Английский - русский
Перевод слова Conduct

Перевод conduct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поведение (примеров 2709)
The Committee recommends that the State party review its legislation so as to render liable to criminal sanctions the largest possible sphere of private conduct which is discriminatory on racial or ethnic grounds. Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть свое законодательство, с тем чтобы максимально широко охватить уголовными санкциями поведение в частной жизни, представляющее собой дискриминацию на расовой или этнической почве.
However, it was not until 1993 that the Ethics in Government Act was adopted by the Nitijela covering the conduct of both public servants and elected officials to ensure the confidence of the people in the integrity of the Government. Вместе с тем, лишь в 1993 году Нитиджела приняла Закон о соблюдении этических норм в системе государственного управления, охватывающий поведение как государственных служащих, так и выборных должностных лиц, с тем чтобы обеспечить уверенность народа в добросовестности правительства.
Your conduct has been faultless. аше поведение было безупречно.
On the other hand article 5 does not extend to cover, for example, situations where internal law authorizes or justifies certain conduct by way of self-help or self-defence; i.e. where it confers powers upon or authorizes conduct by citizens or residents generally. С другой стороны, статья 5 не распространяется на ситуации, когда внутригосударственное право разрешает или оправдывает то или иное поведение на том основании, что оно является самопомощью или самообороной, т.е.
Article 7 makes it clear that the conduct of organs or entities empowered to exercise governmental authority is attributable to the State even if it was carried out outside the authority of the organ or person concerned or contrary to instructions. В статье 7 четко устанавливается, что поведение органов или образований, уполномоченных осуществлять государственную власть, присваивается государству, даже если оно выходит за пределы их полномочий или противоречит указаниям.
Больше примеров...
Проведение (примеров 2190)
Moreover, providing security for the elections is critical to the successful conduct of a free, transparent and democratic ballot. Кроме того, проведение успешного, транспарентного и демократического голосования невозможно без обеспечения безопасности в ходе выборов.
UNTAC was established by the United Nations to implement the Paris Agreement on a Comprehensive Political Settlement of the Cambodia Conflict, central to which was the preparation and conduct of free and fair general elections for a constituent assembly in Cambodia. З. ЮНТАК был учрежден Организацией Объединенных Наций для осуществления подписанного в Париже Соглашения о всеобъемлющем политическом урегулировании камбоджийского конфликта, центральным элементом которого являлась подготовка и проведение в Камбодже свободных и справедливых всеобщих выборов в учредительную ассамблею.
In this connection, the High Commissioner encourages the Government to ensure that competent authorities conduct thorough, prompt and impartial investigations into these and other killings which may have amounted to violations of the right to life by agents of the State. В этой связи Верховный комиссар призывает правительство обеспечить проведение компетентными органами тщательного, незамедлительного и беспристрастного расследования этих и других случаев убийств, которые могут представлять собой нарушение права на жизнь со стороны государственных должностных лиц.
The Office of Superintendence is charged with establishing and maintaining a national inventory of cultural belongings to promote research in cultural heritage, conduct and authorize excavations, ensure adequate documentation, coordinate with the Malta Environment and Planning Authority and regulate conservation and promotion of cultural heritage. Управлению по вопросам надзора поручено создание и ведение национального кадастра объектов культуры в целях содействия изучению культурного наследия, проведение и выдача разрешений на проведение археологических раскопок, обеспечение надлежащей документации, координация с Мальтийским управлением по окружающей среде и планированию и регулирование вопросов сохранения и приумножения культурного наследия.
Conduct of 8 training courses for 25 national human rights non-governmental organizations (total of 125 participants) and 8 training courses for 250 rule-of-law agency officials, including police and prison officers and judges Проведение 8 учебных курсов для 25 национальных неправительственных организаций по вопросам прав человека (в общей сложности 125 участников) и 8 учебных курсов для 250 должностных лиц правоохранительных органов, включая сотрудников полиции, тюрем и судей
Больше примеров...
