Английский - русский
Перевод слова Conduct

Перевод conduct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поведение (примеров 2709)
That's not a matter of conduct, but of elementary instinct. Поведение тут не при чем, это просто элементарные инстинкты.
In fact, conduct by which the acting State cannot be said to assume a position regarding the interpretation of the treaty also cannot be undertaken "in" its "application". По сути, поведение, не позволяющее сказать, что действующее государство занимает какую-либо позицию в отношении договора, также не может иметь место и «при» его «применении».
This flows from the idea that officials and experts on mission are obligated to regulate their conduct with the interests of the Organization only in view and also from the requirements of regulation 2 (e). Здесь нашла свое отражение идея о том, что должностные лица и эксперты в командировках обязаны строить свое поведение с учетом только интересов Организации, а также требования положения 2(e).
Such activities can also, regardless of whether the conduct constitutes preparation to commit crime, constitute crime according to the specific laws on for example the Military Equipment Act and the Act on Transport of Dangerous Goods. Независимо от того, является ли такое поведение подготовкой к совершению преступления, такие виды деятельности квалифицируются в качестве преступления на основании конкретных законов, например, на основании Закона о военном имуществе или Закона о перевозке опасных грузов.
The question of the extent to which the conduct of peacekeeping forces was attributable to the contributing State or to the United Nations was a very complex one. Серьезные проблемы порождает вопрос о том, в какой степени поведение сил по поддержанию мира может быть присвоено государству, направившему эти силы, или Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Проведение (примеров 2190)
conduct a medical examination of the minor against whom coercive measures have been used; проведение медицинского освидетельствования несовершеннолетнего, против которого были применены меры принуждения;
Reaffirms that the Board of Auditors shall be completely independent and solely responsible for the conduct of audits; вновь подтверждает, что Комиссия ревизоров полностью независима в своей деятельности и только она несет ответственность за проведение ревизии;
Its implementation shall be consistent with the provisions of Sections... (Conduct of Inspection, Access regime, Safety, Confidentiality).] Его реализация соответствует положениям разделов... (Проведение инспекций, Режим доступа, Безопасность, Конфиденциальность)].
Since the authority to institute disciplinary proceedings and impose disciplinary measures on staff members is vested in the Department of Management, the Conduct and Discipline Unit at Headquarters works in close cooperation with the Office of Human Resources Management on cases of misconduct involving staff members. С учетом того, что полномочиями на проведение дисциплинарных разбирательств и принятие дисциплинарных мер в отношении сотрудников наделен Департамент по вопросам управления, по делам о ненадлежащем поведении сотрудников, Группа по вопросам поведения и дисциплины в Центральных учреждениях работает в тесном сотрудничестве с Управлением людских ресурсов.
The conduct of the human rights operation Проведение операции в области прав человека
Больше примеров...
Проводить (примеров 1457)
conduct, in a coordinated manner, a cross-country survey of prevailing national legislation and/or legal arrangements at level crossings. проводить на согласованной основе межстрановое обследование действующего национального законодательства и/или правовых положений, регулирующих вопросы, касающиеся железнодорожных переездов;
UNODC should endeavour to continue to collect data on firearms trafficking and conduct, in cooperation with Member States, annual studies on the illicit trafficking in firearms, their parts and components and ammunition, with a view to identifying trends, patterns and modus operandi. УНП ООН следует стремиться продолжать собирать данные о незаконном обороте огнестрельного оружия и проводить в сотрудничестве с государствами-членами ежегодные исследования по незаконному обороту огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему с целью выявления тенденций, закономерностей и используемых методов.
Courts could conduct inquiries overseas as far as practicable. Суды могут проводить расследования за рубежом в той мере, в какой это представляется практически возможным.
However, if there is a probability of ice presence in irregularities of the object under examination, it is advisable do not conduct the non-destructive testing. Однако, не следует проводить дефектоскопию, если есть вероятность присутствия льда в неровностях исследуемого изделия.
(b) Conduct whatever psychiatric tests and diagnoses the prisoner's condition may require and provide psychiatric treatment to any prisoner who needs it. Ь) Проводить во всех необходимых случаях психиатрические проверки и диагностику и обеспечивать лечение всех нуждающихся в этом заключенных.
