPU. В сферу этой деятельности входит проведение оценок потребностей, а также разработка и осуществление проектов при поддержке опытных парламентариев и экспертов, приглашаемых МПС.
Training programmes on code of conduct and discipline conducted in the field missions for police and corrections officers for UNMIL, UNMIK and UNAMSIL Осуществление программ подготовки по вопросам, касающимся кодекса поведения и дисциплинарных процедур, в полевых миссиях для сотрудников полиции и исправительных учреждений в составе МООНЛ, МООНК и МООНСЛ
The Food and Agriculture Organization of the United Nations supported implementation of the Code of Conduct, including through regular and field programme activities. Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций поддержала осуществление Кодекса ведения ответственного рыболовства, в том числе путем проведения соответствующих мероприятий на регулярной основе и осуществления программной деятельности на местах.
At the national level, landlocked developing country Governments should mainstream the new programme of action into their national and sectoral development strategies, and implement and conduct regular reviews. На национальном уровне правительствам развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, следует включить новую программу действий в свои национальные и отраслевые программы развития и обеспечить их осуществление и проведение регулярных обзоров.
The Tenth Plan has three objectives of monitoring and evaluation: (i) render programmes and project, monitoring and evaluation effective develop poverty monitoring system and conduct evaluation policies. Использование целевых показателей для оценки степени достижения результатов, ожидаемых на различных этапах деятельности, и осуществление контроля за результативностью принятых мер
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 477)
Finally, UNEP will conduct more specific projects at the national level. Наконец, ЮНЕП будет осуществлять более конкретные проекты на национальном уровне.
The Commission will conduct the vacancy procedure, in accordance with the law; Эта комиссия будет осуществлять процедуру заполнения вакансий в соответствии с законом;
The Commission, in close cooperation with its partners, will be putting in place, over the next 24 months, the reforms it has decided upon and will conduct annual evaluations of the progress made. В течение следующих 24 месяцев Комиссия, действуя в тесном сотрудничестве со своими партнерами, будет осуществлять реформы, по которым она приняла решение, и будет ежегодно проводить оценки достигнутого прогресса.
The underlying reason for the boycott is that the political leaders of this minority are preventing members of the Albanian national minority from exercising their constitutional minority and democratic rights, including the right to vote and cooperate in the conduct of the official census. Коренной причиной этого бойкота является тот факт, что политические лидеры этого меньшинства не позволяют представителям албанского национального меньшинства осуществлять свои конституционные права, принадлежащие им как национальному меньшинству, и демократические права, в том числе право голоса и содействия в проведении официальной переписи населения.
The United Nations must conduct a review and study of that system and make recruitment of personnel, both at Department headquarters and in the field, on the basis of the procedure set forth in Articles 100 and 101 of the Charter of the United Nations. Организации Объединенных Наций следует изучить и пересмотреть эту систему и осуществлять набор персонала на уровне ДОПМ и на местах в соответствии с процедурой, предусмотренной в статьях 100 и 101 Устава Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Вести (примеров 283)
Defining crimes with insufficient precision can also lead to an inappropriate broadening of the proscribed conduct by means of judicial interpretation. Недостаточно четкое определение преступлений может также вести к необоснованному расширению толкования судебными органами запрещенного поведения.
This means that they should not be a formalistic exchange of views but a substantive process in which each Riparian State should conduct itself taking into account the legitimate interests of the other Party. Это означает, что они должны представлять собой не формальный обмен мнениями, а содержательный процесс, при котором каждая прибрежная Сторона должна вести себя таким образом, чтобы учитывать законные интересы другой Стороны.
We are confident that the Conference will conduct its negotiations with added vigour with you presiding over the Conference, as well as functioning as the Chairman of the Ad Hoc Committee on an NTB. Мы убеждены, что Конференция будет с удвоенной энергией вести переговоры в период выполнения Вами функций Председателя Конференции, а также Председателя Специального комитета по запрещению ядерных испытаний.
All Member States had the duty to investigate and prosecute in a timely manner any of their citizens who were involved in breaches of conduct and discipline. Делегация его страны призывает все государства-члены вести совместную работу по принятию ключевых принципов проекта типового меморандума о взаимопонимании.