Проводить (примеров 1457)
The Secretariat cannot conduct a criminal investigation where it is alleged that the conduct engaged in by the persons participating in a United Nations operation may amount to a crime. Секретариат не может проводить уголовное расследование в том случае, когда утверждается, что деяние, к которому причастны лица, участвующие в операции Организации Объединенных Наций, могут быть равнозначными преступлению.
They could conduct virtual experiments, work simultaneously to update data in a spreadsheet or document, and create a shared final presentation. Они могли бы проводить виртуальные эксперименты, одновременно работать над обновлением данных в таблице или документе и создать совместную итоговую презентацию.
The two co-investigating judges would conduct judicial investigations on the basis of introductory charges submitted by the co-prosecutors. Оба судьи, совместно ведущие судебное следствие, будут проводить судебные расследования на основе предварительных обвинений, представленных сообвинителем.
All regional commissions would organize and conduct international and regional workshops to disseminate relevant information and training material in the respective languages applicable in the regions. Все региональные комиссии будут организовывать и проводить международные и региональные семинары в целях распространения соответствующей информации и учебных материалов на различных языках, используемых в регионах.
Conduct sensitization programmes for refugees on the need to respect and abide by the laws in the asylum countries; Проводить для беженцев ознакомительные программы о необходимости уважения и соблюдения законов в странах, предоставивших им убежище.
Больше примеров...
Провести (примеров 1071)
8.2.2.7.3.1 At the end of the refresher course, the course organizer shall conduct a test in accordance with paragraph 8.2.1.4. 8.2.2.7.3.1 По окончании курса переподготовки организатор курса должен провести тест согласно пункту 8.2.1.4.
To kick off the process, the regional offices and the regional centre should conduct gap analyses in the States covered by them. Для запуска этого процесса региональным отделениям и региональному центру следует провести анализ несоответствий в государствах, входящих в сферу их деятельности.
Conduct a wide awareness-raising campaign to sensitize society to issues of gender equality(Azerbaijan); Провести широкую кампанию повышения осведомленности для привлечения внимания общества к вопросам гендерного равенства (Азербайджан);
Conduct a more focused training workshop taking into account subregional needs and priorities in vulnerability and adaptation; а) провести учебное рабочее совещание, в ходе которого более пристальное внимание будет уделено субрегиональным потребностям и приоритетам в области уязвимости и адаптации;
Mr. Sial (Pakistan) asked which bodies had reviewed the text of chapter I of the Staff Rules before its adoption. That information would be useful in determining which bodies should be consulted regarding the Code of Conduct. Г-н СИАЛ (Пакистан) спрашивает, какие органы рассматривали текст главы 1 Положений о персонале до его принятия, поскольку такая информация была бы, по его мнению, полезной для определения того, с какими подразделениями следовало бы провести консультации по вопросу о кодексе поведения.
Больше примеров...
Ведение (примеров 188)
The agenda and the conduct of meetings are being rendered more efficient. Рассмотрение пунктов повестки дня и ведение заседаний носят более эффективный характер.
Such conduct is not in line with the rule of law and is further damaging to the fair application of justice. Такое ведение судебного процесса противоречит принципу верховенства закона и еще больше подрывает справедливое отправление правосудия.
Issues to be covered by such rules may include eligibility to attend and participate, quorum, chairing and general conduct of the meeting. Правила могут охватывать такие вопросы, как право на присутствие и участие, кворум, председатель и общее ведение собрания.
The ICRC report to the 2007 Conference provides an overview of new and emerging legal issues, such as international humanitarian law and terrorism, procedural principles and safeguards that should govern internment or administrative detention, and the conduct of hostilities, among others. В докладе МККК для Конференции 2007 года содержится обзор новых правовых вопросов, таких как международное гуманитарное право и терроризм, процессуальные принципы и гарантии, которые должны регулировать интернирование или административное задержание, ведение боевых действий и т.д.
We continue to be interested in this issue and remain actively engaged in the work of the Group of Governmental Experts of the States Parties to the CCW, with a view to further strengthening and expanding the customary rules that regulate the conduct of hostilities. Мы по-прежнему питаем интерес к этой проблеме и активно причастны к работе Группы правительственных экспертов государств - участников КОО в плане дальнейшего укрепления и расширения обычных норм, регулирующих ведение военных действий.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 453)
There is great diversity of structure and conduct of internal oversight in the United Nations system. Структура внутреннего надзора и его осуществление в рамках системы Организации Объединенных Наций весьма разнообразны.
