Английский - русский
Перевод слова Conduct

Перевод conduct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поведение (примеров 2709)
A better understanding of whether such conduct fell within the scope of the definition might be needed. Возможно, требуется лучшее понимание того, подпадает ли такое поведение под определение, содержащееся в Конвенции.
Thus, on 4 October 1993, three demonstrators were arrested for disorderly conduct during an anti-Castro demonstration. Так, 4 октября 1993 года за поведение, нарушающее общественный порядок, в ходе демонстрации против Кастро были арестованы три ее участника.
The Judge also declares the conduct of the respondents in refusing to allow the relatives of their abductees to meet them as wrong and unlawful. Судья также объявляет неправомерным и противозаконным поведение ответчиков, когда те не разрешили родственникам похищенных ими лиц встретиться с последними.
The conduct of a person or group of persons shall also be considered as an act of the State under international law if: Поведение отдельного лица или группы лиц также должно рассматриваться в соответствии с международным правом как деяние государства, если:
The conduct of military forces of States could not be attributed to the organization when the Security Council had authorized Member States to take appropriate action outside a chain of command linking those forces to the United Nations. Поведение военных сил государств не может быть присвоено организации, если Совет Безопасности разрешил государствам-членам принять надлежащие меры за рамками структуры командования, связывающей эти силы с Организацией Объединенных Наций.
Больше примеров...
Проведение (примеров 2190)
In Australia, amendments had been made to existing legislation that allowed for the conduct of controlled deliveries. В Австралии было изменено действовавшее законодательство и предусмотрено проведение контролируемых поставок.
The article prescribes penalties for violations of the regulations governing the organization and conduct of meetings, street rallies, demonstrations, other public events and pickets. Указанная статья предусматривает привлечение к ответственности за нарушение положений, регулирующих организацию и проведение собраний, митингов, уличных шествий, демонстраций, иных массовых мероприятий или пикетирования.
Her delegation remained hopeful that the International Law Commission would conduct an in-depth study of the topic of universal jurisdiction in the near future. Делегация Малайзии выражает надежду на то, что в ближайшем будущем Комиссия международного права обеспечит проведение подробного исследования на тему универсальной юрисдикции.
Such coordination would include inter-mission meetings on border patrols; sharing of resources, including use of the regional logistics base in Entebbe; and conduct of training programmes. Такая координация деятельности будет включать проведение межмиссионских совещаний по вопросам пограничного патрулирования; совместного использования ресурсов, включая ресурсы региональной базы материально-технического снабжения в Энтеббе; и осуществление программ профессиональной подготовки.
(b) Conduct biological surveys to obtain information that will enhance the knowledge of resources and seas in order to support naval operations and promote the protection of marine ecosystems; Ь) проведение биологических обзоров с целью получения информации, которая расширит знания о ресурсах и морях в целях поддержки морской деятельности и поощрения защиты морских экосистем;
Больше примеров...
Проводить (примеров 1457)
Regarding the monitoring of airports and air operations, MONUC should conduct regular ad hoc inspections of aircraft, including relevant documentation at strategic airports. Что касается наблюдения за аэропортами и воздушным транспортом, то МООНДРК следует проводить регулярные специальные инспекции воздушных судов, включая проверку соответствующей документации в стратегически важных аэропортах.
Its processes are more inquisitorial than adversarial, and in particular, the Tribunal can conduct its own research. Его слушания в большей степени связаны с расследованием, нежели с состязанием сторон; в частности, Трибунал может проводить свои собственные расследования.
To that end, the Mission will conduct community education training programmes on issues such as personal safety, human rights and protection of civilians. С этой целью Миссия будет проводить в общинах учебно-просветительную работу по таким вопросам, как личная безопасность, права человека и защита гражданских лиц.
The incumbent would conduct medical briefings for incoming staff, assist in providing health education, oversee health care and hygiene-related issues and oversee the implementation of preventive medicine measures in the area of responsibility. Занимающий эту должность сотрудник будет проводить санитарные инструктажи с новыми сотрудниками, оказывать помощь в организации санитарно-гигиенического просвещения, контролировать вопросы медицинского обслуживания и гигиены и осуществлять надзор за осуществлением санитарно-профилактических мер в зоне ответственности.