Больше примеров...
Провести (примеров 1071)
Preliminary plans are to hold a meeting in February 2011 and conduct a wider consultation process through electronic discussion groups. Предварительно намечено провести совещание в феврале 2011 года и широкий процесс консультаций в рамках электронных дискуссионных групп.
The Division of Conference Management should conduct a structured assessment of the conference servicing needs of its clients to justify the requested resources in terms of the requirements of output delivery. Управление конференционного менеджмента должно провести структурированную оценку потребностей его клиентов в конференционном обслуживании, чтобы аргументировать испрашиваемый объем ресурсов необходимостью выполнения затребованного объема работы.
Conduct a needs assessment of Department of Political Affairs partnerships Провести оценку потребностей партнеров Департамента по политическим вопросам
Guilty pleas or Rule 11bis referrals would free up staff and court facilities enabling the conduct of trials in cases that would otherwise require trial work to continue past 2008. Подача заявлений о признании вины или передача дел на основании правил 11 бис обеспечили бы высвобождение персонала и помещений суда, что позволило бы провести судебные процессы по делам, которые в противном случае потребовали бы продолжения судебной работы в период после 2008 года.
The State party should conduct effective, impartial investigations into any and all cases of "extraordinary rendition" in which it may have played a role and bring to light the facts surrounding such cases. Государству-участнику необходимо провести эффективное и беспристрастное расследование и в соответствующих случаях придать огласке случаи "тайной выдачи подозреваемых", в которых оно играло ту или иную роль.
Больше примеров...
Ведение (примеров 188)
Abdullah's father was more interested in religious rites, so he entrusted the conduct of state affairs to his son Abdullah Sultan. Отец Абдуллы был заурядным и невоинственным человеком, больше занятым религиозными обрядами, поэтому ведение государственных дел он перепоручил своему сыну Абдулла-султану.
These govern circumstances such as the conduct of hostilities, treatment of prisoners, guarantees of fundamental rights such as access to justice and treatment of civilians and civilian property. Этими правилами регулируются такие аспекты, как ведение военных действий, обращение с заключенными, гарантии основных прав, включая доступ к правосудию, и обращение с гражданским населением и гражданские имущественные отношения.
The war which took place in the Gulf in 1991 created an unprecedented international consensus concerning the fact that an excessive build-up of conventional weapons can have a major impact on the outbreak, conduct and conclusion of an armed conflict. Война, имевшая место в Персидском заливе в 1991 году, создала беспрецедентный международный консенсус в отношении того, что чрезмерное наращивание обычных вооружений может иметь серьезное влияние на развязывание, ведение и завершение вооруженного конфликта.
At the same time, however, it is important to avoid a situation where the party with the right of final determination can thus influence the conduct of the proceedings. В то же время важно избежать положения, при котором сторона, обладающая правом выносить окончательное решение о размере вознаграждения, может таким образом повлиять на ведение производства.
The insolvency law should indicate that for the purposes of applying recommendation 13 of the Legislative Guide to enterprise groups, the words "commencement and conduct of insolvency proceedings, including matters arising in the course of those proceedings" include applications and orders for procedural coordination. В законодательстве о несостоятельности следует указать, что для целей применения рекомендации 13 Руководства для законодательных органов в отношении предпринимательских групп слова "открытие и ведение производства по делу о несостоятельности, включая вопросы, возникающие в ходе такого производства", включают заявления и постановления о процедурной координации.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 453)
Daily patrols and operations by troops and formed police units to secure key sites and installations, and the daily conduct of fixed and mobile checkpoints along major roads Осуществление силами воинских контингентов и сформированных полицейских подразделений операций по ежедневному патрулированию и мероприятий по обеспечению безопасности ключевых объектов и сооружений, а также организация ежедневных стационарных и мобильных постов на основных дорогах
The Board should examine its working methods so as to allow for the efficient conduct of business and then establish the necessary structures, whether standing committees or ad hoc working groups. Совет должен изучить свои рабочие методы, с тем чтобы обеспечить эффективное осуществление деятельности и затем создать необходимые структуры в форме либо постоянных комитетов, либо специальных рабочих групп.