The Sudan adheres to this objective and seeks to realize it in the conduct of its foreign relations at all levels. Судан полностью поддерживает эту цель и усилия, направленные на ее осуществление, в своих международных отношениях на всех уровнях.
He/she will be responsible for implementing awareness programmes on United Nations standards of conduct and propose strategies to prevent misconduct by Mission personnel. Он/она будет отвечать за осуществление программ повышения осведомленности о стандартах поведения Организации Объединенных Наций и предлагать стратегии предупреждения ненадлежащих действий сотрудников Миссии.
However, owing to financial difficulties, implementation of the various recommendations has been stalled, and the Government has indicated its intention to seek assistance from the donor community for the organization and conduct of the elections. Тем не менее, в связи с финансовыми затруднениями осуществление различных рекомендаций остановилось, и правительство сообщило о своем намерении обратиться к сообществу доноров с просьбой о помощи в организации и проведении выборов.
Support and maintenance of the workplace safety and security programme through the provision of advice at monthly safety committee meetings, regular monitoring of workplace safety and security, conduct of 2 fire drills for all Mission personnel and regular training for all fire wardens Поддержка и осуществление программы обеспечения охраны и безопасности на рабочих местах посредством предоставления консультаций на ежемесячных заседаниях комитета по безопасности, регулярного контроля за обеспечением охраны и безопасности на рабочих местах, проведения 2 пожарных учений для всего персонала Миссии и регулярной учебной подготовки ответственных за противопожарную безопасность
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 477)
Training of volunteer facilitators who will conduct mine-risk education in their local communities has also commenced. Также началась подготовка добровольцев-посредников, которые будут осуществлять информационную деятельность по вопросам разминирования в своих местных общинах.
Every agency is required to hire qualified, experienced social workers who must examine all placements and conduct quarterly visits. Каждое агентство обязано нанимать квалифицированных, опытных социальных работников, которые обязаны рассматривать все случаи определения на работу и осуществлять ежеквартальные посещения.
It will conduct continual monitoring of expenditures and obligations in the Atlas system and hold managers at all the levels accountable for meeting the planned expenditure targets for delivering the agreed programme results. ЮНФПА будет осуществлять постоянный контроль за расходами и обязательствами с помощью системы «Атлас» и требовать от руководителей всех уровней отчета за достижение запланированных целевых показателей по расходам, связанным с достижением согласованных программных результатов.
The view was reiterated that the outer space environment should be preserved, and early warning systems should be activated, to enable all States, in particular developing countries, to explore outer space for peaceful purposes and conduct space activities without any constraints. Было вновь высказано мнение, что необходимо обеспечить сохранение космической среды, а также создать системы раннего оповещения, с тем чтобы все государства, в частности развивающиеся страны, могли осуществлять деятельность по исследованию космического пространства в мирных целях без каких-либо ограничений.
Conduct any activities in the field of micro-organisms and toxins except by civilian personnel not in the employ of any military organization. «Осуществлять какую бы то ни было деятельность, связанную с микроорганизмами и токсинами, за исключением деятельности, осуществляемой гражданским персоналом, не состоящим на службе в какой-либо военной организации.
Больше примеров...
Вести (примеров 283)
Participants in the working subgroups would conduct work between the official sessions of the Committee, with support from the United Nations Secretariat and the United Nations system. Участники рабочих подгрупп будут вести работу в период между официальными сессиями Комитета при поддержке Секретариата и системы Организации Объединенных Наций.
(a) Fairly, effectively and impartially investigate, prosecute and conduct trials of the most serious crimes; а) справедливо, действенно и беспристрастно расследовать, осуществлять судебные преследования и вести разбирательство дел о наиболее серьезных преступлениях;
Conduct exchanges and dialogue with academia and civil society in order to enrich the discussions of CBMs. вести обмен мнениями и диалог с академическими кругами и гражданским обществом с целью обогащения обсуждений по вопросу о мерах укрепления доверия.