(a) Plan and conduct the technical work necessary to develop a fuller understanding of the hemispheric transport of air pollution across the northern hemisphere and the effects/impacts of potential mitigation options for consideration in the reviews of protocols to the Convention; а) планировать и проводить техническую работу, необходимую для углубления понимания сущности процессов переноса загрязнения воздуха в масштабах северного полушария и последствий/результатов использования потенциальных вариантов деятельности по борьбе с загрязнением для рассмотрения при пересмотрах протоколов к Конвенции;
Больше примеров...
Провести (примеров 1071)
Because the fact-finding team did not have full access to the facts, it could not conduct a precise, comprehensive analysis of the events. Из-за того, что группа по установлению фактов не имела полного доступа к фактам, она не смогла провести точный и всеобъемлющий анализ произошедших событий.
The Government would conduct a review of the National Health Plan for Gender Equity, which had been developed as part of Belize's move into the Commonwealth Gender Management System. Правительство планирует провести обзор Национального плана по вопросам гендерного равенства в области здравоохранения, который был разработан в рамках присоединения Белиза к Системе решения гендерных проблем в Содружестве Наций.
Conduct an image-building campaign promoting UNCTAD's achievements and contributions. Провести пропагандистскую кампанию для популяризации достижений и вклада ЮНКТАД.
(b) Conduct a full audit of existing indices, with a particular focus on assessing their value for use in policy making; Ь) провести полный анализ существующих индексов с уделением особого внимания оценке их значимости для использования при формировании политики;
In this connection the Ministry has set to develop program on Bashkortostan external economical activities for 2004-2005, elaborate Decree "About basic principles of the state regulation on external economical activities", conduct contest "The best exporter in Bashkortostan" and organize other events. В связи с этим ведомству предстоит разработать программу развития внешнеторговой деятельности республики на 2004-2005 годы, Закон РБ "Об основах государственного регулирования внешнеторговой деятельности", провести конкурс "Лучший экспортер Республики Башкортостан" и другие мероприятия.
Больше примеров...
Ведение (примеров 188)
Action to the contrary is a violation of international law governing the conduct of relations between States. Действовать вопреки этому - значит нарушать международное право, регулирующее ведение отношений между государствами.
The conduct of hostilities in built-up areas does not, of itself, constitute a violation of international law. Ведение военных действий в застроенных районах само по себе не представляет собой нарушения международного права.
In addition, the National Bank monitors the procedures for opening and operating the bank accounts of these organizations and their conduct of financial transactions for charitable purposes. Кроме этого, Национальный банк Украины контролирует порядок открытия и ведение банковских счетов этих ассоциаций, осуществления ими финансовых операций в благотворительных целях.
At the same time, however, it is important to avoid a situation where the party with the right of final determination can thus influence the conduct of the proceedings. В то же время важно избежать положения, при котором сторона, обладающая правом выносить окончательное решение о размере вознаграждения, может таким образом повлиять на ведение производства.
(b) The need for provisions to ensure the safe conduct of space activities, including the protection of the space environment; Ь) необходимость разработки положений, обеспечивающих безопасное ведение космической деятельности, включая охрану космической среды;
Больше примеров...
Осуществление (примеров 453)
Legality of arms trading entails the conduct of transfers in an even more responsible manner. Законная торговля оружием предполагает осуществление поставок оружия на еще более ответственной основе.
Support health research, the ethical conduct of research and research capacity building in countries with inadequate capacity. 3.4 Поддерживать осуществление исследовательской деятельности в сфере здравоохранения, проведение исследований с соблюдением этических норм и принципов, а также создание исследовательского потенциала в странах, возможности которых в этом плане ограничены.
Article 2 specifies the nature of these rights as obligations of conduct and obligations of result and provides for the progressive realization of these rights. Статья 2 конкретизирует указанных прав через призму обязательств поведения и обязательств результата и предусматривает постепенное осуществление этих прав.