His delegation supported the Special Rapporteur's suggestion that States parties to the Optional Protocol to the Convention conduct an initial stocktaking of their national mechanisms to prevent torture in order to identify lessons learned and hoped that his successor could lead that task. Делегация Австрии поддерживает предложение Специального докладчика о том, чтобы государства - участники Факультативного протокола к Конвенции провели начальный обзор своих национальных механизмов по предотвращению пыток для выявления полученных уроков, и надеется, что его преемник сможет возглавить осуществление этой задачи.
Similarly, many businesses have already adopted voluntary guidelines and codes of conduct and are seeking greater clarity on how they can avoid problems and positively affect the enjoyment of human rights in their activities. Кроме того, многие предприятия уже приняли добровольные руководящие принципы и кодексы поведения и стремятся добиться большей ясности в отношении того, каким образом они могут избежать проблем и позитивно влиять на осуществление прав человека в своей деятельности.
The Office of Internal Oversight Services exercises operational independence under the authority of the Secretary-General in the conduct of its duties, in accordance with Article 97 of the Charter of the United Nations. 25.5 Управление осуществляет целый ряд мероприятий в целях оказания Организации содействия в выполнении ее обязательств по обеспечению всестороннего учета гендерной проблематики, включая осуществление надзора за предпринимаемыми в рамках Организации Объединенных Наций усилиями по внедрению гендерного подхода.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 477)
Social and cultural patterns of conduct within the family typically present further barriers to the ability of girls and women to claim their rights. Как правило, сложившиеся в семьях социальные и культурные модели поведения еще более ограничивают возможности девочек и женщин осуществлять свои права.
The Committee urges the State party to implement measures to eliminate the practice of customary law and traditional codes of conduct discriminating against women. Комитет настоятельно призывает государство-участника осуществлять меры по ликвидации практики обычного права и традиционных норм поведения, допускающих дискриминацию в отношении женщин.
The incumbent would conduct medical briefings for incoming staff, assist in providing health education, oversee health care and hygiene-related issues and oversee the implementation of preventive medicine measures in the area of responsibility. Занимающий эту должность сотрудник будет проводить санитарные инструктажи с новыми сотрудниками, оказывать помощь в организации санитарно-гигиенического просвещения, контролировать вопросы медицинского обслуживания и гигиены и осуществлять надзор за осуществлением санитарно-профилактических мер в зоне ответственности.
The State has pledged to regulate the labour migration process and manage it within a framework of governance and accountability and to regulate the recruitment industry through administrative and policies and procedures, licensing schemes, codes of conduct and monitoring and the imposition of penal provisions on offenders. Государство взяло на себя обязательство регулировать процесс трудовой миграции и управлять им в рамках государственного управления и подотчетности, а также осуществлять регулирование рекрутинговой отрасли с помощью административной политики и процедур, программ лицензирования, кодексов поведения и мониторинга, а также применения карательных мер в отношении правонарушителей.
He notes that, in some cases, however, traditional political parties have accepted to build coalitions with extremist political parties, thereby providing them with political legitimacy and access to the conduct of public affairs, where they may then implement their discriminatory agenda. При этом он отмечает, что в некоторых случаях традиционные политические партии идут на создание коалиций с экстремистскими политическими партиями, тем самым обеспечивая им политическую легитимность и возможность управления государственными делами, благодаря чему они получают возможность осуществлять свою дискриминационную повестку дня.
Больше примеров...
Вести (примеров 283)
And you want to be very careful about how you conduct yourself right now. И сейчас вам нужно вести себя очень осторожно.
Can you conduct your business elsewhere? Ты можешь вести свои дела где-нибудь еще?
Codes of conduct, standards and memorandums of understanding could encourage compliance, but confusing regulatory schemes could cause researchers to move to other jurisdictions. Кодексы поведения, стандарты и меморандумы о взаимопонимании могут способствовать соблюдению, однако вводящие в заблуждение нормативные системы могут побуждать исследователей вести работу в других юрисдикциях.