Sections 21 and 22 of the Standards of Conduct for the international civil service further explain that staff members should avoid assisting private bodies or persons in their dealings with the United Nations where this might lead to actual or perceived conflict. В разделах 21 и 22 Стандартов поведения для международной гражданской службы более подробно разъясняется, что сотрудникам следует избегать оказания помощи частным органам или лицам в их сделках с Организацией Объединенных Наций, когда это может вести к реальному или усматриваемому конфликту.
While frustrating for the families of the missing, the winter-imposed break in exhumations provided an opportunity for the international community to organize resources and focus activities in order to improve the conduct of joint exhumations during 1997. Хотя обусловленное зимними условиями приостановление эксгумационных работ вызвало разочарование у семей пропавших без вести, это предоставило международному сообществу возможность мобилизовать ресурсы и придать проводимой деятельности целенаправленный характер, с тем чтобы улучшить проведение совместных эксгумаций в 1997 году.
Больше примеров...
Действия (примеров 895)
The Government replied that the Iraki brothers had sustained injuries, but the Public Prosecution Service could not prove with the degree of certainty necessary to secure a conviction that the accused officers had engaged in punishable conduct. В своем ответе правительство указало, что братьям Ираки были нанесены телесные повреждения, однако органы прокуратуры не смогли с достаточной степенью определенности, необходимой для признания вины, установить, что обвиняемые полицейские совершили наказуемые действия.
How does the State party justify such conduct in the light of articles 6 and 7 of the Convention? Каким образом государство-участник может оправдать подобные действия в свете статей 6 и 7 Конвенции?
States should prohibit by law any act contrary to the rights and duties contained in these principles, make any such act subject to appropriate sanctions and conduct impartial investigations upon complaints; государства должны запрещать законом любые действия, нарушающие права и обязанности, изложенные в этих принципах, квалифицировать такие действия в качестве наказуемых и проводить при получении жалоб беспристрастные расследования;
through independent Commissioners, who provide judicial expertise on the Agencies' performance of their statutory duties, and an Investigatory Powers Tribunal, which investigates complaints by individuals about the Agencies' conduct towards them or about interception of their communications. через независимых уполномоченных, которые осуществляют судебный контроль за работой спецслужб при выполнении ими своих законных функций, и через Следственный трибунал, который рассматривает жалобы отдельных лиц на действия спецслужб и на перехват их сообщений.
Their most trivial action may mean volumes, their most extraordinary conduct may depend upon a hairpin. Самые обычные действия требуют огромных усилий, а экстраординарные поступки могут зависеть от ерунды.
Больше примеров...
Деяние (примеров 183)
In point 3 the terminology of the Statute should be maintained, so that it would read "the conduct constitutes a grave breach of the Geneva Conventions". В третьем пункте необходимо сохранить терминологию Статута, т.е. сказать, что деяние является грубым нарушением Женевских конвенций.
Draft article 5, which contains the general rule on the attribution of conduct, provides in its first paragraph that the conduct or an organ or agent "in the performance of functions of that organ or agent shall be considered as an act of that organization". В первом пункте проекта статьи 5, в котором содержится общее правило о присвоении поведения, предусматривается, что поведение органа или агента «при выполнении функций такого органа или агента рассматривается как деяние этой организации».
The fact that under article 1 every internationally wrongful act of a State entails the international responsibility of that State does not mean that other States may not also be held responsible for the conduct in question, or for injury caused as a result. Тот факт, что согласно статье 1 каждое международно-противоправное деяние государства влечет за собой международную ответственность этого государства, не означает, что другие государства не могут также нести ответственность за соответствующее поведение или за ущерб, нанесенный в результате такого поведения.
Conduct which is not attributable to an international organization under the preceding draft articles shall nevertheless be considered an act of that international organization under international law if and to the extent that the organization acknowledges and adopts the conduct in question as its own. Поведение, которое не присваивается международной организации на основании предшествующих проектов статей, тем не менее рассматривается как деяние данной международной организации по международному праву, если и в той мере, в какой эта организация признает и принимает данное поведение в качестве собственного.
