Английский - русский
Перевод слова Conduct

Перевод conduct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поведение (примеров 2709)
Such conduct, which would have been tantamount to disguised expulsion, would have been contrary to international law. Подобное поведение, в котором усматривается замаскированная высылка, противоречило бы международному праву.
Such conduct, which I am happy to praise once again here, earned the people of Niger the esteem, consideration and respect of the hundreds of international observers from all over the world who monitored the elections and attested to their fairness and openness. Такое поведение, которое я еще раз с удовольствием отмечаю сегодня, снискало народу Нигера уважение и признательность со стороны сотен наблюдателей со всего мира, которые следили за ходом проведения выборов и засвидетельствовали их справедливый и открытый характер.
The complaint should identify the decision or conduct that is challenged, the person responsible for it, the date or dates on which it occurred and, in the case of injury or loss, the date on which it was first suffered. В жалобе должны указываться решение или поведение, являющееся предметом спора, ответственное за него лицо, дата или даты, когда оно имело место, и, в случае телесного повреждения или ущерба, дата, когда оно было впервые причинено.
With particular respect to the involvement of businesses in the fight against corruption, it was further argued that any awareness-raising effort should bear in mind the influence of shareholders on the conduct of companies, especially those doing business in the developing world. В частности, в связи с участием коммерческих предприятий в борьбе с коррупцией было далее указано, что любые усилия по привлечению внимания к этой проблеме должны учитывать воздействие акционеров на поведение компаний, особенно тех из них, которые осуществляют коммерческие операции в развивающихся странах.
A criminal penalty is incurred when, exceeding the bounds of the "normal" use of means of correction, such conduct creates a situation which endangers the physical or mental health of the person punished or causes bodily harm or death. Уголовно-правовому преследованию подлежит такое поведение, которое, будучи осуществляемым с превышением пределов "нормального" применения наказаний, создает ситуацию, угрожающую физическому или психическому здоровью наказуемого, либо которое вызывает телесные повреждения или смерть последнего.
Больше примеров...
Проведение (примеров 2190)
Given the importance of this and other issues, delegations should conduct the session's business in a transparent, efficient and mature manner. Учитывая важное значение этого и других вопросов, делегации должны организовать проведение сессии на транспарентной, действенной и хорошо продуманной основе.
The Authority must also promote and encourage the conduct of such research in the Area and shall coordinate and disseminate the results of such research and analysis when available. Орган должен также поощрять и облегчать проведение морских научных исследований в Районе и координировать и распространять результаты таких исследований и анализов по мере их опубликования.
At this writing, the OSCE verification mission was defining an understanding of the "human dimension" of the 16 October agreement, to include democratization and the organization and conduct of elections. Миссия ОБСЕ по наблюдению исходила в своем толковании содержащегося в соглашении от 16 октября 1998 года определения "человеческое измерение" из того, что такое определение включает демократизацию и организацию и проведение выборов.
These include rules on the interrogation and treatment of arrested persons, prisoners and other persons deprived of their liberty, which regulate the conduct of public servants working in this field. Эти меры включают правила, регулирующие проведение допросов, обращение с арестованными лицами, заключенными и другими лицами, лишенными свободы, а также поведение государственных должностных лиц, осуществляющих деятельность в этой области.
Conduct 1 integrated mission training centre (IMTC) workshop for 36 IMTC and Training Focal Point-training staff members Проведение 1 семинара в объединенном центре подготовки персонала миссии для подготовки 36 сотрудников объединенных центров подготовки персонала миссий и координаторов по учебной подготовке
Больше примеров...
Проводить (примеров 1457)
Only with a fair international economic order could developing countries effectively undertake policies for their self-development or conduct economic reforms adapted to their national conditions. Только справедливый международный экономический порядок способен позволить развивающимся странам эффективно реализовывать программы в целях собственного развития или проводить экономические реформы, адаптированные к их национальным условиям.