9.8 As to the author's complaint about inadequate preparation and conduct of his defence at trial, the Committee notes that the barrister was privately retained by R. L. and the author, who granted power of attorney to her on 26 April 1991. 9.8 В отношении претензии автора на неадекватную подготовку и проведение его защиты в суде Комитет отмечает, что барристер был нанят в частном порядке г-ном Р.Л. и автором, который поручил ей вести свое дело 26 апреля 1991 года.
Больше примеров...
Действия (примеров 895)
Accountability seeks to know who is liable for what and what kind of conduct is illegal. Подотчетность означает знание того, кто несет ответственность за конкретные действия и какое поведение является незаконным.
A contravention of this safeguard is an offence under section 45 if the person intentionally engages in the conduct in contravention of s 33. Нарушением этой гарантии является преступлением согласно статье 45, когда лицо намеренно совершает действия в нарушение статьи 33.
The Convention places a general responsibility on States to ensure that their conduct in relation to the common heritage area shall be in accordance with its provisions, the principles embodied in the Charter of the United Nations and other rules of international law. Конвенция устанавливает для государств общую обязанность обеспечивать, чтобы их действия в отношении общего наследия Района соответствовали положениям Конвенции, принципам, воплощенным в Хартии Организации Объединенных Наций, а также другим нормам международного права.
They concerned issues such as improper police conduct, failure to deal properly with complaints and, in a few cases, ill-treatment by the police. Они касались таких вопросов как незаконные действия полиции, ненадлежащее рассмотрение жалоб, и в ряде случаев жестокое обращение со стороны полиции.
were critical of the behaviour and conduct of the Federal military personnel serving in the field and noted that they lacked training in humanitarian law. В этой связи в сообщениях 12/ критиковались поведение и действия направленных в этот район федеральных военнослужащих и отмечалось, что у них отсутствует необходимая подготовка в области гуманитарного права 13/.
Больше примеров...
Деяние (примеров 183)
Such conduct was carried out on behalf of, or with the authorization, support or acquiescence of, a State or a political organization. Такое деяние было совершено от имени, с разрешения, при поддержке или с согласия государства или политической организации.
Other States could overcome the requirement if the requesting State guaranteed reciprocity on the same issue, by direct application of the Convention, or when the conduct was deemed extraditable under an extradition treaty. Другие государства могут обойти это требование, если запрашивающее государство гарантирует взаимность по тому же вопросу посредством прямого применения Конвенции, или если деяние считается могущим повлечь выдачу согласно договору о выдаче.
The act was committed in order to hinder or alter the normal conduct of democratic contests; З. если деяние совершается с целью воспрепятствовать или помешать нормальному ходу демократических процессов;
This might well be a complex act because of collusion between different organs or conduct against the individual over a period of time, but it will have involved the "same" case throughout. Это деяние вполне может быть сложным, поскольку имеет место сговор между различными органами или поведение в отношении данного лица в течение определенного периода времени, однако в этом случае речь все время должна идти об "одном и том же" казусе.
b) The Youth Protection Act of 8 April 1965 which applies to minors whose conduct amounts to an offence (FQI). Ь) Закона от 8 апреля 1965 года о защите несовершеннолетних, который применяется к несовершеннолетним, совершившим деяние, квалифицируемое как правонарушение (ДКП).
Больше примеров...
Действий (примеров 1016)
The conduct of certain individual staff was called into question. Правомерность действий отдельных сотрудников тюрьмы была поставлена под вопрос.
In the case of insurgents, the armed forces were bound by rules of engagement for the conduct of combat operations. Что касается мятежников, то при проведении войсковых операций военнослужащие руководствуются правилами ведения боевых действий.
Indeed, it would be practically impossible to establish any single limit, given the variety of situations, obligations and conduct likely to give rise to a particular claim. Действительно, практически невозможно установить какой-либо единый предел в связи с наличием множества самых различных ситуаций, обязательств и действий, которые могут стать причиной того или иного конкретного требования.