The principle of dual criminality makes rendering mutual legal assistance subject to whether or not the conduct in respect of which a request is made constitutes a criminal offence under the laws of both the requesting and requested States. Принцип обоюдного признания соответствующих деяний преступлениями ставит оказание взаимной правовой помощи в зависимость от того, является ли деяние, в связи с которым поступила просьба, уголовно наказуемым согласно законодательству как запрашивающего, так и запрашиваемого государств.
Больше примеров...
Действий (примеров 1016)
The Evidence Act contains a very clear statement that excludes evidence of admissions influenced by violence and certain other conduct. В Законе о доказательствах содержится весьма ясное положение, которое исключает допустимость признательных показаний, полученных с помощью насилия или некоторых иных действий.
ERRC recommended that Romania conduct independent, thorough and effective investigations into any police action resulting in the death of the Roma members and make the findings public. ЕЦПР рекомендовал, чтобы Румыния провела независимые, тщательные и эффективные расследования любых действий сотрудников полиции, приведших к гибели представителей общины рома, и предала гласности результаты этих расследований.
UNASUR rejected both that presence and unilateral British activities in the disputed area, including the exploration and exploitation of Argentina's renewable and non-renewable natural resources and the conduct of military exercises in violation of General Assembly resolutions, in particular resolution 31/49. УНАСУР выступает против военного присутствия и односторонних действий Соединенного Королевства в спорном районе, в том числе против разведки и добычи возобновляемых и невозобновляемых природных ресурсов Аргентины и проведения военных учений в нарушение резолюций Генеральной Ассамблеи, в частности ее резолюции 31/49.
114.54. Conduct an impact assessment on the implementation of its National Action Plan on the Prevention and Combating of Domestic Violence (Portugal); 114.54 провести оценку результатов осуществления Национального плана действий по предупреждению и пресечению насилия в семье (Португалия);
It was identified as having two "sub-clusters" dealing, respectively, with professional conduct and with crime prevention. Руководящие принципы в отношении действий в интересах детей в системе уголовного правосудия.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 154)
The Government is making efforts to have refugees registered so that they can work and conduct business in urban centres. Правительство предпринимает усилия по регистрации беженцев с тем, чтобы они могли работать и заниматься бизнесом в городах.
The necessity for a modern approach focused on underlying conduct, as opposed to the terminology used in particular legal systems, was again emphasized. Была вновь подчеркнута необходимость уделять больше внимания вопросам преступного поведения и в меньшей степени заниматься терминологией, используемой в конкретных правовых системах.
In terms of the statute the procuracy will be in charge of the investigations, the institution of proceedings and the conduct of the prosecution. По смыслу статута прокуратура будет заниматься расследованиями, возбуждением разбирательств и осуществлением судебного преследования.
Encourage research aimed at exploring the nature, extent and causes of violence and collect data and statistics on its economic and social costs, and its consequences, and conduct research on the impact of all laws relevant to combating all forms of violence against women; поощрять исследования, направленные на изучение природы, масштабов и причин насилия, и собирать данные и статистическую информацию о его экономических и социальных издержках и последствиях и заниматься изучением эффективности применения всех законов, имеющих непосредственное отношение к искоренению всех форм насилия в отношении женщин;
The strategic reserve force would be fully relieved of the conduct of routine security operations and garrisoned in a single location with adequate airlift capability to transport one company throughout the country. Такие стратегические резервные силы не будут заниматься проведением повседневных операций по обеспечению безопасности и будут расквартированы в одной точке, обладая надлежащими авиационными средствами, которые позволят перебрасывать одну роту в любую точку на территории страны.
Больше примеров...
Организовать (примеров 74)
Governments should conduct data-gathering exercises that are designed and implemented in full consultation with minorities. Правительствам нужно организовать деятельность по сбору данных, которая будет планироваться и осуществляться в тесном взаимодействии с меньшинствами.
In addition, consideration is being given to the possibility of a readiness seminar, which the Stand-by Arrangements Management Team could conduct with OAU and relevant Governments. Кроме того, рассматривается возможность проведения семинара по вопросам готовности, который Группа по управлению резервными силами могла бы организовать совместно с ОАЕ и правительствами соответствующих стран.
