Английский - русский
Перевод слова Conduct

Перевод conduct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поведение (примеров 2709)
By virtue of paragraph (3) of article 8, this intent may be established by all the relevant circumstances, including statements or other conduct during negotiations and the conduct of the parties after conclusion of the contract. В силу пункта З статьи 8 это намерение может быть установлено на основании всех соответствующих обстоятельств, включая заявления или иное поведение во время переговоров, а также поведение сторон после заключения договора.
The commentary thereto suggested that statements or conduct of actors such as international organizations could reflect or initiate relevant subsequent practice of the parties to a treaty, but should not be conflated with such practice. В комментарии по этому вопросу говорится, что заявления или поведение субъектов, таких как международные организации, могут отражать или инициировать соответствующую последующую практику применения сторонами договора, но не должны объединяться с этой практикой.
However, that did not preclude the responsibility of a State which had taken direct, active steps to commit an internationally wrongful act if its conduct met both the objective and the subjective standards for such an act. Однако это не исключает ответственности государства, которое принимало непосредственные активные меры по совершению международно-противоправного деяния, если его поведение удовлетворяет как объективным, так и субъективным стандартам подобного деяния.
The reach of the Price Act is limited, however - only conduct concerning goods defined in section 3 as "basic essentials" or "prime commodities" is captured. Однако сфера действия закона о ценах ограничена - только поведение, касающееся товаров, определенных как "товары первой необходимости" или "товары повседневного спроса".
The Georgian side has, on many occasions, drawn attention to the fact that such conduct on behalf of the Russian side, inconsistency between its statements and actions, determine the rigid and irreconcilable position of the Abkhaz separatists. Грузинская сторона неоднократно привлекала внимание к тому факту, что такое поведение российской стороны, несоответствие ее заявлений и действий способствуют тому, что абхазские сепаратисты занимают жесткую и непримиримую позицию.
Больше примеров...
Проведение (примеров 2190)
The conduct of an inclusive political dialogue was also commended. Высокую оценку получило также проведение политического диалога с участием всех заинтересованных сторон.
The process was consultative and inclusive and involved the conduct of a two regional and one national workshop to provide opportunities to feed into the formulation of the Guidelines. Процесс носил консультативный и инклюзивный характер и предполагал проведение двух региональных и одного национального практикума, чтобы дать возможности внести лепту в составление руководящих принципов.
A provision of $10,000 is proposed for the conduct of seminars for staff members, including military liaison officers, civilian police observers and United Nations Volunteers. США на проведение семинаров для сотрудников, включая офицеров связи, гражданских полицейских наблюдателей и добровольцев Организации Объединенных Наций.
Conduct an analysis of the economics of gas-fired power in the context of green policies on renewables and gas. проведение анализа экономических параметров функционирования газовых электростанций в контексте зеленой политики в отношении возобновляемых источников энергии и газа.
Furthermore, the conduct of country programme evaluations will enable the Evaluation Office to further develop evaluation methods, tools and guidance, in order to ensuretheirusefulness and technical adequacy in serving the needs of evaluation managers in UNFPA country and regional offices. Кроме того, проведение оценок страновых программ позволит Управлению по вопросам оценки совершенствовать методы, инструменты и методические указания в области оценки в целях обеспечения их полезности и технической адекватности с точки зрения удовлетворения потребностей должностных лиц, руководящих проведением оценок в страновых и региональных отделениях ЮНФПА.
Больше примеров...
Проводить (примеров 1457)
Under the internal review option, the Ethics Office would conduct the entire review of all disclosed information in-house. При использовании варианта внутренней проверки Бюро по вопросам этики должно проводить полную проверку всей предоставленной информации своими силами.
UNMIK will begin developing a professional Kosovo Police Service immediately, recruiting candidates on the basis of stringent standards for selection and conduct ongoing screening and background checks. МООНВАК незамедлительно приступит к созданию профессиональной косовской полицейской службы и будет проводить набор кандидатов, руководствуясь жесткими стандартами отбора, и на постоянной основе осуществлять отсеивание и проверку.
OIOS recommended that the Department undertake a human resources planning exercise, develop a strategy to strengthen accountability, conduct annual staff surveys and regularly share information on staff vacancies. УСВН рекомендовало Департаменту проводить работу по обеспечению планирования людскими ресурсами, разработать стратегию в целях повышения степени подотчетности, проводить ежегодные опросы сотрудников и регулярно обмениваться информацией о вакантных должностях.
