Английский - русский
Перевод слова Conduct

Перевод conduct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поведение (примеров 2709)
Health psychologists conduct research to identify behaviors and experiences that promote health, give rise to illness, and influence the effectiveness of health care. Психологи проводят исследования, чтобы определить то поведение и тот опыт, который способствует улучшению здоровья, может привести к болезни, или повлиять на эффективность медицинской помощи.
I apologize for the conduct of the Chairman of this meeting. Я приношу извинения за поведение Председателя на этом заседании.
Moreover, no conduct should be included as a crime in the Code unless it had threatened or was likely to threaten the peace and security of mankind. Кроме того, никакое поведение не должно быть включено в кодекс в качестве преступления, если только оно не создало угрозу или скорее всего создаст угрозу миру и безопасности человечества.
Now more than ever, the system of reward for good conduct and performance and punishment for dereliction of duty, incompetence and the wilful infringement of rules and regulations had become indispensable. Теперь больше, чем когда-либо, стала необходимой система вознаграждения за хорошее поведение и работу и наказания за уклонение от исполнения долга, некомпетентность и злостное нарушение правил и положений.
Inclusion of the words "conduct" and "behaviour" in section 8(1) of the FCA. Включение в пункт 1 статьи 8 ЗДК слов "поведение" и "действия"
Больше примеров...
Проведение (примеров 2190)
Accordingly, it would be good if the Security Council agreed to renew its approval for the conduct of that operation and to extend the authorization granted in resolution 1152 (1998). По этой причине хотелось бы, чтобы Совет Безопасности согласился вновь одобрить проведение этой операции и продлить действие санкции, данной им в резолюции 1152 (1998).
Those treaties were important instruments for international cooperation in this regard, whether for the exchange of information, the conduct of investigations or the prosecution or extradition of the alleged perpetrators of crimes of a serious nature. Эти договоры являются важными механизмами международного сотрудничества в данной области, будь то обмен сведениями, проведение расследований, судебное преследование или экстрадиция лиц, предположительно совершивших преступления серьезного характера.
(a) Conduct citywide audits of vacant and underutilized land, housing and buildings; а) проведение общегородских переписей свободных и недоиспользуемых земель, жилищ и зданий;
Conduct gender analysis on current policy documents prepared by the secretariat Проведение гендерного анализа документов по текущей политике, подготовленных секретариатом
Conduct of an evaluation of the National Policy for the Advancement and Development of Guatemalan Women and the Equal Opportunity Plan 2001-2006, whose implementation is coordinated by SEPREM. Проведение оценки Национальной политики в области улучшения положения гватемальских женщин и Плана обеспечения равных возможностей на 2001 - 2006 годы, координация осуществления которых входит в обязанности СЕПРЕМ.
Больше примеров...
Проводить (примеров 1457)
Regular monitoring of actual management performance is also important to ensure that the highest standards of conduct are maintained. Для обеспечения соответствия самым высоким нормам поведения также важно проводить регулярный контроль за исполнением служебных обязанностей.
The Litigation Unit will review disciplinary cases and conduct litigation before the relevant bodies, putting into effect the reform of the internal system of justice. Группа по рассмотрению споров будет рассматривать дела о дисциплинарных нарушениях и проводить разбирательства в соответствующих органах, наполняя реальным содержанием реформу внутренней системы правосудия.
Notes with appreciation that the two half-time judges already appointed have facilitated the constitution of three-judge panels that will conduct hearings on important matters; с удовлетворением отмечает, что привлечение двух уже назначенных судей, работающих на полставки, облегчило формирование судейских троек, которые будут проводить слушания по важным вопросам;
The Committee will continue to ensure that the 1988 (2011) Sanctions List and the narrative summaries are as up to date and accurate as possible and will conduct all reviews necessary in this regard. Комитет будет продолжать принимать меры к тому, чтобы санкционный перечень 1988 (2011) и резюме с изложением оснований для включения в перечень были максимально полными и точными, и будет проводить все необходимые проверки в этой связи.
When OIOS completes its work, the Department of Management will prepare procedures, based on those developed by OIOS, for use by those who will conduct investigations that are not conducted by OIOS. Когда УСВН завершит свою работу, Департамент по вопросам управления подготовит процедуры на основе процедур, разработанных УСВН, для использования теми сотрудниками, которые будут проводить расследования, не проведенные УСВН.