It was proposed that Governments conduct gender reviews and impact assessments of these agreements to identify and address negative impacts on women. Правительствам было предложено проводить гендерный анализ и оценку последствий осуществления этих соглашений в целях определения и устранения их негативного воздействия на положение женщин.
The Unit Division will conduct workshops and provide training on evaluation at the request of departments and offices, and in other ways support self-evaluation. Группа Отдел будет по просьбе департаментов и управлений проводить симпозиумы и организовывать учебу по вопросам оценки, а также оказывать поддержку в проведении самооценки иными способами.
Under the 1 September 2005 decree of the Government of Georgia on Rules and Conditions of Issuing of Environmental Permits, an investor is obliged to disseminate information and conduct a public hearing prior to application to the administrative body for the permit for implementation of its activity. В соответствии с Постановлением правительства Грузии от 1 сентября 2005 года о правилах и условиях выдачи экологических разрешений инвестор обязан распространять информацию и проводить общественные слушания до подачи заявки в орган власти на получение разрешения на проведение своей деятельности.
(b) Conduct whatever psychiatric tests and diagnoses the prisoner's condition may require and provide psychiatric treatment to any prisoner who needs it. Ь) Проводить во всех необходимых случаях психиатрические проверки и диагностику и обеспечивать лечение всех нуждающихся в этом заключенных.
Больше примеров...
Провести (примеров 1071)
It should also conduct a study on the impact of the economic crisis, and austerity measures, and potential privatizations, on women's health and take counter-measures, if required. Ему следует также провести исследование о воздействии экономического кризиса, мер экономии и потенциальной приватизации на здоровье женщин и при необходимости принять надлежащие меры.
With our quest to improve our socio-economic infrastructure and climate for governance, we will conduct a census of Nigerian professionals and those with special talents currently excelling worldwide with a view to harnessing all of the country's human resources. Стремясь улучшить нашу социально-экономическую инфраструктуру и управление, мы намерены провести учет нигерийских специалистов и людей, которые обладают особыми способностями и разбросаны сейчас по всему миру, для того чтобы охватить все людские ресурсы нашей страны.
With regard to the recommendation of Switzerland reflected in paragraph 35 above, Bahrain can conduct wide consultations between different partners, in particular the legislative authority, with the view of adopting a family law. З. В связи с рекомендацией Швейцарии, содержащейся в пункте 35 выше, Бахрейн может провести широкие консультации с участием различных партнеров, в частности законодательных органов, с целью принятия законодательства о семье.
(b) Conduct awareness-raising campaigns targeting the public at large with a view to eliminating negative stereotypes towards working women; Ь) провести кампании по повышению осведомленности, ориентированные на широкий круг общественности в целях искоренения негативных стереотипов в отношении работающих женщин;
Conduct studies on the way in which court cases dealing with racial discrimination are handled and how men and women of African descent are treated by the judicial authorities. Провести исследования о рассмотрении судебных дел, касающихся расовой дискриминации, и об обращении с мужчинами и женщинами африканского происхождения со стороны судебных ведомств.
Больше примеров...
Ведение (примеров 188)
I further appeal to all the parties to scrupulously abide by the principles and rules of international law governing the conduct of hostilities. Я призываю далее все стороны неукоснительно соблюдать принципы и нормы международного права, регулирующие ведение боевых действий.
Under the Danish Constitution the Danish Government has the power to enter into international obligations and is responsible for the conduct of foreign policy. В соответствии с Конституцией Дании полномочия брать на себя международные обязательства и ответственность за ведение иностранных дел возлагается на правительство Дании.
We also support the call of the Secretary-General for both sides to adhere to their obligations under international humanitarian laws governing the conduct of war, including the treatment of prisoners of war. Мы также поддерживаем призыв Генерального секретаря к обеим сторонам следовать своим обязательствам в соответствии с международными гуманитарными нормами, регулирующими ведение войны, в том числе обращение с военнопленными.