The United Nations High Commissioner for Human Rights issued a press statement on 24 March 2003, reminding all parties to the conflict to ensure respect for human rights and humanitarian law in areas under their control and in the conduct of hostilities. Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека выступил 24 марта 2003 года с заявлением для печати, напомнив всем сторонам в конфликте о необходимости обеспечить уважение прав человека и норм гуманитарного права в районах, находящихся под их контролем, и в ходе боевых действий.
JS15 recommended that the Government should establish a properly funded mechanism for looking into the past conduct of all officers and removing suspected perpetrators of serious human rights violations from the defence and security forces with immediate effect. Авторы СП15 рекомендовали правительству создать контрольные механизмы, обеспеченные необходимыми ресурсами и уполномоченные осуществлять проверку действий каждого должностного лица, и немедленно отстранить от службы в силах обороны и безопасности лиц, подозреваемых в совершении серьезных нарушений прав человека.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 154)
In addition, the incumbent would also conduct research on peacebuilding, governance, recovery, rehabilitation, reconciliation and development, identify best practices and lessons learned and make recommendations for their adoption in the Mission, the United Nations agencies and national assistance plans. Кроме того, сотрудник на этой должности будет заниматься изучением вопросов миростроительства, государственного управления, восстановления, реабилитации и развития, выявлять передовые методы и накопленный опыт, выносить рекомендации в отношении их использования Миссией, учреждениями системы Организации Объединенных Наций и в рамках национальных планов оказания помощи.
The Mission's Conduct and Discipline Unit continued to work on developing strategies to prevent, identify, report and effectively respond to all categories of United Nations personnel misconduct. Группа по вопросам поведения и дисциплины Миссии продолжала заниматься разработкой и реализацией стратегий предотвращения, выявления и придания огласке всех категорий должностных проступков персонала Организации Объединенных Наций и эффективного реагирования на них.
Trainees are the nucleus for teams that will conduct training in the governorates. Данные медицинские работники являются ведущими инструкторами групп, которые будут заниматься обучением медицинского персонала в провинциях;
It should also be noted that during November and up to the Ethiopian attack in December 2006, the Shabaab continued to obtain arms and conduct training in order to strengthen their overall military capability. Следует также отметить, что в течение ноября и вплоть до наступления, начатого Эфиопией в декабре 2006 года, силы «Шабааб» продолжали получать оружие и заниматься боевой подготовкой в целях укрепления их общего военного потенциала.
The Division's proposed workplan is based on the assumption that once they are fully operational, each senior officer (P-5 and P-4) can conduct and provide planning and methodological support to three evaluations per year. Предлагаемый план работы Отдела составлен исходя из предположения о том, что как только начнется их реализация, каждый из старших сотрудников (С5 и С4) будет заниматься планированием, а также оказывать методологическую поддержку в проведении трех оценок в год.
Больше примеров...
Организовать (примеров 74)
The Council welcomed the scheduling of presidential elections for 28 June 2009 and called for the conduct of free, fair and credible elections. Совет приветствовал проведение президентских выборов, запланированное на 28 июня 2009 года, и призвал организовать свободные, справедливые и вызывающие доверие выборы.
Public and private institutions should be required to develop plans of action to address non-discrimination and the State should conduct human rights education and training programmes for public officials and make such training available to judges and candidates for judicial appointments. Государственные и частные учреждения следует обязать разработать планы действий по обеспечению недискриминации, а государствам следует организовать изучение прав человека и проводить для государственных должностных лиц учебные программы, а также охватить такой подготовкой судей и кандидатов на судебные должности.
The four missions also intend to organize and conduct regional training activities as a more cost-effective alternative to conducting training at the United Nations Logistics Base. Эти четыре миссии также намереваются организовать и осуществить региональные учебные мероприятия в качестве более экономичной альтернативы проведению учебной подготовки на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций.
ICAR envisages the development and conduct, in close cooperation with UNODC, of training courses for practitioners on the practical work of tracing, confiscating and recovering the proceeds of corruption, money-laundering and related crimes. МЦВА планирует организовать и провести в тесном сотрудничестве с ЮНОДК учебные курсы для специалистов-практиков по конкретным аспектам работы, связанной с отслеживанием, конфискацией и возвращением доходов от коррупции, отмывания денег и смежных преступлений.