Больше примеров...
Провести (примеров 1071)
A review panel must conduct the appeal hearing, and within seven days, issue a written decision to the teacher. Группа по обзору должна провести слушания по апелляции и в течение семи дней предоставить этому преподавателю письменное решение.
It is therefore recommended that prior to acceptance of the Working Group proposal, the Secretariat conduct a study to determine the practicality and cost of this proposal. Поэтому до принятия предложения Рабочей группы Секретариату рекомендуется провести исследование для определения практической осуществимости и стоимости реализации этого предложения.
(a) Conduct a survey of all M23 ex-combatants and political cadres, including demographic information, and provide the results to the Security Council Committee established pursuant to resolution 1533 (2004) concerning the Democratic Republic of the Congo; а) провести перепись всех бывших комбатантов и политических работников «М23», в том числе собрать демографическую информацию, и представить ее результаты Комитету Совета Безопасности, учрежденному резолюцией 1533 (2004) по Демократической Республике Конго;
The Secretariat and Member States should carefully consider its findings and conduct a meaningful review of strategies found to have fallen short of expectations. Секретариат и государства-члены должны тщательно изучить его выводы и провести эффективный пересмотр не оправдавших себя стратегий.
In the case of absence of the afore-mentioned proof, parents, care-takers, or non-governmental organisations can present personal history records of the children, or the educational institution concerned can conduct an interview to note down personal history of the child concerned for record. При отсутствии вышеназванных документов родители, опекуны или неправительственные организации могут представить документальные свидетельства о происхождении ребенка, либо соответствующее учебное заведение может провести собеседование и зарегистрировать личные данные соответствующего ребенка.
Больше примеров...
Ведение (примеров 188)
It is a university credit course of one academic semester's duration that involves training delivered by university professors in the IHL principles and rules governing the conduct of military operations. Речь идет о зачетном университетском курсе продолжительностью один академический семестр, который предусматривает проведение силами университетских преподавателей подготовки по принципам и нормам МГП, регулирующим ведение военных операций.
(b) To establish cooperation and conduct dialogue with Governments and other interested actors on the promotion and effective implementation of the Declaration; Ь) налаживание сотрудничества и ведение диалога с правительствами и другими заинтересованными сторонами относительно поощрения и эффективного осуществления Декларации;
These govern circumstances such as the conduct of hostilities, treatment of prisoners, guarantees of fundamental rights such as access to justice and treatment of civilians and civilian property. Этими правилами регулируются такие аспекты, как ведение военных действий, обращение с заключенными, гарантии основных прав, включая доступ к правосудию, и обращение с гражданским населением и гражданские имущественные отношения.
As a rule, when people are prosecuted under article 235 of the Criminal Code the conduct of the proceedings is handed over to another investigator who recommences the investigation. В случае привлечения к ответственности лица по статье 235 Уголовного кодекса, как правило, ведение уголовного дела передается другому следователю, который ведет расследование заново.
The Office of Superintendence is charged with establishing and maintaining a national inventory of cultural belongings to promote research in cultural heritage, conduct and authorize excavations, ensure adequate documentation, coordinate with the Malta Environment and Planning Authority and regulate conservation and promotion of cultural heritage. Управлению по вопросам надзора поручено создание и ведение национального кадастра объектов культуры в целях содействия изучению культурного наследия, проведение и выдача разрешений на проведение археологических раскопок, обеспечение надлежащей документации, координация с Мальтийским управлением по окружающей среде и планированию и регулирование вопросов сохранения и приумножения культурного наследия.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 453)
The head of the Procurement Division performs the function of a programme manager responsible for the day-to-day conduct of United Nations procurement activities under the general supervision of the Assistant Secretary-General for Central Support Services. Руководитель Отдела закупок выполняет функции руководителя программы, ответственного за повседневное осуществление закупочной деятельности Организации Объединенных Наций под общим руководством помощника Генерального секретаря по вопросам централизованного вспомогательного обслуживания.
Annually, around 220 UNV volunteers contributed to the work of WFP, ensuring the smooth conduct of field operations, and working with grass-roots communities. Ежегодно примерно 220 добровольцев Организации Объединенных Наций оказывали содействие работе ВПП, обеспечивая плавное осуществление полевых операций и работая с общинами на низовом уровне.