The implementation of measures aimed at increasing the efficiency and effectiveness of programme delivery and improving the system of accountability and the integrity and transparency of the administration of justice within the United Nations system would ensure commitment to the highest standards of performance and conduct. Осуществление мер, направленных на повышение действенности и эффективности осуществления программ и улучшение системы подотчетности, а также добросовестность и прозрачность в отправлении правосудия в рамках системы Организации Объединенных Наций обеспечат соблюдение наивысших стандартов качества работы и поведения.
Coordinated conduct of foreign economic relations; согласованное осуществление внешнеэкономических связей;
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 477)
The fact that practically all transnistrian enterprises have been registered in Chisinau and the uninterrupted conduct of their export-import transactions underscores yet again the correctness of the chosen approach. Тот факт, что практически все приднестровские предприятия зарегистрированы в Кишиневе и могут без перебоев осуществлять свои экспортно-импортные операции, еще раз подчеркивает правильность избранного подхода.
Collect data and conduct workforce analysis in order to determine underrepresentation of designated groups; вести сбор данных и осуществлять анализ рабочей силы на предмет выявления случаев недостаточной представленности целевых групп;
ECA will conduct its work through 10 subprogrammes arranged to avoid duplication of functions, promote complementarities, eliminate inconsistencies and sharpen the focus in areas that have acquired new urgency. ЭКА будет осуществлять свою работу на основе 10 подпрограмм, сформулированных таким образом, чтобы избежать дублирования функций, содействовать усилению взаимодополняемости, устранить непоследовательность и заострить внимание на тех областях, деятельность в которых стала в последнее время особенно важной.
Regarding the State consent requirements, the international criminal court could not conduct an effective prosecution without the cooperation of the territorial State, nor could a prosecution be conducted unless the alleged offender was surrendered to the court by the custodial State. Что касается требований относительно получения согласия государства, то международный уголовный суд не может успешно осуществлять судебное преследование без содействия со стороны государства территориальной юрисдикции, так же как судебное преследование не может осуществляться без выдачи подозреваемого нарушителя суду государством места содержания под стражей.
Act of 22 April 2005 on Conduct towards those who owe alimony and on alimony down-payments introduced new benefits in the form of an alimony down payment and measures to improve execution proceedings vis-ŕ-vis those who are obliged to pay alimony. Законом от 22 апреля 2005 года о поведении в отношении лиц, обязанных платить алименты и осуществлять выплаты на содержание детей, введены новые пособия в виде выплат на содержание детей и меры по улучшению процедуры исполнения в отношении тех, кто обязан платить алименты.
Больше примеров...
Вести (примеров 283)
It may often change company secretaries and nominal directors and operate offices and conduct its banking under a similar name in a different country. Она может часто менять секретарей компаний и номинальных директоров и содержать офисы и вести банковские операции под одним и тем же именем в различных странах.
A party that has full contractual capacity may conduct his own affairs in a procedure (procedural capacity). Сторона, обладающая полной дееспособностью, может вести собственное дело в процессуальном плане (процессуальная дееспособность).
We speak of the rule of law; let us conduct ourselves in conformity with international law. Мы говорим о верховенстве права; так давайте же вести себя в соответствии с нормами международного права.
UNFPA are currently sponsoring one Timorese doctor to receive further training abroad in performing forensic examinations; similarly, PRADET is active in seeking out short-term technical assistance from medical personnel who can conduct training in Timor-Leste. ЮНФПА в настоящее время осуществляет финансирование дополнительной подготовки за рубежом тиморского врача по вопросу проведения судебно-медицинских обследований; аналогичным образом ПРАДЕТ активно добивается краткосрочной технической помощи от медицинского персонала, который мог бы вести подготовку в Тиморе-Лешти.
The Neutral Nations Supervisory Commission, through its Neutral Nations Inspection Teams, shall conduct supervision and inspection of the replacement of combat aircraft, armoured vehicles, weapons and ammunition authorized above, at the ports of entry enumerated in paragraph 43 hereof. Комиссия нейтральных стран по наблюдению через посредство своих инспекционных групп от нейтральных стран будет вести наблюдение и производить инспекцию поступающих с целью замены боевых самолетов, бронированных автомашин, оружия и боеприпасов, разрешенных настоящим Соглашением, в портах, перечисленных ниже в пункте 43.