AI recommended ensuring police officials are trained and accountability mechanisms strengthened in accordance with the United Nations Code of Conduct for Law Enforcement Officials and the United Nations Basic Principles on the Use of Force and Firearms by Law Enforcement Officials. МА рекомендовала организовать специальную подготовку для сотрудников полиции и укрепить механизмы отчетности в соответствии с положениями Кодекса поведения должностных лиц по поддержанию правопорядка и Основных принципов применения силы и огнестрельного оружия должностными лицами по поддержанию правопорядка, которые были разработаны Организацией Объединенных Наций.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 67)
The Sudan Police also requested the expansion of UNMIS police training programmes to five additional states in north Sudan as well as the conduct of training and co-location in three additional internally displaced person camps in the Khartoum area. Полиция Судана также просила охватить программами МООНВС по подготовке полицейских еще пять штатов в северной части Судана, а также осуществить подготовку и совместное размещение еще в трех лагерях внутренне перемещенных лиц в районе Хартума.
129.71. Conduct a national program or campaign to raise awareness about and encourage compliance with the new laws, along with similar campaigns directed towards judges and other operators of the law (Brazil); 129.71 осуществить национальную программу или провести кампанию по повышению осведомленности о соблюдении новых законов и поощрять такое соблюдение наряду с аналогичными кампаниями, предназначенными для судей и других работников правоохранительной системы (Бразилия);
The knowledge that judicial intervention is readily available is often sufficient to create the incentives to cooperative and reasonable conduct. Для информирования таких сторон и предоставления им возможности принять соответствующие меры обеспеченный кредитор может быть обязан направить им уведомление о намерении осуществить отчуждение, а также, возможно, о неисполнении.
Following a subsequent request of 17 July 1993, the Resident Coordinator was instructed to follow the electoral process and report on its outcome and conduct. После получения 17 июля 1993 года еще одной просьбы координатору-резиденту было поручено осуществить наблюдение за ходом выборов и представить доклад об их проведении и результатах.
Both Tribunals were encouraged to make implementation of that recommendation a top priority and to accelerate efforts to revise their Code of Professional Conduct for Defence Counsel to specifically prohibit fee-splitting arrangements and impose sanctions for breaches of the rule. Обоим трибуналам настоятельно предлагается осуществить рекомендацию в самом приоритетном порядке и активизировать усилия по изменению Кодекса профессионального поведения адвокатов, с тем чтобы конкретно запретить разделение гонораров и ввести наказание за нарушение этого правила.
Больше примеров...
Руководство (примеров 262)
In 2010, the Office will also conduct training for trainers in United Nations field missions on prevention and will develop a training guide. В 2010 году Канцелярия будет проводить также подготовку инструкторов в миссиях Организации Объединенных Наций на местах по вопросам предупреждения геноцида и разработает руководство по профессиональной подготовке.
This should contribute to the efficiency and effectiveness of these Tribunals, since two Prosecutors can devote undivided attention and energy to the organization, oversight, management and conduct of the outstanding investigations and prosecutions. Это должно содействовать эффективной и успешной деятельности этих трибуналов, поскольку оба обвинителя могут уделять больше внимания своей организации и прилагать больше усилий, осуществляя наблюдение за расследованиями, руководство ими и проведение судебных заседаний.
Mr. President, we wish to express to you our appreciation for your leadership in the conduct of the work of this session as well as for your commitment to steering our deliberations towards the actualization of the decisions of world leaders as reflected in the outcome document. Г-н Председатель, мы хотели бы выразить Вам нашу признательность за руководство работой этой сессии, а также за Вашу приверженность руководству нашими обсуждениями по выполнению решений мировых лидеров, нашедших отражение в Итоговом документе.
Guidance and monitoring of the disbandment, disarmament and reintegration of the armed units of the opposition, and conduct of activities to reform the authorities responsible for the maintenance of law and order and the agencies of the Office of the Public Prosecutor; руководство и контроль за расформированием, разоружением и реинтеграцией вооруженных формирований оппозиции, проведение работы по реформированию силовых структур, органов прокуратуры;
This publication contains a handbook on the conduct of education-behaviour workshops, intended for authorized officers, and a handbook for implementation of workshops, intended for convicted persons. Эта публикация включает руководство по проведению образовательно-поведенческих семинаров для уполномоченных сотрудников, а также руководство по проведению практикумов для осужденных лиц.