The staff would coordinate, direct and monitor logistic operations in the field, coordinate implementation of logistical support tasks between Integrated Support Services/ Sections, collect information on logistical support requirements in the field and maintain databases and conduct regular field assessment missions. Персонал Центра будет осуществлять координацию и мониторинг деятельности по материально-техническому обеспечению на местах и управление такой деятельностью, координировать работу Сектора по выполнению задач в области материально-технического обеспечения, собирать информацию о материально-технических потребностях на местах, вести базы данных и проводить регулярные оценки с выездом на места.
Under such arrangements, police from one State can investigate together with local police in another State, draw up allegations and charges, investigate and even conduct surveillance. В соответствии с этой схемой сотрудники полиции одного государства могут участвовать в расследовании вместе с сотрудниками местной полиции другого государства, составлять заявления и обвинения, проводить расследования и даже вести наблюдение.
Больше примеров...
Действия (примеров 895)
You've heard days of testimony regarding the sergeant's actions, but has the prosecutor discussed Lewis's conduct at all? Несколько дней вы слышали показания, о действиях сержанта, но обсуждал ли прокурор действия Льюиса?
While certain restrictions should be imposed on the conduct of the authorities who were responsible for fighting terrorism, they should not be placed in a position where their every act was deemed to be suspect. Хотя действия органов, отвечающих за борьбу с терроризмом, должны быть объектом определенных ограничений, нельзя допустить, чтобы каждый их шаг попадал под подозрение.
Indirect discrimination is a conduct where, due to specified discriminatory grounds, a seemingly neutral decision, differentiation or procedure is less or more favourable to an individual than to another individual. Косвенной дискриминацией считаются действия, когда по конкретно указанным дискриминационным основаниям внешне нейтральное решение, проведение различия или процедура ставит то или иное лицо в менее или более благоприятное положение по сравнению с другим лицом.
This case began as a local prosecution of the four police officers involved in the incident they were acquitted of the charges after the defence convinced the jury that their conduct was not unreasonable under all the surrounding circumstances. Сначала на местном уровне было возбуждено уголовное преследование в отношении четырех полицейских, причастных к этому происшествию, - они были признаны невиновными, поскольку защите удалось убедить присяжных в том, что действия полицейских в тех обстоятельствах не были необоснованными.
The same conduct, perpetrated: Те же действия, совершенные:
Больше примеров...
Деяние (примеров 183)
The purpose of the conduct was to make specific military points, areas or forces immune to military operations. Такое деяние имело своей целью защитить от военных операций определенные пункты, зоны или вооруженные силы».
Any provision defining a crime must not criminalize conduct that occurred prior to its entry into force as applicable law. Любое положение, содержащее определение того или иного преступления, не должно квалифицировать в качестве уголовно наказуемого деяние, которое было совершено до вступления этого положения в силу в качестве применимого права.
For example, in several cases the offence required that the conduct be carried out for the purpose of economic benefit and contained limitations as to the recipient of the undue advantage or the person being influenced. Так, в ряде случаев этот состав преступления предполагает в качестве обязательного условия, чтобы соответствующее деяние было совершено в целях извлечения экономической выгоды, а также содержит ограничения, касающиеся получателя неправомерного преимущества или склоняемого лица.
The circumstances include such factors as the conduct of the State which committed the wrongful act and the manner in which the violation occurred. К числу обстоятельств относятся такие факторы, как поведение государства, совершившего противоправное деяние, и то, каким образом нарушение было совершено.
In the last few decades there has been increasing recognition that there is conduct on the part of a State which should be prohibited under all circumstances and which logically therefore should not be permitted even in response to a prior unlawful act of another State. На протяжении последних нескольких десятилетий усиливалось признание того, что существует такое поведение государства, которое должно быть запрещено при любых обстоятельствах и которое, если следовать логике, не должно допускаться даже в ответ на предшествующее противоправное деяние другого государства.
Больше примеров...
Действий (примеров 1016)
They relate to access to higher education for persons with disabilities and the conduct of officials of education establishments. Обращения касались вопросов получения высшего образования людьми с ограниченными возможностями и действий должностных лиц организаций образования.