Больше примеров...
Действия (примеров 895)
Typically, the conduct must also be in part for the benefit of the organization. Как правило, их действия также должны отчасти совершаться на благо организации.
If there is an urgent need, as established by law, procedural actions may be conducted without a judicial order, but the legality and validity of such actions must be verified by a judge within 24 hours of their conduct. При наличии установленной законом неотложной необходимости процессуальные действия могут быть произведены без судебного приказа, но судья обязан проверить их законность и обоснованность не позднее 24 часов после их производства.
Criminal conduct by United Nations personnel in the field had grave consequences, not only for their victims but also for the Organization itself, and every effort must be made to hold the perpetrators accountable. Преступные действия персонала Организации Объединенных Наций на местах имеют серьезные последствия не только для их жертв, но и для самой Организации; необходимо прилагать все усилия для привлечения виновных к ответственности.
Nor do we want this conduct to be invoked in the future as a precedent that undermines the integrity of international law. Мы также не хотим, чтобы наши сегодняшние действия могли послужить в будущем прецедентом, который мог бы быть использован для подрыва основ международного права.
For the prosecutors, the nature of some police conduct stems from a mental and cultural problem. По мнению сотрудников прокуратуры, некоторые действия полиции обусловлены факторами культурно-психологического характера.
Больше примеров...
Деяние (примеров 183)
The conduct caused death or seriously endangered the physical or mental health of such person or persons. Деяние вызвало смерть или создало серьезную угрозу физическому или психическому здоровью такого лица или таких лиц.
In sum, such conduct is punishable only if it can be linked to a concrete terrorist offence involving at least a serious and credible threat or a conspiracy. Иными словами, деяние не подлежит наказанию в том случае, если не удается установить его взаимосвязь с конкретным преступлением терроризма, которое проявилось бы по меньшей мере в форме серьезной и вероятной угрозы или заговора.
This might well be a complex act because of collusion between different organs or conduct against the individual over a period of time, but it will have involved the "same" case throughout. Это деяние вполне может быть сложным, поскольку имеет место сговор между различными органами или поведение в отношении данного лица в течение определенного периода времени, однако в этом случае речь все время должна идти об "одном и том же" казусе.
However, this punishable offence, classed with crimes against the person and property protected under international humanitarian law, can only be committed "in the course and conduct of the armed conflict". Однако, согласно этой норме, такое уголовно наказуемое деяние, включенное в раздел, посвященный преступлениям против личности и имущества, защищаемых международным гуманитарным правом, может быть совершено лишь "в условиях и в ходе вооруженного конфликта".
It was suggested that draft article 1 should reflect article 2 on State responsibility and stipulate that there would be an internationally wrongful act of an international organization when an action or omission was attributable to it and the conduct constituted an international breach. Было предложено учесть в проекте статьи 1 статью 2 статей об ответственности государств и указать, что международно противоправное деяние международной организации будет налицо в том случае, когда ей может быть присвоено действие или бездействие, а ее поведение представляет собой международное нарушение.
Больше примеров...
Действий (примеров 1016)
The development of autonomous robotic weapons systems raises not only profound questions about the future conduct of warfare, but also societal, ethical and moral questions. Разработка автономных роботизированных систем вооружений не только заставляет серьезно задуматься о будущих правилах ведения боевых действий, но и затрагивает ряд общественных, этических и нравственных вопросов.
And a compensation fund will be established to compensate scheme members who suffer losses caused by misfeasance or illegal conduct by approved trustees and/or other service providers. Кроме того, будет создан компенсационный фонд для возмещения ущерба участникам программы, понесшим убытки в результате нарушений или незаконных действий уполномоченных доверенных лиц и/или других поставщиков услуг.