The conduct of public affairs, referred to in paragraph (a), is a broad concept which relates to the exercise of political power, in particular the exercise of legislative, executive and administrative powers. Упомянутое в пункте а) ведение государственных дел представляет собой широкое понятие, связанное с осуществлением политических полномочий, в частности, с реализацией законодательных, исполнительных и административных полномочий.
c. Maintenance and expansion of the roster of international experts who could provide technical assistance, including assistance to projects on the organization and conduct, supervision and verification of elections; с. ведение и расширение списка международных экспертов, которые могли бы предоставлять техническую помощь, включая содействие осуществлению проектов по организации и проведению выборов, наблюдению за ходом их проведения и удостоверению их результатов;
Больше примеров...
Осуществление (примеров 453)
The prudent conduct of the Agency's operations and the optimal allocation of limited resources was the responsibility of the Commissioner-General and senior management. Ответственность за разумное осуществление операций Агентства и оптимальное распределение ограниченных ресурсов лежит на Генеральном комиссаре и сотрудниках старшего эшелона управления.
Implementation means, in this context, the adoption of adequate regulations, the provision of proper resources to oversee the conduct of State agents and third parties and the effective imposition of sanctions where needed. В данном контексте осуществление означает принятие надлежащих нормативных актов, выделение достаточных ресурсов для анализа поведения представителей государства или третьих лиц и, при необходимости, применение соответствующих санкций.
On the other hand, the coastal State must exercise its powers in a predictable and reasonable way, and with a view to promoting and encouraging the conduct of scientific research as much as possible. С другой стороны, осуществление прибрежным государством своих полномочий должно происходить на предсказуемой и разумной основе, в интересах как можно более активного поощрения и содействия проведению научных исследований.
The implementation of the drawdown plan for UNAMSIL has created considerable additional tasks for the administrative component of the Mission, owing to the need to simultaneously conduct the repatriation, rotation and relocation of contingents and expansion of the transit camps for repatriation purposes. Осуществление плана сокращения численности МООНСЛ создало значительные дополнительные задачи для административного компонента Миссии вследствие необходимости одновременного осуществления репатриации, ротации и передислокации контингентов и расширения транзитных лагерей для целей репатриации.
Conduct and monitoring of programmes is becoming increasingly dependent on IT, and this also enhances public awareness. Осуществление программ и контроль за ходом их выполнением во все возрастающей степени начинает зависеть от ИТ.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 477)
Further deployments to land and maritime strategic sites will take place through the conduct of joint patrols with the Haitian authorities. Будет развернут дополнительный персонал в стратегически важных наземных и морских районах, который будет осуществлять патрулирование совместно с гаитянскими силами.
While the conduct of an organ or person empowered to exercise governmental authority should be deemed valid, it would be unjust to attribute conduct to a State when the conduct of an organ or person had clearly exceeded their authority. Если поведение какого-либо органа или лица, уполномоченного осуществлять государственную власть, должно признаваться имеющим юридическое значение, то присваивать какое-либо поведение государству в тех случаях, когда тот или иной орган или лицо очевидно действовали с превышением полномочий, было бы несправедливо.
The law stipulated that a prosecutor should conduct the prosecution fairly and properly and be able to prove all the facts he or she presented in the case. Согласно закону, прокурор должен осуществлять судебное преследование справедливо и надлежащим образом и должен быть в состоянии доказать все факты, которые он или она представили по данному делу.
After the hearings of the Committee on Health, Social Policy, Labour and Migration, of the Zhogorku Kenesh it was recommended that the Office of the Procurator-General conduct monitoring to ensure that laws on equal rights and opportunities for men and women were properly and uniformly applied. По итогам данных слушаний Комитета по здравоохранению, социальной политике, труду и миграции Жогорку Кенеша рекомендовано Генеральной прокуратуре осуществлять надзор за точным и единообразным исполнением законов Кыргызской Республики в области соблюдения равных прав и возможностей женщин и мужчин.