The Task Force is mandated to initiate, conduct and coordinate investigations to identify fraud and corruption involving the Mission, publicly owned enterprises or any other institutions operating with funds from the Kosovo consolidated budget (see para. 43) Эта целевая группа уполномочена инициировать, проводить и координировать расследования в целях выявления случаев мошенничества и коррупции с участием персонала Миссии, государственных предприятий или любых других учреждений, осуществляющих операции со средствами сводного бюджета Косово (см. пункт 43)
In paragraph 103, the Board recommended that the Administration (a) develop a procurement strategy as early as possible, especially for start-up missions; and (b) conduct adequate market surveys before seeking the sole-source approach to ensure the transparency of procurement processes. проводить надлежащие обследования рынка, прежде чем прибегать к подходу, предусматривающему присуждение контракта без проведения конкурса, в целях обеспечения транспарентности процесса закупок.
Больше примеров...
Провести (примеров 1071)
Secondly, we must conduct an in-depth review of the United Nations economic and social activities. Во-вторых, мы должны провести глубокий анализ экономической и социальной деятельности Организации Объединенных Наций.
UNMIL should conduct a complete physical verification of vehicles, and follow up and investigate those that cannot be found. МООНЛ должна провести физический осмотр всех автотранспортных средств, а также принять меры и провести расследование, если некоторые автомобили не будут найдены.
(b) Each region may conduct a study of the main international migration policies of the principal countries of origin and principal countries of destination in the region. Ь) каждый регион может провести исследование основных вопросов политики в области международной миграции, проводимой основными странами происхождения и назначения в регионе.
(c) Conduct extensive awareness-raising and education campaigns among the general public on the negative effects of racial discrimination and promote understanding and tolerance among the various racial and ethnic groups in the country. с) провести широкие кампании по повышению осведомленности общества о негативных последствиях расовой дискриминации и поощрению понимания и терпимости между существующими расовыми и этническими группами.
(a) Make water a major part of greening the economy, and consider the nexus water-food-energy; conduct national water-energy-food nexus assessments for coordinated and coherent measures; а) сделать водные ресурсы основным элементом процесса "озеленения" экономики и рассмотреть взаимосвязь между водой, продовольствием и энергией; провести на национальном уровне оценки взаимозависимости между водой, энергией и продовольствием для принятия скоординированных и последовательных мер;
Больше примеров...
Ведение (примеров 188)
The agenda and the conduct of meetings are being rendered more efficient. Рассмотрение пунктов повестки дня и ведение заседаний носят более эффективный характер.
Such conduct is not in line with the rule of law and is further damaging to the fair application of justice. Такое ведение судебного процесса противоречит принципу верховенства закона и еще больше подрывает справедливое отправление правосудия.
I further appeal to all the parties to scrupulously abide by the principles and rules of international law governing the conduct of hostilities. Я призываю далее все стороны неукоснительно соблюдать принципы и нормы международного права, регулирующие ведение боевых действий.
It is a university credit course of one academic semester's duration that involves training delivered by university professors in the IHL principles and rules governing the conduct of military operations. Речь идет о зачетном университетском курсе продолжительностью один академический семестр, который предусматривает проведение силами университетских преподавателей подготовки по принципам и нормам МГП, регулирующим ведение военных операций.
Those countries had presented amendments with the aim of improving the text, in order to give room to non-subscribing States with reservations on the substance of The Hague Code of Conduct and not to oppose the draft resolution as a whole. В то же время мы считаем, что наилучшим способом предотвращения вывода оружия в космическое пространство и гонки вооружений в космическом пространстве является ведение переговоров и заключение соответствующих правовых документов.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 453)
Where the Prosecutor considers that the measures taken could jeopardize the proper conduct of the investigation, he may request that the Pre-Trial Chamber defer the measures. Прокурор может попросить, чтобы Палата предварительного производства отложила осуществление намеченных мер, если он сочтет, что эти меры могли бы нанести ущерб эффективному проведению расследования.
Countries noted that the release of the 2008 SNA, the new round of the International Comparison Programme and the coordinated statistical initiatives in response to the global economic and financial crisis provides new impetus for the conduct of such national dialogues. Страны отметили, что издание СНС 2008 года, проведение нового раунда Программы международных сопоставлений и осуществление скоординированных инициатив в области статистики в условиях глобального экономического и финансового кризиса придают новый импульс проведению таких национальных диалогов.