The implementation of the drawdown plan for UNAMSIL has created considerable additional tasks for the administrative component of the Mission, owing to the need to simultaneously conduct the repatriation, rotation and relocation of contingents and expansion of the transit camps for repatriation purposes. Осуществление плана сокращения численности МООНСЛ создало значительные дополнительные задачи для административного компонента Миссии вследствие необходимости одновременного осуществления репатриации, ротации и передислокации контингентов и расширения транзитных лагерей для целей репатриации.
Conduct trial monitoring and monthly meetings with representatives of the judiciary and security forces to address the matter of impunity, and initiate follow-up with national authorities Осуществление наблюдения за судебными разбирательствами и проведение ежемесячных встреч с представителями судебной системы и сил безопасности для обсуждения вопроса о борьбе с безнаказанностью и обращения к национальным властям за принятием мер в этой связи
Conduct of workshops, as and when requested, on the electoral process for political parties and candidates at various locations throughout the Sudan, to advocate for tolerance and respect for opposing views, including the unhindered exercise of the right to freedom of expression, association and movement Проведение, при поступлении соответствующих просьб, практикумов по вопросам избирательного процесса для политических партий и кандидатов в различных точках на всей территории Судана для пропаганды принципов терпимости и уважения противоположного мнения, включая беспрепятственное осуществление права на свободу выражения мнений, ассоциации и передвижения
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 477)
The practical measures that the Secretariat continued to take to strengthen training on United Nations standards of conduct might have increased awareness of the need to report violations. Практические меры по активизации системы обучения стандартам поведения Организации Объединенных Наций, которые продолжает осуществлять Секретариат, как представляется, поспособствовали большему осознанию необходимости сообщать о нарушениях.
Before the web site was set up, only the staff of the Section could conduct comprehensive searches and the information was then relayed by mail, fax or telephone. До создания веб-сайта только сотрудники Секции могли осуществлять всесторонний поиск, а затем информация передавалась по почте, факсимильной связи или телефону.
Support was expressed for the idea that the Commission conduct a systematic survey of international treaties, national legislation and judicial decisions relevant to the obligation to extradite or prosecute, based on the information obtained from Governments. Была поддержана идея, согласно которой Комиссии следует провести систематическое исследование международных договоров, национального законодательства и судебных решений, имеющих отношение к обязательству выдавать или осуществлять судебное преследование, на основе информации, полученной от правительств.
The staff would coordinate, direct and monitor logistic operations in the field, coordinate implementation of logistical support tasks between Integrated Support Services/ Sections, collect information on logistical support requirements in the field and maintain databases and conduct regular field assessment missions. Персонал Центра будет осуществлять координацию и мониторинг деятельности по материально-техническому обеспечению на местах и управление такой деятельностью, координировать работу Сектора по выполнению задач в области материально-технического обеспечения, собирать информацию о материально-технических потребностях на местах, вести базы данных и проводить регулярные оценки с выездом на места.
Following these presentations, Co-Chair Lorna Inniss provided a recap of the means by which the participants should engage further in the conduct of the world ocean assessment and highlighted the achievements of the workshop. После этих презентаций сопредседатель Лорна Иннисс подытожила обсуждение вопроса о способах, с помощью которых участники должны дальше осуществлять оценку состояния Мирового океана, и особо выделила достигнутые семинаром успехи.
Больше примеров...
Вести (примеров 283)
As such, the Greek Cypriot Administration is not entitled to unilaterally negotiate and conclude international agreements as well as adopt laws and conduct activities regarding the exploitation of natural resources on behalf of the entire island. Таким образом кипрско-греческая администрация не имеет права в одностороннем порядке вести переговоры и заключать международные соглашения, а также принимать законы и осуществлять деятельность, касающуюся добычи природных ресурсов от имени всего острова.
In response, it was observed that failure to change the name of the secured creditor should not result in a loss of third-party effectiveness, in particular as third parties would conduct searches in registries using the name of the grantor as a search criterion. В ответ на это отмечалось, что если наименование обеспеченного кредитора не изменяется, то это не должно вести к утрате силы в отношении третьих сторон, в частности, поскольку третьи стороны при поиске в регистре в качестве критерия поиска будут использовать наименование лица, предоставляющего право.