In other words, a citizen can exercise his or her right to take part in the conduct of state affairs by electing representatives to organs of all levels or to be elected or assigned to posts and participate in referendums. Иным словами, каждый гражданин может осуществлять свое право участвовать в ведении государственных дел, избирая представителей в органы управления всех уровней, либо быть избранным и назначенным на соответствующие должности, а также участвовать в референдумах.
Больше примеров...
Вести (примеров 283)
Participants in the working subgroups would conduct work between the official sessions of the Committee, with support from the United Nations Secretariat and the United Nations system. Участники рабочих подгрупп будут вести работу в период между официальными сессиями Комитета при поддержке Секретариата и системы Организации Объединенных Наций.
We want to be the best command of extreme programming, our purpose to receive skills of command integration, constantly conduct under searching accumulating our knowledges. Мы хотим быть лучшей командой экстремального программирования, наша цель получить навыки командной интеграции, постоянно вести поиск наращивая наши знания.
Mr. Talbot, speaking on behalf of the Rio Group, said that the Committee should conduct its deliberations in a transparent and inclusive manner, so that all delegations were able to participate effectively. Г-н Толбот, выступая от имени Группы Рио, указывает, что Комитету следует вести его обсуждения транспарентным и всеобъемлющим образом, с тем чтобы все делегации могли активно участвовать в нем.
In response to question 3 on the list of issues, he said that the Ombudsman was only mandated to investigate and report on allegations of improper, unreasonable or inadequate administrative conduct. В ответ на третий вопрос перечня тем он говорит, что Омбудсмену поручено только вести расследования и сообщать о заявлениях, касающихся неправильного, неразумного или неадекватного административного поведения.
A promise is a unilateral declaration whereby a State undertakes to adopt certain conduct towards another State or States, without subjecting this conduct to any kind of quid pro quo by the beneficiary of the promise. Обещание является односторонней декларацией, которой государство обязуется вести себя определенным образом в отношении другого государства или государств, не обусловливая это поведение какой бы то ни было взаимностью со стороны бенефициара обещания.
Больше примеров...
Действия (примеров 895)
Other behaviours, while not carrying the same weight as subsequent conduct, might also be relevant in interpreting a treaty. Иные виды поведения, хотя и не несут такой же нагрузки, как последующие действия, также могут иметь значение для толкования договора.
State regulation proscribing certain corporate conduct will have little impact without accompanying mechanisms to investigate, punish, and redress abuses. Установленные государством регулирующие нормы, запрещающие некоторые действия корпораций, будут неэффективными без создания соответствующих механизмов по расследованию, наказанию злоупотреблений и возмещению ущерба.
Disqualification as a sanction for corrupt conduct should be foreseen for all persons employed by all enterprises owned by the State; для всех лиц, работающих на всех предприятиях, находящихся в собственности государства, необходимо предусмотреть лишение прав в качестве санкции за коррупционные действия;
b. Creating, implementing and improving mandatory gender-sensitivity training for military troops and personnel, and holding military troop and personnel accountable for their actions by creating and implementing effective mechanisms and procedures to ensure the prosecution of violators of the codes of conduct; Ь) организация, проведение и совершенствование обязательной профессиональной подготовки с учетом гендерных факторов для военнослужащих и другого персонала и привлечение военнослужащих и другого персонала к ответственности за совершаемые ими действия посредством создания и задействования эффективных механизмов и процедур преследования лиц, нарушающих кодексы поведения;
In French law, this new type of prohibited conduct, which European Union directives class as harassment, is linked to the definition of discrimination. Новые запрещенные действия, квалифицируемые как преследования в директивах Сообщества, добавляются к определению дискриминации во внутреннем праве.
Больше примеров...
Деяние (примеров 183)
Such conduct was carried out on behalf of, or with the authorization, support or acquiescence of, a State or a political organization. Такое деяние было совершено от имени, с разрешения, при поддержке или с согласия государства или политической организации.