This includes the operations of the Mine Action Centre, the conduct of a mine survey, the establishment of a field operation with a training component, mine awareness activities, and mine clearance in support of reconstruction. Это включает операции Центра по разминированию, проведение обследования на предмет выявления мин, учреждение полевой операции с учебным компонентом, осуществление мероприятий по информированию о минной опасности и разминирование в поддержку восстановления.
Conduct of efforts to achieve better levels of technical and specialized training so as to afford better possibilities of dealing with this type of offence; Осуществление усилий по повышению уровня технической и специальной подготовки в целях улучшения перспектив борьбы с этим видом преступлений.
The Tenth Plan has three objectives of monitoring and evaluation: (i) render programmes and project, monitoring and evaluation effective develop poverty monitoring system and conduct evaluation policies. Использование целевых показателей для оценки степени достижения результатов, ожидаемых на различных этапах деятельности, и осуществление контроля за результативностью принятых мер
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 477)
Instead, there is a need to recognize differences, respect them and engage in dialogue about them in order to ensure better analysis of the situation and thus conduct more effective mediation. Вместо этого необходимо признавать имеющиеся различия, уважать их и налаживать посвященный им диалог с теми, кто придерживается иных взглядов, с тем чтобы лучше проанализировать ситуацию и на этой основе осуществлять более эффективную посредническую деятельность.
Therefore, the Committee believes that the Department should conduct regular self-evaluations and systematic reviews to ensure that the additional resources provided by the General Assembly are making a tangible contribution to the Organization's fulfilment of its peacekeeping mandate. Поэтому Комитет считает, что Департаменту следует регулярно осуществлять самооценки и на систематической основе проводить обзоры для обеспечения того, чтобы выделяемые Генеральной Ассамблеей дополнительные ресурсы ощутимым образом способствовали выполнению Организацией ее миротворческого мандата.
UNMEE public information activities continued through the broadcast of radio programmes, the conduct of weekly press briefings, video productions, the issuance of monthly newsletters and the work of outreach centres. МООНЭЭ продолжала осуществлять свою деятельность в области общественной информации при помощи своих радиопрограмм, проведения еженедельных брифингов для журналистов, производства видеоматериалов, публикации ежемесячного бюллетеня и в рамках работы центров по связям с общественностью.
5.3 Within 30 days after the OSCE delegations have concluded that free and democratic elections can be properly held in both entities, the Governments of the two entities will conduct free and democratic elections and will fully cooperate with an international monitoring programme. 5.3 В течение 30 дней после того, как делегации ОБСЕ определят, что свободные и демократические выборы могут быть надлежащим образом проведены в обоих образованиях, правительства этих двух образований проведут свободные и демократические выборы и будут осуществлять всестороннее сотрудничество с программой международного наблюдения.
The State party should take effective action to safeguard judicial independence, including the prompt establishment of an independent body to safeguard the independence of the judiciary and to supervise the appointment, promotion and professional conduct of judges. Государству-участнику следует принять эффективные меры с целью обеспечения независимости судебной власти, в том числе путем незамедлительного создания независимого органа, который будет обеспечивать независимость судебной власти и осуществлять надзор за назначением сотрудников судебных органов, их продвижением по службе и дисциплиной.
Больше примеров...
Вести (примеров 283)
The SCC is authorized to implement and conduct the real property unified cadastre. ГКК уполномочен составлять и вести кадастр недвижимости.
It should be a place where all its Member States conduct international affairs through consultations and democratic means. Она должна стать тем местом, где все ее члены будут вести международные дела демократическими средствами посредством консультаций.
His delegation supported President Yeltsin in his efforts to create a democratic, stable Russia with which Estonia and the rest of the world could conduct trade. Его делегация поддерживает президента Ельцина в его усилиях создать демократическую, стабильную Россию, с которой Эстония и другие страны мира могли бы вести торговлю.
So this is the rationale behind, and with this in mind, I as the President will propose to take forward and conduct our work today in the following way. И вот исходя из этой мотивировки и памятуя об этом, я как Председатель и намерен продвигать вперед и вести нашу работу сегодня следующим образом.