In this regard, the United Nations could conduct training programmes for middle-level police managers from African countries with a view to preparing them for managerial and policy-making positions in peacekeeping operations. В связи с этим Организация Объединенных Наций могла бы организовать учебные программы для руководителей полицейских служб среднего звена из африканских стран для их подготовки к выполнению управленческих и директивных функций в миротворческих операциях.
The collaboration arose out of the 5 May 1999 agreements that mandated the United Nations to organize and conduct a popular consultation on the future of East Timor. Основу этого сотрудничества составляли заключенные 5 мая 1999 года соглашения, согласно которым Организации Объединенных Наций предписывалось организовать и провести всенародный опрос по вопросу о будущем Восточного Тимора.
Codes of conduct for lawyers and judicial officers need to be enforced and training provided on these codes of conduct. Необходимо усилить положения кодексов поведения адвокатов и работников судебной системы, а также организовать учебную подготовку по этим кодексам.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 67)
UNITAR was requested to design and conduct a Special Support Programme for Least Developed Countries (LDCs). ЮНИТАР было предложено разработать и осуществить Специальную программу поддержки наименее развитых стран (НРС).
We have consistently supported the efforts to keep pace with the times and conduct appropriate and necessary reform of the Security Council. Мы последовательно выступаем в поддержку усилий, направленных на то, чтобы идти в ногу со временем и осуществить необходимую реформу Совета Безопасности.
(c) Conduct research into the sources of hidden discrimination by reason of gender. с) осуществить исследования относительно источников скрытой дискриминации по признаку пола.
The organization could do so by requiring member States that are not bound by the obligation to hold a certain conduct that the organization could not lawfully take. Организация может добиваться этого, требуя от государств-членов, не связанных обязательством, осуществить определенное поведение, которое не может правомерно осуществить сама организация.
This requires the following steps: in early July, I shall forward to the parties the final text of the code of conduct and shall inform the Council accordingly. Для этого потребуется осуществить следующие шаги: в начале июля я направлю сторонам окончательный текст кодекса поведения и информирую об этом Совет.
Больше примеров...
Руководство (примеров 262)
The Department continued to provide leadership, operational support and oversight of the United Nations security management system by ensuring maximum security for staff and eligible dependents and enabling the safest and most efficient conduct of programmes and activities. Департамент продолжал обеспечивать руководство, оперативную поддержку и надзор в рамках системы управления безопасностью Организации Объединенных Наций, гарантируя максимальную безопасность сотрудникам и подпадающим под защиту их иждивенцам и создавая условия для максимально безопасного и эффективного осуществления программ и мероприятий.
The issue of what form such an instrument might take, whether it should be a statement of principles, a code of conduct or a declaration, raises a separate set of practical questions. Here, the guidance of the Commission would be helpful. Решение относительно формы такого документа, т.е. должен ли он быть оформлен в качестве свода принципов, кодекса поведения или декларации, поднимает еще целый ряд практических вопросов, в решении которых руководство со стороны Комиссии могло бы быть весьма плодотворным.
The recommendations comprise, in particular, a Code of Conduct against Corruption, intended to give staff the certainty of reacting in an appropriate way to incidents raising the suspicion of corruption, as well as Guidelines for Superiors. Рекомендации включают, в частности, кодекс антикоррупционного поведения, который должен придавать сотрудникам уверенность в том, что они действуют надлежащим образом в обстоятельствах, когда возникает подозрение в коррупции, а также руководство для руководящих работников.
The Global Organization of Parliamentarians against Corruption (GOPAC), in collaboration with the Westminster Foundation for Democracy (WFD), developed a "Handbook on Parliamentary Ethics and Conduct a Guide for Parliamentarians". Глобальная организация парламентариев по борьбе с коррупцией (ГОПБК) в сотрудничестве с Вестминстерским фондом в поддержку демократии (ВФД) разработала "Справочник по парламентской этике и поведению - Руководство для парламентариев".