Within that framework, the Bank would conduct analysis and monitor developments in conflict areas allowing it to intervene swiftly and effectively as soon as the hostilities ceased. В соответствии с этой концепцией Банк будет анализировать события в районах конфликтов и следить за их развитием, что позволит ему принимать оперативные и эффективные меры сразу после прекращения военных действий.
(d) Order the media organization to pay monetary compensation of a sum not exceeding $100,000 to any person aggrieved or adversely affected by the conduct of the media organization or any employee, officer, servant or agent of that media organization; е) обязанность средства массовой информации выплатить денежную компенсацию в размере не более 100000 долларов любому лицу, пострадавшему или понесшему ущерб в результате деятельности средства массовой информации или действий работника, должностного лица, служащего, сотрудника обслуживающего персонала или агента этого средства массовой информации;
(c) Conduct without delay an assessment of the impact of the conflict situation in the State party on women and girls and develop a comprehensive strategy for victims of gender-based violence, in line with Security Council resolution 1325 (2000) and the Convention; с) безотлагательно провести оценку воздействия сложившейся в государстве-участнике конфликтной ситуации на женщин и девочек и разработать комплексную стратегию действий в интересах жертв гендерного насилия в соответствии с резолюцией 1325 (2000) Совета Безопасности и положениями Конвенции;
The working group's proposals focused on ways judges can make a fundamental shift in their conduct of trials, away from a party-driven process to a judicially controlled process, with only minimal amendments to the existing Rules. В предложениях Рабочей группы основное внимание уделялось тому, каким образом судьи могут кардинально изменить ход разбирательства, избавившись от зависимости процесса от действий сторон и обеспечив судебный контроль процесса, внося при этом минимальные изменения в Правила.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 154)
The right to participate in the government of the country and conduct of public affairs is exercised under a great deal of strain. Право участвовать в управлении страной и заниматься общественной деятельностью осуществляется с большими трудностями.
Most importantly, the Assistant would conduct occupation safety training to all Logistics Base personnel (including fire prevention and first aid), as well as monitor and ensure environmental safety at the workplace. Крайне важно то, что этот сотрудник будет заниматься организацией учебной подготовки по вопросам охраны труда для всего персонала Базы (в том числе по вопросам противопожарных мер и оказания первой помощи), а также следить за соблюдением требований экологической безопасности на рабочем месте.
This type of remedy requires that the competition law violator stop engaging in the conduct that was found to be unlawful. Этот вид средств правовой защиты содержит требование о том, чтобы нарушитель закона о конкуренции прекратил заниматься деятельностью, которая была признана незаконной.
During the period of his or her service for the United Nations, the consultant must refrain from any conduct that would adversely reflect on the United Nations and must not engage in any activity that is incompatible with the aims and objectives of the Organization. В течение периода его/ее работы в Организации Объединенных Наций консультант должен воздерживаться от любых поступков, которые создавали бы негативное представление об Организации Объединенных Наций, и не может заниматься какой бы то ни было деятельностью, которая несовместима с целями и задачами Организации.
The strategic reserve force would be fully relieved of the conduct of routine security operations and garrisoned in a single location with adequate airlift capability to transport one company throughout the country. Такие стратегические резервные силы не будут заниматься проведением повседневных операций по обеспечению безопасности и будут расквартированы в одной точке, обладая надлежащими авиационными средствами, которые позволят перебрасывать одну роту в любую точку на территории страны.
Больше примеров...
Организовать (примеров 74)
Rather they take the view that different conduct of business in the market is the way forward. По их мнению, хозяйственную деятельность просто следует организовать иначе.
(b) Ensure that all detainees are provided with qualified lawyers who will conduct a proper defence, and independent legal aid; Ь) обеспечивать предоставление всем задержанным услуг квалифицированных адвокатов, способных организовать их надлежащую защиту, а также оказание им независимой юридической помощи;
Moreover, as part of an effort to reformulate legal texts, the transitional Government could conduct an open and participatory process that aims to stimulate the emergence of a national consensus on the parameters of the judicial system. Кроме того, в рамках усилий по переработке нормативных документов переходное правительство могло бы организовать открытый представительный процесс, с тем чтобы содействовать формированию национального консенсуса в отношении параметров судебной системы.