(e) The Working Group may conduct its work other than at its annual meeting by correspondence. ё) Рабочая группа может вести свою работу, за исключением проведения ее ежегодных сессий, заочно.
Больше примеров...
Действия (примеров 895)
Such illegal and destructive actions are hastening the decline of conditions on the ground and poisoning the atmosphere required for the conduct of credible, substantive negotiations for the achievement of a just, lasting and comprehensive solution. Подобные незаконные и деструктивные действия лишь усугубляют все более сложное положение на местах и отравляют атмосферу, необходимую для проведения заслуживающих доверия предметных переговоров в интересах поиска справедливого, долгосрочного и всеобъемлющего решения.
4.14 The State party submits that the conduct of the authorities was determined by law, effected according to law and without irregularities, and did not contribute to any unnecessary delay in the trial of the author. 4.14 Государство-участник заявляет, что действия властей определялись законом, осуществлялись согласно закону и без каких-либо нарушений и не способствовали каким бы то ни было необоснованным задержкам в проведении судебного разбирательства по делу автора.
Articles 39 and 42 of the Charter of the United Nations authorize the Security Council to take such action as may be necessary to maintain or restore international peace and security, including the conduct of military operations by air, sea or land forces of the Member States. В соответствии со статьями 39 и 42 Устава Организации Объединенных Наций Совет Безопасности уполномочивается предпринимать такие действия, какие окажутся необходимыми для поддержания или восстановления международного мира и безопасности, включая проведение военных операций воздушных, морских или сухопутных сил государств - членов Организации.
The complaints mainly concerned action taken by parties, the formation of electoral commissions, the conduct of campaigning, the nomination of candidates, violations of the voting procedure, bribing of voters, recounts and the invalidation of election results. Основной характер жалоб: на действия партий, по вопросам формирования избирательных комиссий, ведения агитации, о выдвижении кандидатов, нарушении порядка голосования, подкупе избирателей; по повторному пересчету, об аннулировании результатов выборов.
As for the strategic factors, they include: quality of performance in the public sector; time efficiency and action-orientation; group dynamics that will improve service delivery; and strengthening professionalism in the conduct of public affairs. Что касается стратегических факторов, то в их число входят следующие: качество выполнения работы в государственном секторе; эффективность использования времени и направленность на конкретные действия; групповая динамика, способствующая улучшению качества оказания услуг; и повышение профессионального уровня в сфере осуществления государственного управления.
Больше примеров...
Деяние (примеров 183)
Any provision defining a crime must not criminalize conduct that occurred prior to its entry into force as applicable law. Любое положение, содержащее определение того или иного преступления, не должно квалифицировать в качестве уголовно наказуемого деяние, которое было совершено до вступления этого положения в силу в качестве применимого права.
Sanctions for discrimination are determined on the basis of a court ruling, which is intended to address the situation or conduct. Наказание за дискриминацию определяется на основании решения суда, которое выносится для урегулирования сложившейся ситуации и реагирования на совершенное деяние.
Czechoslovakia's conduct in implementing Variant C was clearly a complex act. Поведение Чехословакии при осуществлении варианта С явно представляло собой сложное деяние.
No person who has been tried by another court for conduct also proscribed under article 5 shall be tried by the Court unless the proceedings in the other court: Никакое лицо, которое было судимо другим судом за деяние, запрещенное также по смыслу статьи 5, не может быть судимо Судом, если разбирательство в другом суде:
Thus, what would otherwise be wholly private conduct is transformed into a constructive act of State, "because of the lack of due diligence to prevent the violation or respond to it as required by the [American Convention]". Ibid., paras. 174-176. Таким образом, то, что в иных случаях является исключительно поведением частного лица, превращается в образующее ответственность деяние государства, вследствие отсутствия должной заботливости по предотвращению или расследованию нарушения в соответствии с требованиями [Американской конвенции] 13/.
Больше примеров...
Действий (примеров 1016)
The various sections of the Code provide for conduct of criminal proceedings in the courts of law. В различных разделах Кодекса излагается порядок уголовно-процессуальных действий в судах.
The project offers an insight in the systematic and methodical conduct in the protection of human rights in the proceeding of police and other officers implementing the relevant regulations towards illegal migrants and potential asylum seekers. Данный проект позволяет ознакомиться с системой и методологией действий в области защиты прав человека в ходе разбирательств, проводимых сотрудниками полиции и другими должностными лицами, которые придерживаются соответствующих правил по отношению к нелегальным мигрантам и потенциальным просителям убежища.