These Codes of Conduct provide guidelines for all the tour operators and other ecotourism organizations operating in Kyrgyzstan. Кодекс представляет собой руководство к действию для всех туроператоров и других структур отрасли, действующих в Кыргызстане.
Больше примеров...
Руководить (примеров 50)
We are convinced that, thanks to your competence, you will be able to successfully conduct the work of our Committee. Мы убеждены в том, что благодаря Вашей компетентности Вы сможете успешно руководить работой нашего Комитета.
I have no doubt that he will conduct our work in a wise and balanced manner, in the same way as his predecessor, the then Minister for Foreign Affairs of Bulgaria, Mr. Ganev. Не сомневаюсь в том, что он будет мудро и ровно руководить нашей работой так же, как и его предшественник на этом посту бывший министр иностранных дел Болгарии г-н Ганев.
Mr. Ayadi (Algeria) (interpretation from French): It is with great pleasure and a feeling of great pride, Sir, that I see you preside over this important Committee, whose work I am sure you will conduct to the satisfaction of all. Г-н Абади (Алжир) (говорит по-французски): Г-н Председатель, с чувством глубокого удовлетворения и гордости мы приветствуем Вас на посту Председателя этого важного Комитета, работой которого, я уверен, Вы будете руководить к всеобщему удовлетворению.
I am confident that the President of Finland, Tarja Halonen, and President Sam Nujoma of Namibia, the Co-Chairpersons of the Millennium Summit, will provide inspired and firm guidance as we conduct our deliberations. Я убежден в том, что Сопредседатели Саммита тысячелетия президент Финляндии Тарья Халонен и президент Намибии Сэм Нуйома будут четко руководить нашей работой и вдохновлять нас в наших дискуссиях.
The interim organisational structure (Interim Steering Committee and Interim Coordinating Team) appointed by the Conference of the Parties of the Stockholm Convention will guide the process and conduct the following activities: Временная организационная структура (Временный руководящий комитет и Временная координационная группа), назначенная Конференцией Сторон Стокгольмской конвенции, будет руководить этим процессом и вести следующую работу:
Больше примеров...
Дирижировать (примеров 7)
On the festival concerts will conduct the orchestraes Didie Talpen (France) and Valentin Dony (Moldova). На концертах фестиваля будут дирижировать Дидье Талпэн (Франция) и Валентин Дони (Молдова).
He could conduct his symphony orchestra. Он мог им дирижировать симфоническим оркестром.
But tonight, I will not conduct anymore. Но сегодня, я больше не буду дирижировать.
Maestro, can he conduct the New York Symphony? Маэстро, он готов дирижировать Нью-Йоркским симфоническим?
Anyone can conduct Sousa. Любой может дирижировать Суза.
Больше примеров...
Проводятся (примеров 109)
Chinese detention facilities attach importance to enhanced training of their medical personnel and conduct professional training every year. В китайских местах лишения свободы важное значение придается улучшению профессиональной подготовки их штатных медицинских работников и ежегодно проводятся занятия по профессиональной подготовке.
By the fall of 2016 in the cinema-conference hall of the center conduct lectures in the framework of the project "Intellecture", dedicated to the technologies of the future. А с осени 2016 года в кино-конференц зале центра проводятся лекции в рамках проекта «Интеллекции», посвящённые технологиям будущего.
Missions for organization and conduct and for verification have generally been undertaken in the context of broader peace-keeping operations. Миссии по организации и проведению выборов и по контролю обычно проводятся в контексте более широких операций по поддержанию мира.
In the conduct of the reviews, national consultations and public forums are conducted to ensure the views of the society are captured and reflected in a piece of legislation before it is amended. В процессе обзора проводятся национальные консультации и общественные форумы в целях обеспечения учета общественного мнения при внесении соответствующих изменений в нормативные акты.
The objective of the conduct of domestic inquiries is to consider whether to impose disciplinary action and to identify suitable action for future prevention of such incidents. Внутренние расследования проводятся для установления необходимости принятия дисциплинарных мер и определения тех действий, которые надлежит предпринять для предотвращения подобных случаев в будущем.
Больше примеров...