His country welcomed Saudi Arabia's offer to convene an international conference on terrorism in Riyad in February 2005, and supported the Tunisian proposal concerning a global code of conduct on counter-terrorism. Ливийская Арабская Джамахирия приветствует предложение Саудовской Аравии организовать в Эр-Рияде в феврале 2005 года международную конференцию по борьбе с терроризмом и поддерживает предложение Туниса по поводу разработки глобального кодекса поведения по борьбе с терроризмом.
The Commission is mandated to organize and conduct free and fair elections of the President of the Republic, the President of the Government of Southern Sudan, Governors and Legislative Assemblies at the national, Southern Sudan and State levels. Комиссии поручено организовать и провести свободные и справедливые выборы президента Республики, председателя правительства Южного Судана, губернаторов и законодательных ассамблей на национальном уровне, в Южном Судане и на уровне штатов.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 67)
ONUB could conduct, jointly with national trainers, specialized training programmes on the basis of some 40 police training manuals developed by the Mission. ОНЮБ могла бы осуществить совместно с национальными инструкторами специализированную программу подготовки кадров, используя для этого разработанные Миссией примерно 40 пособий по подготовке сотрудников полиции.
The knowledge that judicial intervention is readily available is often sufficient to create the incentives to cooperative and reasonable conduct. Для информирования таких сторон и предоставления им возможности принять соответствующие меры обеспеченный кредитор может быть обязан направить им уведомление о намерении осуществить отчуждение, а также, возможно, о неисполнении.
The Resident Coordinator was requested to follow the electoral process and to report on its conduct and outcome. Координатору-резиденту было предложено осуществить наблюдение за ходом избирательного процесса и представить доклад о его проведении и результатах.
The experience of the relevant regimes could be studied in order to assess their applicability to the environmental conventions and the necessary adjustments to be introduced so as to facilitate compliance and deter and correct undesirable conduct by parties. Следует изучить опыт применения соответствующих режимов, с тем чтобы осуществить оценку их применимости к конвенциям в области охраны окружающей среды и тех корректировок, которые необходимо произвести с целью содействия соблюдению конвенций, а также для предупреждения и корректировки нежелательного поведения сторон.
UNICEF's Afghan female assistant programme officer for health, who is based in Islamabad, was able to travel and conduct training sessions inside Afghanistan, accompanied by her "mahram" and under somewhat difficult circumstances. Помощница координатора программы по вопросам здравоохранения, работающая в ЮНИСЕФ и афганка по происхождению, бюро которой находится в Исламабаде, сумела осуществить поездку в Афганистан и провести там подготовительные сессии в сопровождении своего "махрама" и при несколько сложных обстоятельствах.
Больше примеров...
Руководство (примеров 262)
Therefore, they set out more precise guidance and advanced standards of conduct, particularly with regard to prevention, control and reduction of transboundary impact. Таким образом, они устанавливают более точное руководство и прогрессивные стандарты поведения, в особенности, в отношении предупреждения, ограничения и сокращения трансграничного воздействия.
The Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation calls upon the Tajik opposition leaders to stop their dangerous provocations immediately, go to the negotiating table with representatives of the Government of the Republic of Tajikistan and conduct the negotiations in a constructive spirit. МИД России призывает руководство таджикской оппозиции немедленно прекратить опасные провокации, сесть за стол переговоров с представителями правительства Республики Таджикистан и вести их в конструктивном духе.
Encourages the management of UNICEF to include the head of the Ethics Office in appropriate senior management meetings as an observer, in order to encourage high standards of conduct and prevent institutional conflicts of interest; З. призывает руководство ЮНИСЕФ привлекать руководителя Бюро по вопросам этики к участию в качестве наблюдателя в соответствующих совещаниях старших руководителей, с тем чтобы способствовать утверждению высоких норм поведения и предотвращать конфликты интересов на институциональном уровне;
Jordan has developed the Official Conduct and Professional Ethics Guide for Customs Department Officials. В Иордании разработано официальное руководство по вопросам поведения и профессиональной этики для сотрудников таможенного департамента.