No delegation had, however, suggested that the exclusion of certain actions of military forces of States, exempted the members of such forces from legal jurisdiction and prosecution, where their conduct was unlawful. Однако ни одна из делегаций не указала на то, что исключение определенных действий воинских формирований государств освобождает персонал таких формирований от предусмотренной законом ответственности и судебного преследования, когда их действия являются противозаконными.
The RCMPs Bias-Free Policing policy provides explicit guidance to all RCMP employees for the conduct of all policing activities and services, including national security. Проводимая КККП политика беспристрастного несения службы предусматривает для всех сотрудников КККП четкие указания по осуществлению любых служебных мероприятий и действий, в том числе в сфере государственной безопасности.
It prevented firms from distorting the competitive process through conduct or agreements designed to exclude actual or potential competitors. The law in that regard essentially addressed the problems of monopoly power in three major settings: Он запретил им манипулировать рынком с помощью соглашений или действий, направленных на нейтрализацию реальных или потенциальных конкурентов, и по существу решил проблему монополизации рынка посредством:
Больше примеров...
Заниматься (примеров 154)
The Government is making efforts to have refugees registered so that they can work and conduct business in urban centres. Правительство предпринимает усилия по регистрации беженцев с тем, чтобы они могли работать и заниматься бизнесом в городах.
Homeless persons, who have no choice but to sleep, eat and conduct other life-sustaining activities in publics spaces are commonly harassed, fined and detained for doing so. Бездомных лиц, у которых не остается иного выхода, кроме как спать, есть и заниматься другой поддерживающей жизнь деятельностью в общественных местах, обычно притесняют, штрафуют и задерживают за это.
The Committee recognizes that more systematic attention will need to be devoted to the full continuum of personnel conduct issues, including policy development, training, community relations, compliance supervision, investigations and accountability and discipline. Комитет признает, что в будущем необходимо более систематически заниматься всем спектром вопросов, связанных с поведением сотрудников, включая разработку политики, профессиональную подготовку, отношения с общинами, надзор за соблюдением правил, расследования и подотчетность и дисциплину.
It must also conduct strategic and operational planning, including field assessments and contingencies, for current and new peacekeeping operations and quickly generate, balance, deploy and rotate the military forces required for missions. Оно должно также заниматься стратегическим и оперативным планированием, включая оценки ситуации на местах и варианты обстановки, для текущих и новых миротворческих операций и обеспечивать оперативное формирование, балансировку, развертывание и ротацию вооруженных сил, требующихся для миссий.
In addition, it will conduct research into the labour market and public opinion. It will try to motivate employers to employ the Roma and inform them of their education and training possibilities, as well as to educate and motivate them to seek employment. Помимо этого, центр будет заниматься исследованиями рынка труда и общественного мнения, повышением мотивации работодателей в плане найма представителей рома и информированием последних о возможностях получения образования и профессиональной подготовки.
Больше примеров...
Организовать (примеров 74)
(a) Identify specific IPSAS requirements that are more applicable in the preparation of financial statements and conduct training for staff in the Finance Department and other departments to enhance compliance with IPSAS requirements; а) определить конкретные требования МСУГС, которые в большей степени относятся к подготовке финансовых ведомостей, и организовать подготовку сотрудников Финансового департамента и других департаментов для обеспечения более эффективного соблюдения требований МСУГС;
(b) Design and conduct campaigns to raise awareness of the negative effects of exploitative child labour; Ь) организовать и проводить кампании по разъяснению отрицательных последствий эксплуатации детского труда;
In this connection, the Special Representative has proposed the organization of an observatory, which may be affiliated with an independent research institution, to monitor and report systematically on the conduct and adherence of parties to armed conflict with relevant commitments. В этой связи Специальный представитель предложил организовать обсерваторию, которая могла бы быть ассоциирована с независимым исследовательским институтом в целях систематического контроля и отчетности о деятельности сторон вооруженных конфликтов и выполнении ими соответствующих обязательств.