Having secured the support of the parties, and following the guidance of the Peace Implementation Council, which met last week in London, OSCE will supervise the preparation and conduct of the municipal elections as early as is feasible in 1997. Заручившись поддержкой сторон и следуя указаниям Совета по установлению мира, который заседал на прошлой неделе в Лондоне, ОБСЕ будет вести наблюдение за подготовкой к муниципальным выборам и их проведением как можно раньше в 1997 году.
The Section will conduct executive searches and targeted outreach and be charged with establishing suitable mechanisms to foster and sustain viable partnerships with Member States, relevant professional, governmental and non-governmental organizations and United Nations agencies, funds and programmes to support the rostering of highly qualified personnel. Секция будет вести поиск административных работников, целенаправленно распространять соответствующую информацию и создавать необходимые механизмы развития и поддержания устойчивых партнерских отношений с государствами-членами, соответствующими профессиональными, правительственными и неправительственными организациями, а также с учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций для включения в реестр высококвалифицированных сотрудников.
While frustrating for the families of the missing, the winter-imposed break in exhumations provided an opportunity for the international community to organize resources and focus activities in order to improve the conduct of joint exhumations during 1997. Хотя обусловленное зимними условиями приостановление эксгумационных работ вызвало разочарование у семей пропавших без вести, это предоставило международному сообществу возможность мобилизовать ресурсы и придать проводимой деятельности целенаправленный характер, с тем чтобы улучшить проведение совместных эксгумаций в 1997 году.
Больше примеров...
Действия (примеров 895)
Applying an "organic" theory of liability, the legal fiction that is adopted is that the company is not vicariously liable for the conduct of another. Если применять "органическую" теорию ответственности, то принятая юридическая фикция состоит в том, что компания не несет субститутивную ответственность за действия других.
For this purpose, participants shared the view that a kind of standard of conduct for respective actors should be clarified and their actions should comply with international law, especially with the Charter of the United Nations. В этой связи участники пришли к единому мнению о том, что необходимо разработать своего рода правила поведения для соответствующих субъектов и что их действия должны отвечать нормам международного права, особенно положениям Устава Организации Объединенных Наций.
We also encourage Middle Eastern States to join in efforts to prevent the destabilizing proliferation of long-range ballistic missiles, including through support for the international code of conduct on ballistic missile proliferation, to be launched late next year. Мы также призываем ближневосточные государства присоединиться к усилиям по предотвращению дестабилизирующего распространения баллистических ракет дальнего радиуса действия, в том числе на основе поддержки международного кодекса поведения в отношении распространения баллистических ракет, который будет инициирован позднее в следующем году.
As envisaged, operations of the contingents involve mainly the conduct of motorized and air patrols along the corridors, establishing checkpoints and conducting train escorts. Как и планировалось, действия контингентов в основном связаны с организацией моторизованного и воздушного патрулирования вдоль коридоров, созданием контрольно-
It is also noteworthy that, in a case where fraud is being practiced in relation to the conduct of the company's business, the responses given on behalf of the company to any such enquiry may be deliberately designed to mislead. Следует также заметить, что если в рамках коммерческой деятельности компании совершаются мошеннические действия, то информация, предоставляемая от имени этой компании на подобные запросы, может намеренно составляться таким образом, чтобы вводить в заблуждение.
Больше примеров...
Деяние (примеров 183)
It is also understood that the conduct described in this element includes trafficking in persons, in particular women and children. Имеется в виду также, что деяние, описываемое в данном элементе, включает торговлю людьми, в частности женщинами и детьми.
Article 296 PC criminalizes the relevant act in a broad manner, in the sense that the management of property or business by exceeding powers granted to the perpetrator or by failing to perform duties is also covered as a punishable conduct. Соответствующее деяние признается в статье 296 УК уголовно наказуемым в широком смысле, т.е. имеется в виду, что злоупотребление правонарушителем наделенными правами или возложенными на него обязанностями при управлении имуществом или осуществлении хозяйственной деятельности также считается поведением, подлежащим наказанию.
In another case, the relevant conduct was criminalized notwithstanding that the act, favour or disfavour was not done or given in relation of the business or affairs of an employer. В другом случае соответствующее поведение считается преступным, даже если деяние, покровительство или притеснение никак не связаны с коммерческой деятельностью или делами работодателя.
In principle, while the conduct as defined in the law of the State establishing jurisdiction should also constitute a crime under the laws of the host State, many offences are considered international offences. В принципе, если деяние, определяемое в законодательстве государства, устанавливающего юрисдикцию, считается преступлением и по законам государства пребывания, многие преступления считаются имеющими международный характер.