Больше примеров...
Руководить (примеров 50)
I have been informed that Anubis will conduct my interrogation. Мне сообщили, что моим допросом будет руководить Анубис.
I am certain that, with his profound experience and knowledge, he will skilfully conduct the proceedings of the First Committee and will make a valuable contribution to the work of the Committee. Я убежден в том, что, используя свой богатый опыт и глубокие знания, он будет умело руководить работой Первого комитета и внесет ценный вклад в работу этого Комитета.
In the context of the current efforts by the international community to strengthen the United Nations, it was crucial to maintain and improve the Organization's ability to plan, manage and conduct peacekeeping missions. В настоящее время, когда международное сообщество делает все возможное для укрепления Организации Объединенных Наций, очень важно сохранить и повышать способность Организации Объединенных Наций планировать, осуществлять операции по поддержанию мира и руководить ими.
The conduct of the meeting will be shared between the two chairpersons, Ms. Krystyna Panek-Gondek from Poland and Mr. Dessalegne Mesfin from Ethiopia. Проведением совещания будут руководить два Сопредседателя - г-жа Кристина Панек-Гондек из Польши и г-н Дессален Месфин из Эфиопии.
Obviously, the Government of the Democratic Republic of the Congo is responsible for regulating business conduct in the country and, together with its international partners, will have to take the lead in the implementation of the proposed governance compact. Безусловно, правительство Демократической Республики Конго несет ответственность за регулирование деловой практики в стране и совместно с международными партнерами будет руководить осуществлением предлагаемого договора об управлении.
Больше примеров...
Дирижировать (примеров 7)
He could conduct his symphony orchestra. Он мог им дирижировать симфоническим оркестром.
But tonight, I will not conduct anymore. Но сегодня, я больше не буду дирижировать.
Maestro, can he conduct the New York Symphony? Маэстро, он готов дирижировать Нью-Йоркским симфоническим?
But can you conduct? Но можете ли вы дирижировать?
The performance was scheduled such that Albert Coates, the conductor of the London Symphony, would conduct the rest of the programme and Elgar himself would conduct the concerto. Представление было запланировано таким образом, чтобы Альберт Коутс, дирижёр Лондонского симфонического оркестра, будет дирижировать остальной частью программы, а дирижировать концертом будет сам Элгар.
Больше примеров...
Проводятся (примеров 109)
As regards protection of the environment and related monitoring strategies, UNEP and the secretariat of the Convention on Biological Diversity conduct assessment and monitoring activities. Что касается стратегий охраны и наблюдения за состоянием окружающей среды, то мероприятия по оценке и мониторингу проводятся ЮНЕП и секретариатом Конвенции о биологическом разнообразии.
In cases of child suicide the police and the procuratorial agencies must conduct an investigation in accordance with the criminal law, try to establish the reasons and the circumstances and take steps to prevent their recurrence. В связи со случаями самоубийств среди детей, со стороны полиции и органов прокуратуры проводятся следствия в соответствии с уголовным законодательством, изучаются причины, условия и осуществляются меры по их предотвращению.
Other countries that regularly conduct population-based surveys typically do so every 3-5 years. В остальных странах, регулярно проводящих подобные обследования, они обычно проводятся раз в 3-5 лет.
The conduct of State officials and agents suspected of mistreatment and torture are investigated and the results of such investigations are scrutinized by competent boards. В отношении действий государственных должностных лиц и сотрудников государственных органов, подозреваемых в жестоком обращении и применении пыток, проводятся расследования, и результаты таких расследований тщательно анализируются компетентными советами.
The National Institute of Education under the Ministry of Education and Science of the Republic of Armenia and the Russian Language Development Centre of the Republic of Armenia regularly conduct training courses and seminar-consultations for teachers of the Russian language. Национальным институтом образования при Министерстве образования и науки Республики Армения и Центром развития русского языка в Республики Армения регулярно проводятся подготовительные курсы и семинары-консультации для преподавателей русского языка.
Больше примеров...