In relation to police conduct, it will be recalled that the Police Complaints Authority Act 1988 established an independent body to inquire into complaints concerning the actions of the police. Что касается действий полиции, следует напомнить, что в соответствии с Законом 1988 года о деятельности органа по рассмотрению жалоб в отношении полиции был учрежден независимый орган, призванный проводить расследование жалоб, касающихся ее действий.
In determining whether "state action" is present in a given case, the critical inquiry under U.S. domestic law is whether the conduct of a private party is "fairly attributable" to the state.). При определении присутствия элемента "действий государственной власти" в конкретном случае основной вопрос в соответствии с национальным законодательством США заключается в том, может ли поведение частного лица быть "непосредственно присвоено" государству).
The conduct of foreigners falling in the area protected by civil rights is certainly protected by the general freedom to act (art. 2, para. 1, of the Basic Law). Действия иностранцев в сферах, защищаемых гражданскими правами, безусловно, защищаются и общим правом на свободу действий (пункт 1 статьи 2 Основного закона).
Больше примеров...
Заниматься (примеров 154)
The necessity for a modern approach focused on underlying conduct, as opposed to the terminology used in particular legal systems, was again emphasized. Была вновь подчеркнута необходимость уделять больше внимания вопросам преступного поведения и в меньшей степени заниматься терминологией, используемой в конкретных правовых системах.
The view was expressed that the development of a legally binding treaty on the prevention of an arms race in outer space should be conducted without prejudice to ongoing discussions on an international code of conduct for outer space activities. Было высказано мнение, что разработкой юридически обязательного договора о предупреждении гонки вооружений в космическом пространстве следует заниматься без ущерба для текущего обсуждения международного кодекса поведения применительно к космической деятельности.
The Human Rights Act does not prohibit the establishment of organizations per se. Nonetheless under sections 61 and 63 it is unlawful for any organization to publish or distribute racist material or to engage in racist conduct or harassment. Закон о правах человека не запрещает создание организаций рёг se, однако, согласно статьям 61 и 63, любой организации запрещается публиковать или распространять расистские материалы или заниматься расистской деятельностью или преследованием.
Although that provision does not prejudice the application of enforcement measures under Chapter VII, the Security Council should not be involved in an exercise of interpreting, let alone taking over, the constitutional requirements that a State should comply with in the conduct of its authorities. Хотя это положение не запрещает применения принудительных мер по главе VII, Совету Безопасности не следует заниматься толкованием, не говоря уже о принятии на себя, конституционных требований, которые государство должно соблюдать при отправлении своих властных полномочий.
Subsequently, the incumbents will also conduct preparations for the renovation of the General Assembly Building, followed by preparations for the relocation of staff from swing space back to the Secretariat complex in 2012; Впоследствии сотрудники на этих должностях будут также заниматься подготовкой к реконструкции здания Генеральной Ассамблеи, а затем и подготовкой к возвращению в 2012 году сотрудников из подменных помещений в комплекс Секретариата;
Больше примеров...
Организовать (примеров 74)
(b) Design and conduct campaigns to raise awareness of the negative effects of exploitative child labour; Ь) организовать и проводить кампании по разъяснению отрицательных последствий эксплуатации детского труда;
While the organization and holding of consultations with neighbouring countries might often be easier due to possibly existing bilateral agreements, factors like history or politics could sometimes hamper the conduct and outcome of consultations. Хотя организовать и провести консультации с соседними странами может нередко быть проще в силу возможно существующих двусторонних соглашений, такие факторы, как история и политика, порой могут мешать проведению и успеху консультаций.
Also requests the Secretary-General, within the overall existing resources of the United Nations, to organize and conduct regional workshops and training programmes to deal with specific aspects of organized transnational crime, in accordance with the specific needs of Member States; просит также Генерального секретаря в рамках общих ресурсов, имеющихся в распоряжении Организации Объединенных Наций, организовать и провести в соответствии с конкретными потребностями государств-членов региональные семинары и учебные программы, способствующие решению конкретных вопросов, связанных с организованной транснациональной преступностью;
The speaker emphasized the need, in the intersessional period, to agree on the exact wording of the topics for discussion by each round table and to organize the conduct of the round-table discussions with a view to making them more action-oriented. Этот оратор подчеркнул, что в межсессионный период необходимо согласовать точные формулировки тем для обсуждения на каждом круглом столе и организовать проведение обсуждений за круглым столом с целью повысить степень их ориентированности на принятие конкретных мер.