Compliance with this request continues to be emphasized in regular communications with Conduct and Discipline Teams, whereas this guidance has also been included in the Advisory on Conduct and Discipline in Field Missions. Необходимость выполнить это распоряжение постоянно подчеркивается в ходе регулярных контактов с группами по вопросам поведения и дисциплины, а соответствующая рекомендация была включена в Руководство по вопросам поведения и дисциплины в полевых миссиях.
Больше примеров...
Руководить (примеров 50)
I have been informed that Anubis will conduct my interrogation. Мне сообщили, что моим допросом будет руководить Анубис.
I am quite confident that you will conduct the proceedings of this session efficiently and competently, given your renowned skill and experience in both diplomatic and international affairs. Я твердо уверен в том, что Вы будете эффективно и компетентно руководить работой этой сессии, с учетом Вашего признанного мастерства и опыта как в дипломатических, так и в международных делах.
I would like to express my appreciation to you personally and my full confidence in your ability to effectively conduct the work of the Assembly at this session. Я хотел бы лично выразить Вам свое уважение, а также мою абсолютную уверенность в том, что Вы сможете эффективно руководить работой Ассамблеи в ходе этой сессии.
In the context of the current efforts by the international community to strengthen the United Nations, it was crucial to maintain and improve the Organization's ability to plan, manage and conduct peacekeeping missions. В настоящее время, когда международное сообщество делает все возможное для укрепления Организации Объединенных Наций, очень важно сохранить и повышать способность Организации Объединенных Наций планировать, осуществлять операции по поддержанию мира и руководить ими.
Therefore, it is proposed to create the position of a Transport Safety/Training Officer (Field Service), who would formulate mission training and safety policies, conduct induction training for armoured vehicle drivers and supervise the safety campaign and implementation of its regulations. По этой причине предлагается создать одну должность сотрудника по транспортной безопасности/учебной подготовке (категории полевой службы), который будет заниматься разработкой программы учебной подготовки и правил безопасности в Миссии, проводить инструктажи для водителей бронированных автотранспортных средств и руководить работой по обеспечению безопасности и выполнению соответствующих положений.
Больше примеров...
Дирижировать (примеров 7)
On the festival concerts will conduct the orchestraes Didie Talpen (France) and Valentin Dony (Moldova). На концертах фестиваля будут дирижировать Дидье Талпэн (Франция) и Валентин Дони (Молдова).
Maestro, can he conduct the New York Symphony? Маэстро, он готов дирижировать Нью-Йоркским симфоническим?
But can you conduct? Но можете ли вы дирижировать?
Anyone can conduct Sousa. Любой может дирижировать Суза.
The performance was scheduled such that Albert Coates, the conductor of the London Symphony, would conduct the rest of the programme and Elgar himself would conduct the concerto. Представление было запланировано таким образом, чтобы Альберт Коутс, дирижёр Лондонского симфонического оркестра, будет дирижировать остальной частью программы, а дирижировать концертом будет сам Элгар.
Больше примеров...
Проводятся (примеров 109)
Other countries that regularly conduct population-based surveys typically do so every 3-5 years. В остальных странах, регулярно проводящих подобные обследования, они обычно проводятся раз в 3-5 лет.
External experts conduct evaluations of programmes and specific activities, coordinated by the Office of the Rector. Оценки программ и конкретных видов деятельности проводятся в координации с Канцелярией Ректора, внешними экспертами.
Every allegation of irregular conduct by an investigator is officially checked, and if the contentions are fully or partially vindicated, the culprits are held liable under current Ukrainian law. По каждому обращению о неправомерных действиях следователей проводятся служебные проверки, в случае полного либо частичного подтверждения доводов заявителей, виновные привлекаются к ответственности в соответствии с действующим законодательством Украины.
Children's libraries conduct readings entitled the "Book week for children and young people", festivals, initiatives, book fairs, contests and other events. В детских библиотеках реализуются проекты чтения "Неделя детской и юношеской книги", проводятся фестивали, акции, праздники книги, конкурсы и другие мероприятия.
The conduct of operations was intelligence driven, the guiding principle being to make maximum use of the entire spectrum of ISAF's forces and capabilities. Операции проводятся на основе разведывательной информации, с максимальным использованием, в качестве руководящего принципа, всего спектра сил и средств МССБ.
Больше примеров...