As a general rule, a vital prerequisite in any element of a war crime is that the conduct must have taken place in the context of an armed conflict. Как правило, чрезвычайно важным атрибутом любого военного преступления является то, что деяние должно происходить в контексте вооруженного конфликта.
Больше примеров...
Действий (примеров 1016)
The secretariat and the Board should comply fully with the regulations established by the General Assembly and continue to improve the working methods of the Fund in order to avoid any future conduct that might exceed their mandates. Секретариат и Правление должны в полной мере выполнять положения, установленные Генеральной Ассамблеей, и продолжать совершенствовать методы работы Фонда, с тем чтобы не допустить в будущем каких-либо действий, которые могут выйти за рамки их мандатов.
The course curriculum deals with such issues as the lawful conduct of hostilities in all environments, war crimes, the lawful use of weapons, and the proper treatment of the sick and wounded, civilians, detainees and prisoners of war during armed conflicts. Программа курса касается таких проблем, как правомерное ведение боевых действий во всех обстоятельствах, военные преступления, правомерное применение оружия и надлежащее обращение с больными и ранеными, гражданами, задержанными и военнопленными в ходе вооруженных конфликтов.
In 1992, a special department was set up at the Ministry of Justice - the Department for Investigation of Police Personnel (DIPP) - to investigate allegations of criminal conduct by police generally. В 1992 году в министерстве юстиции был учрежден специальный отдел - Отдел по расследованию действий сотрудников полиции (ОРДП) - для расследования заявлений об уголовных правонарушениях полиции в целом.
They must refrain from any conduct which would adversely reflect on the United Nations or on the receiving office and may not engage in any activity which is incompatible with the aims and objectives of the United Nations. Он должен воздерживаться от любых действий, которые отрицательно отражаются на Организации Объединенных Наций или принимающем управлении, и не должен заниматься никакой деятельностью, не совместимой с целями и задачами Организации Объединенных Наций.
To fail will put long-agreed standards of international humanitarian law and human rights law, which are the foundations of humane and appropriate conduct in war, at grave risk. Неудача в этом поставит под серьезную угрозу давно согласованные стандарты международного гуманитарного права и права, касающегося прав человека, которые являются основами гуманного и надлежащего ведения боевых действий.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 154)
Everyone has the right to develop his or her knowledge and conduct research with a view to participating in creative activities. Любой человек имеет право повышать уровень своих знаний и заниматься творческими поисками и исследованиями.
Women could not study, seek health care, work, marry, conduct business or even use ambulance services without the consent of their male guardians. Женщины не имеют права учиться, обращаться в медицинские учреждения, работать, выходить замуж, заниматься предпринимательством или даже получать неотложную медицинскую помощь без согласия своих опекунов-мужчин.
This would ensure that they remain bound by the terms of the code of conduct when they are not on active service. Это позволит распространять на них положения кодекса поведения в период, когда они не будут активно заниматься делами.
Encourage research aimed at exploring the nature, extent and causes of violence and collect data and statistics on its economic and social costs, and its consequences, and conduct research on the impact of all laws relevant to combating all forms of violence against women; поощрять исследования, направленные на изучение природы, масштабов и причин насилия, и собирать данные и статистическую информацию о его экономических и социальных издержках и последствиях и заниматься изучением эффективности применения всех законов, имеющих непосредственное отношение к искоренению всех форм насилия в отношении женщин;
The incumbent of the post requested will ensure the triaging of cases, undertaking a first assessment at the intake stage; provide support in the preliminary stages of case handling; prepare periodic reports to missions; conduct feedback exercises with clients; and implement quality assurance mechanisms. Сотрудник на испрашиваемой новой должности будет определять очередность поступающих дел, проводить их первоначальную оценку, оказывать помощь на предварительных этапах их рассмотрения и готовить периодические отчеты для миссий, а также осуществлять связь с клиентами и заниматься созданием механизмов обеспечения качества.
Больше примеров...
Организовать (примеров 74)
(b) Ensure that all detainees are provided with qualified lawyers who will conduct a proper defence, and independent legal aid; Ь) обеспечивать предоставление всем задержанным услуг квалифицированных адвокатов, способных организовать их надлежащую защиту, а также оказание им независимой юридической помощи;
When allegations of criminal conduct by prison staff against prisoners are reported to the Procurator Fiscal, he must investigate the complaint and arrange for the prisoner to be interviewed. После того, как в прокуратуру поступили жалобы о совершении персоналом тюрьмы уголовных преступлений в отношении заключенных, прокурор обязан рассмотреть данную жалобу и организовать беседу с данным заключенным.