The new Prime Minister has pledged to organize and conduct the elections on time, that is, prior to the end of May 2005, and presented a new Government tasked with doing so on 19 April. Новый премьер-министр обязался организовать и провести выборы в срок, т.е. до конца мая 2005 года, и представить новое правительство, которому будет поручено осуществить эту задачу, 19 апреля.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 67)
ONUB could conduct, jointly with national trainers, specialized training programmes on the basis of some 40 police training manuals developed by the Mission. ОНЮБ могла бы осуществить совместно с национальными инструкторами специализированную программу подготовки кадров, используя для этого разработанные Миссией примерно 40 пособий по подготовке сотрудников полиции.
Action taken: The Government was informed that the UNDP Resident Representative in the Seychelles would be instructed to follow the Referendum and to report on its conduct and outcome. Принятые меры: Правительству было сообщено, что представителю-резиденту ПРООН на Сейшельских Островах будет поручено осуществить наблюдение за референдумом и представить доклад о его проведении и результатах.
Indeed, the United States has charged several persons for conspiring to engage in or engaging in such conduct, even where the ultimate goal is violence abroad. Соединенные Штаты уже предъявили обвинения ряду лиц в связи со сговором осуществить или в связи с осуществлением такого поведения, даже когда конечной целью являлось применение насилия за рубежом.
Thus, when an international organization requests its members to carry out a certain conduct, the fact that the organization circumvents one of its international obligations may be inferred from the circumstances. Поэтому, когда международная организация просит своих членов осуществить определенное поведение, вывод о нарушении этой организацией одного из своих международно-правовых обязательств можно сделать, исходя из обстоятельств.
The third scenario envisaged the political parties signing a code of conduct that would enable the deployment of a stabilization force that would facilitate a staged withdrawal of the Ethiopian Armed Forces from Somalia. Третий сценарий предусматривал подписание политическими партиями кодекса поведения, что позволило бы осуществить развертывание сил по стабилизации для содействия постепенному выводу эфиопских вооруженных сил из Сомали.
Больше примеров...
Руководство (примеров 262)
The Government of Georgia has demanded that the military leadership of the CIS peacekeeping forces, with the participation of both sides in the conflict, conduct a thorough and comprehensive investigation into this incident and bring those responsible to justice. Правительство Грузии потребовало, чтобы военное руководство миротворческих сил СНГ, при участии обеих сторон в конфликте, провело тщательное и всестороннее расследование этого инцидента и привлекло виновных к судебной ответственности.
The Executive Board, the Executive Director and senior management are ultimately responsible for 'setting the tone at the top' for what is considered the appropriate, ethical, responsible, efficient and effective conduct expected of all UNICEF staff. Исполнительный совет, Директор-исполнитель и старшее руководство в соответствии со своими обязанностями «задают тон» на самом верхнем уровне применительно к тому, что следует считать надлежащим, этичным, ответственным и эффективным подходом к работе, ожидаемым от персонала ЮНИСЕФ.
The Department of Peace Operations will also be responsible for the conduct and management of peacekeeping operations, peacekeeping policy issues, including the continued development of best practices, guidance and procedures that in turn provide the basis for the design and delivery of peacekeeping training programmes. Департамент миротворческих операций будет также отвечать за проведение миротворческих операций и руководство ими, выработку политики миротворческой деятельности, включая постоянное обобщение передового опыта, и за разработку руководящих принципов и процедур, которые, в свою очередь, стали бы основой разработки и осуществления программ подготовки миротворцев.
CCPOQ indicated that it would continue to provide resident coordinators system with system-wide guidance on the integrated follow-up to conferences, would conduct a yearly analysis of the annual reports of the resident coordinators and would assess the implementation and usefulness of the outputs of the three task forces. ККПОВ проинформировал о том, что он будет по-прежнему обеспечивать системе координаторов-резидентов общесистемное руководство по комплексному осуществлению решений конференций, будет ежегодно проводить анализ годовых докладов координаторов-резидентов, а также оценивать результаты осуществления и полезность документов, подготовленных тремя целевыми группами.