UNDP also supported training for the Southern Sudan State Assemblies, using specialists from neighbouring countries and focusing on ethics, parliamentary conduct, finance and budgeting, rules of procedure and relations with the executive branch. Кроме того, ПРООН помогла организовать (с привлечением специалистов из соседних стран) учебу для членов ассамблей штатов Южного Судана по таким вопросам, как этика, парламентское поведение, финансы и бюджет, правила процедуры и отношения с исполнительной властью.
These reports demonstrate that there is an urgent need for the law enforcement authorities to receive training on the Standard Minimum Rules on the Treatment of Prisoners and the Code of Conduct for Law Enforcement Officials. Эти сообщения свидетельствуют о том, что срочно необходимо организовать подготовку сотрудников правоохранительных органов по вопросам Минимальных стандартных правил обращения с заключенными и Кодекса поведения должностных лиц по поддержанию правопорядка.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 67)
Conduct a review of the effectiveness of its legislation relevant to trafficking in human beings and implement reforms where necessary to strengthen the protection of the rights of victims of trafficking (Slovakia); Осуществить оценку эффективности своего законодательства применительно к торговле людьми и осуществить, в случае необходимости, реформы в целях укрепления системы защиты прав жертв такой торговли (Словакия).
Since the Court had decided that the rule on the merit of the case would necessarily imply to rule on the lawfulness of Indonesian's conduct regarding East Timor, the latter's absence led to the Court's declining to exercise its jurisdiction. Поскольку Суд решил, что постановление по существу дела обязательно повлечет за собой решение о законности поведения Индонезии в отношении Восточного Тимора, отсутствие последнего привело к тому, что Суд отказался осуществить свою юрисдикцию.
112.24 Conduct prompt, impartial and effective investigations into cases of extrajudicial executions and prosecute those responsible (Canada) 112.24 Провести оперативное, беспристрастное и эффективное расследование случаев внесудебных казней и осуществить судебное преследование виновных (Канада)
On the contractual issue, it found that Naber was bound as a result of its conduct: sending the sample and promising delivery. В отношении вопроса, связанного с договором, суд счел, что "Набер" несла обязательства в результате своего поведения - направления образца и обещания осуществить поставку.
Just call us at +7 (495) 775-75-75 and our highly trained bilingual CitiPhone Bankers will help you conduct all your banking transactions from the comfort of your home or office - in Russian and English. Квалифицированный специалист отдела «CitiPhone» ответит на Ваш звонок и поможет получить информацию о состоянии Ваших счетов, осуществить денежный перевод, оплатить коммунальные услуги и провести другие банковские операции по телефону.
Больше примеров...
Руководство (примеров 262)
The teams are an important tool to ensure that mission management is informed of relevant developments in the Mission on conduct and discipline matters. Эти группы являются важным инструментом обеспечения того, чтобы руководство миссий было в курсе соответствующей обстановки в миссии в плане поведения и дисциплины.
This requires the articulation of unambiguous standards of conduct and the establishment of sanctions for failures in leadership and group tolerance of prohibited conduct. С этой целью необходимо сформулировать недвусмысленные стандарты поведения и установить санкции за неудовлетворительное руководство и проявление групповой терпимости к запрещенному поведению.
I also wish to express our gratitude to her predecessor, Mr. Jan Eliasson, Foreign Minister of Sweden, for his conduct of the work of the General Assembly during the previous session. Хочу также выразить благодарность ее предшественнику, Яну Элиассону, министру иностранных дел Швеции, за его руководство работой предыдущей сессии Генеральной Ассамблеи.
The Provost is mostly responsible for chairing meetings of the Council whilst ensuring the proper conduct of business in terms of the Council's Standing Orders. В обязанности председателя обычно входит руководство заседаниями организации и поддержание должной деловой обстановки во время таких заседаний.
The ODIHR Election Observation Handbook addresses this need by outlining the general methodology of ODIHR election observation in addition to providing a set of practical guidelines for the conduct of an election observation mission. Руководство БДИПЧ по наблюдению за выборами касается решения этого вопроса. Оно описывает общие методы БДИПЧ по наблюдению за выборами и предлагает миссиям практическое пособие по проведению наблюдения.
Больше примеров...