In this connection, the Special Representative has proposed the organization of an observatory, which may be affiliated with an independent research institution, to monitor and report systematically on the conduct and adherence of parties to armed conflict with relevant commitments. В этой связи Специальный представитель предложил организовать обсерваторию, которая могла бы быть ассоциирована с независимым исследовательским институтом в целях систематического контроля и отчетности о деятельности сторон вооруженных конфликтов и выполнении ими соответствующих обязательств.
Vladimir Putin said that even under the existing legislation many regions managed to establish effective and favourable procedures of interaction with investors, introduce one-stop shops, developed all territorial planning related documents, successfully conduct tenders. Владимир Путин отметил, что даже в условиях существующего законодательства многие регионы смогли организовать эффективные, комфортные процедуры взаимодействия с инвесторами, внедрить принципы одного окна, разработали все документы террпланирования, успешно проводят аукционы.
(c) Conduct nationwide awareness-raising campaigns and conduct training for law enforcement officials, migration officials and border police on the causes, consequences and incidence of human trafficking. с) провести общенациональные кампании по повышению информированности и организовать учебную подготовку для сотрудников правоохранительных органов, миграционных служб и пограничной полиции в отношении причин, последствий и случаев торговли людьми.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 67)
The Sudan Police also requested the expansion of UNMIS police training programmes to five additional states in north Sudan as well as the conduct of training and co-location in three additional internally displaced person camps in the Khartoum area. Полиция Судана также просила охватить программами МООНВС по подготовке полицейских еще пять штатов в северной части Судана, а также осуществить подготовку и совместное размещение еще в трех лагерях внутренне перемещенных лиц в районе Хартума.
(c) Conduct research into the sources of hidden discrimination by reason of gender. с) осуществить исследования относительно источников скрытой дискриминации по признаку пола.
This may be done by consulting indigenous peoples as to what process should be used or by developing a code of conduct. Это можно осуществить путем проведения консультаций с коренными народами относительно того, какой процесс следует использовать, или путем разработки кодекса поведения.
(b) Conduct survey to determine more clearly the extent of the remaining challenge in DAs and SHAs and carry out subsequent necessary clearance. Ь) провести обследование для более четкого определения масштабов остающейся задачи в ОР и ПОР и осуществить последующую необходимую очистку;
In addition, the Conduct and Discipline Unit will be required to complete and implement a number of major policy initiatives concerning: Кроме того, Группа по вопросам поведения и дисциплины должна подготовить и осуществить ряд крупных программных инициатив, касающихся:
Больше примеров...
Руководство (примеров 262)
I take this opportunity to express our congratulations to the President of the sixtieth session on his wise and skilful conduct of that session. Пользуясь этой возможностью, я выражаю признательность Председателю шестидесятой сессии за его мудрое и умелое руководство прошлой сессией.
I would also like to convey my appreciation to the outgoing President for his conduct of the work of the last session. Я также хотел бы выразить мою признательность предыдущему Председателю за руководство работой прошлой сессии.
I am confident, Sir, that you will conduct the work of this session in a manner conducive to ensuring its success. Я уверен, г-н Председатель, что Ваше руководство этой сессией будет способствовать обеспечению ее успеха.
According to article 17 on State responsibility, conduct is required to be wrongful both for the organization which directs and controls and for the organization and State whose conduct is directed and controlled. В соответствии со статьей 17 об ответственности государств поведение должно быть противоправным как для организации, осуществляющей руководство и контроль, так и для организации и государства, чье поведение управляется и контролируется.
I will end by reiterating our wish that the conduct of our international affairs will be enhanced by the effective and sincere commitment of the international community to the task of renewing and reinforcing the multilateral system. В заключение я хотел бы еще раз высказать наше пожелание, чтобы руководство нашими международными делами было укреплено путем эффективной и искренней приверженности международного сообщества задаче активизации и укрепления многосторонней системы.
Больше примеров...
Руководить (примеров 50)
We are convinced that you will conduct the business of the Council in a wise manner. Убеждены, что Вы будете мудро руководить работой Совета.