Several civil society representatives welcomed the consideration given by the meeting to the establishment of an appropriate procedure by which the Code of Conduct and other relevant documents, including the Manual of the United Nations Human Rights Special Procedures could be best implemented. Некоторые представители гражданского общества приветствовали тот факт, что в ходе совещания было уделено внимание вопросу об учреждении соответствующей процедуры для наиболее эффективного осуществления Кодекса поведения и других документов, включая Руководство по специальным процедурам Организации Объединенных Наций в области прав человека.
Больше примеров...
Руководить (примеров 50)
Mr. Mohammad Masood Khan (Pakistan), Vice-Chairman of the Committee, would conduct these consultations. Руководить консультациями будет заместитель Председателя Комитета г-н Мохаммад Масуд Хан (Пакистан).
We are convinced that you will conduct the business of the Council in a wise manner. Убеждены, что Вы будете мудро руководить работой Совета.
We are confident that you will conduct the proceedings of this session with great competence. Мы убеждены в том, что Вы будете очень компетентно руководить работой этой сессии.
He can lead junior medical personnel, provide services under medical insurance contracts, conclude additional contracts to the main contract, and conduct an examination of the quality of medical services. Он может руководить младшим медицинским персоналом, оказывать услуги по договорам медицинского страхования, заключать дополнительные к основному контракту договоры, проводить экспертизу качества медицинских услуг.
The Office of the Director, Conduct and Oversight Division is required to oversee the activities of the Division and to provide the expanded management capability outlined by the Secretary-General as being required for the good management and effective implementation of support for field operations. Канцелярия Директора Отдела по вопросам поведения и надзора должна руководить деятельностью Отдела и обеспечивать усиленный управленческий потенциал, который, по определению Генерального секретаря, необходим для эффективного управления и предоставления поддержки полевым операциям.
Больше примеров...
Дирижировать (примеров 7)
On the festival concerts will conduct the orchestraes Didie Talpen (France) and Valentin Dony (Moldova). На концертах фестиваля будут дирижировать Дидье Талпэн (Франция) и Валентин Дони (Молдова).
But tonight, I will not conduct anymore. Но сегодня, я больше не буду дирижировать.
Maestro, can he conduct the New York Symphony? Маэстро, он готов дирижировать Нью-Йоркским симфоническим?
But can you conduct? Но можете ли вы дирижировать?
The performance was scheduled such that Albert Coates, the conductor of the London Symphony, would conduct the rest of the programme and Elgar himself would conduct the concerto. Представление было запланировано таким образом, чтобы Альберт Коутс, дирижёр Лондонского симфонического оркестра, будет дирижировать остальной частью программы, а дирижировать концертом будет сам Элгар.
Больше примеров...
Проводятся (примеров 109)
By the fall of 2016 in the cinema-conference hall of the center conduct lectures in the framework of the project "Intellecture", dedicated to the technologies of the future. А с осени 2016 года в кино-конференц зале центра проводятся лекции в рамках проекта «Интеллекции», посвящённые технологиям будущего.
It distinguishes between various aspects developed by the instruments, including the following: substantive criminological issues; specific areas of concern; criminal justice processes; sector issues; and the conduct of professionals. В рамках данного подхода проводятся различия между отдельными аспектами, рассматриваемыми в документах, в том числе основными вопросами криминалистики; конкретными сферами; процессами системы уголовного правосудия; секторами и поведением специалистов.
In the conduct of the reviews, national consultations and public forums are conducted to ensure the views of the society are captured and reflected in a piece of legislation before it is amended. В процессе обзора проводятся национальные консультации и общественные форумы в целях обеспечения учета общественного мнения при внесении соответствующих изменений в нормативные акты.
Investigations into acts, omissions or conduct of staff of the Public Service Investigation Agency itself are also, in principle, performed by the Agency, albeit under the direction of a public prosecutor specially designated for this purpose by the Procurator General. Расследования в отношении действий, бездействия или поведения сотрудников самого Агентства по расследованию дел в отношении государственных служащих в принципе также проводятся Агентством, хотя и под руководством государственного прокурора, специально назначаемого с этой целью Генеральным прокурором.
The secretariat shall conduct the country reviews. Страновые обзоры проводятся секретариатом.
Больше примеров...