Руководить (примеров 50)
We are convinced that you will conduct the business of the Council in a wise manner. Убеждены, что Вы будете мудро руководить работой Совета.
I am quite confident that you will conduct the proceedings of this session efficiently and competently, given your renowned skill and experience in both diplomatic and international affairs. Я твердо уверен в том, что Вы будете эффективно и компетентно руководить работой этой сессии, с учетом Вашего признанного мастерства и опыта как в дипломатических, так и в международных делах.
Mr. Ayadi (Algeria) (interpretation from French): It is with great pleasure and a feeling of great pride, Sir, that I see you preside over this important Committee, whose work I am sure you will conduct to the satisfaction of all. Г-н Абади (Алжир) (говорит по-французски): Г-н Председатель, с чувством глубокого удовлетворения и гордости мы приветствуем Вас на посту Председателя этого важного Комитета, работой которого, я уверен, Вы будете руководить к всеобщему удовлетворению.
In particular, the Regional Evaluation Specialists, located in regional offices, will conduct and manage strategic decentralized evaluations at the regional and country levels, enhancing the independence of the processes. В частности, региональные специалисты из региональных отделений будут проводить стратегические децентрализованные оценки на региональном и страновом уровнях и руководить ими, повышая независимость процессов.
The Senior Administrative Officer will act as the focal point for conduct and discipline and will supervise the work of the Audit, Risk Management and Compliance Unit and liaise with the Office of the Chief of Staff. Старший сотрудник по административным вопросам будет выполнять функции координатора по вопросам поведения и дисциплины и будет руководить работой группы по управлению аудиторскими рисками и соблюдению и обеспечивать взаимодействие с канцелярией руководителя аппарата.
Больше примеров...
Дирижировать (примеров 7)
On the festival concerts will conduct the orchestraes Didie Talpen (France) and Valentin Dony (Moldova). На концертах фестиваля будут дирижировать Дидье Талпэн (Франция) и Валентин Дони (Молдова).
He could conduct his symphony orchestra. Он мог им дирижировать симфоническим оркестром.
But tonight, I will not conduct anymore. Но сегодня, я больше не буду дирижировать.
Maestro, can he conduct the New York Symphony? Маэстро, он готов дирижировать Нью-Йоркским симфоническим?
Anyone can conduct Sousa. Любой может дирижировать Суза.
Больше примеров...
Проводятся (примеров 109)
The secretariat shall conduct the reviews. include the phases described in paragraphs 19-26 below. Обзоры проводятся секретариатом. состоит из этапов, описанных в пунктах 19-26 ниже.
Employment centres conduct "Job Fairs", "Fairs for Specialists", and "Open Doors at Enterprises" everywhere in order to assist women in actively seeking work and acquaint them with the labour market situation and trends affecting its development. В целях ориентации женщин на активный поиск работы, ознакомления их с ситуацией на рынке труда и тенденциями её развития центрами занятости повсеместно проводятся «Ярмарки вакансий», «Ярмарки специалистов», «Дни открытых дверей предприятий».
Children's libraries conduct readings entitled the "Book week for children and young people", festivals, initiatives, book fairs, contests and other events. В детских библиотеках реализуются проекты чтения "Неделя детской и юношеской книги", проводятся фестивали, акции, праздники книги, конкурсы и другие мероприятия.
A distinction is made between the type of projections a Party shall or may conduct and the way in which the projections shall be presented against actual inventory data for preceding years. В упомянутом документе проводятся различия между типом прогнозов, которые Сторона должна или может осуществлять, и тем, каким образом эти прогнозы должны быть представлены по отношению к данным о кадастрах за предыдущие годы.
A permanent and independent electoral commission responsible for the conduct of elections would be an indispensable component of a neutral political environment in which parties, candidates and the public have maximum faith in the integrity of the electoral process. Постоянная и независимая избирательная комиссия, отвечающая за проведение выборов, могла бы стать необходимым компонентом нейтральной политической обстановки, в которой партии, кандидаты и общественность были бы полностью убеждены в том, что проводятся справедливые выборы.
Больше примеров...