I am certain that, with his profound experience and knowledge, he will skilfully conduct the proceedings of the First Committee and will make a valuable contribution to the work of the Committee. Я убежден в том, что, используя свой богатый опыт и глубокие знания, он будет умело руководить работой Первого комитета и внесет ценный вклад в работу этого Комитета.
In the context of the current efforts by the international community to strengthen the United Nations, it was crucial to maintain and improve the Organization's ability to plan, manage and conduct peacekeeping missions. В настоящее время, когда международное сообщество делает все возможное для укрепления Организации Объединенных Наций, очень важно сохранить и повышать способность Организации Объединенных Наций планировать, осуществлять операции по поддержанию мира и руководить ими.
Mr. Ayadi (Algeria) (interpretation from French): It is with great pleasure and a feeling of great pride, Sir, that I see you preside over this important Committee, whose work I am sure you will conduct to the satisfaction of all. Г-н Абади (Алжир) (говорит по-французски): Г-н Председатель, с чувством глубокого удовлетворения и гордости мы приветствуем Вас на посту Председателя этого важного Комитета, работой которого, я уверен, Вы будете руководить к всеобщему удовлетворению.
Therefore, it is proposed to create the position of a Transport Safety/Training Officer (Field Service), who would formulate mission training and safety policies, conduct induction training for armoured vehicle drivers and supervise the safety campaign and implementation of its regulations. По этой причине предлагается создать одну должность сотрудника по транспортной безопасности/учебной подготовке (категории полевой службы), который будет заниматься разработкой программы учебной подготовки и правил безопасности в Миссии, проводить инструктажи для водителей бронированных автотранспортных средств и руководить работой по обеспечению безопасности и выполнению соответствующих положений.
Больше примеров...
Дирижировать (примеров 7)
On the festival concerts will conduct the orchestraes Didie Talpen (France) and Valentin Dony (Moldova). На концертах фестиваля будут дирижировать Дидье Талпэн (Франция) и Валентин Дони (Молдова).
Maestro, can he conduct the New York Symphony? Маэстро, он готов дирижировать Нью-Йоркским симфоническим?
But can you conduct? Но можете ли вы дирижировать?
Anyone can conduct Sousa. Любой может дирижировать Суза.
The performance was scheduled such that Albert Coates, the conductor of the London Symphony, would conduct the rest of the programme and Elgar himself would conduct the concerto. Представление было запланировано таким образом, чтобы Альберт Коутс, дирижёр Лондонского симфонического оркестра, будет дирижировать остальной частью программы, а дирижировать концертом будет сам Элгар.
Больше примеров...
Проводятся (примеров 109)
In cases of child suicide the police and the procuratorial agencies must conduct an investigation in accordance with the criminal law, try to establish the reasons and the circumstances and take steps to prevent their recurrence. В связи со случаями самоубийств среди детей, со стороны полиции и органов прокуратуры проводятся следствия в соответствии с уголовным законодательством, изучаются причины, условия и осуществляются меры по их предотвращению.
Furthermore, there are approximately 200 specialized laboratories which conduct radioimmune assays. Кроме того, существует примерно 200 специализированных лабораторий, в которых проводятся радиоиммунологические анализы.
The 900 municipalities with populations of 10,000 or more also conduct census surveys every year, but only of a portion of their populations. Что касается 900 населенных пунктов с численностью жителей 10000 человек и более, то переписные опросы проводятся в них каждый год, но при этом опрашивается лишь часть их населения.
Investigations into acts, omissions or conduct of staff of the Public Service Investigation Agency itself are also, in principle, performed by the Agency, albeit under the direction of a public prosecutor specially designated for this purpose by the Procurator General. Расследования в отношении действий, бездействия или поведения сотрудников самого Агентства по расследованию дел в отношении государственных служащих в принципе также проводятся Агентством, хотя и под руководством государственного прокурора, специально назначаемого с этой целью Генеральным прокурором.
Legal advisers at correctional institutions regularly conduct educational initiatives for detainees and convicted offenders to teach them about their rights; this includes lectures, seminars, training courses, debates and counselling. Юрисконсультами исправительных учреждений на постоянной основе проводятся мероприятия праворазъяснительного характера для лиц, содержащихся в местах лишения свободы, в форме лекций, семинаров, тренингов, диспутов и консультаций.
Больше примеров...