The conduct had been established as a criminal offence in the majority of States parties, and in some jurisdictions legislation had been drafted or introduced to criminalize trading in influence. В большинстве государств-участников за такое деяние была введена уголовная ответственность, и в ряде юрисдикций были разработаны законопроекты или приняты законодательные акты, криминализующие злоупотребление влиянием в корыстных целях.
State A assists State B in escaping responsibility for internationally wrongful conduct, or in maintaining the benefits of such conduct, but without having had any involvement in the wrongful conduct itself. Государство А оказывает государству В содействие в уклонении от ответственности за международно-противоправное деяние или в сохранении выгод от такого деяния, не будучи, однако, участником самого противоправного деяния.
However, the requested State Party may, when it deems appropriate, provide assistance, to the extent it decides at its discretion, irrespective of whether the conduct would constitute an offence under its domestic law. Однако запрашиваемое государство-участник может, если сочтет целесообразным, предоставить подобную помощь в той степени, в которой сочтет нужным, независимо от того, является ли рассматриваемое деяние преступлением в соответствии с его внутренним правом.
To exercise elements of "governmental authority" is the determining factor whether the conduct of an entity is considered an act of the State. Осуществление определенных прерогатив «государственной власти» является определяющим фактором независимо от того, рассматривается ли поведение какого-либо подразделения как деяние государства.
Больше примеров...
Действий (примеров 1016)
The sources inevitably recognize that treaties expressly applicable to the conduct of hostilities are not affected in case of an armed conflict. В источниках неизменно признается, что договоры, прямо применимые к ведению военных действий, не затрагиваются в случае вооруженного конфликта.
She noted with satisfaction that UNHCR had initiated new measures, such as a humanitarian community action plan, standards of accountability to govern the conduct of all staff, training initiatives and mass information campaigns. Оратор с удовлетворением отмечает, что УВКПЧ принял ряд новых мер, в том числе разработал план действий по оказанию гуманитарной помощи общинам и стандарты подотчетности, которыми будут руководствоваться все сотрудники, предпринял инициативы в области профессиональной подготовки и организации кампаний средствами массовой информации.
However such limitations are not relevant to dependency which is determined by consideration of the extent to which the agent exercises freedom in the conduct of business on behalf of the principal within the scope of the authority conferred by the agreement. Однако такие ограничения не имеют значения при рассмотрении вопроса о зависимости, который решается путем изучения того, насколько широка свобода действий, которой пользуется агент при ведении предпринимательской деятельности от имени принципала в рамках полномочий, предоставленных ему по соглашению.
While welcoming the ongoing discussion undertaken by the State party towards the establishment of a new system, independent of the Ministry of Interior, to investigate unlawful conduct by the police the Committee regrets that this has not yet been done. (article 4) Приветствуя текущую дискуссию, проводимую государством-участником с целью создания новой, независимой от министерства внутренних дел системы для расследования неправомерных действий полиции, Комитет выражает сожаление в связи с тем, что это пока еще не сделано (статья 4).
The development of an action plan flowing from the Conference will help build confidence further and ensure the continuation of what has been an excellent safety record in this field. Australia welcomes the adoption of the Code of Conduct on the Safety and Security of Radioactive Sources. Разработка плана действий по результатам конференции поможет и далее укрепить доверие и обеспечить получение и в дальнейшем таких же прекрасных результатов работы, как те, которые были достигнуты в этой области.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 154)
The Finance Officer would conduct on-site training in peacekeeping missions, in addition to regular training sessions in UNLB. В этой связи, помимо проведения учебных занятий на БСООН, сотрудник по финансовым вопросам будет заниматься учебной подготовкой персонала непосредственно в миротворческих миссиях.
The Security Coordinator will also conduct training and set up a financial plan for security purposes; Кроме того, координатор по вопросам охраны будет заниматься подготовкой сотрудников и разрабатывать финансовый план для целей обеспечения безопасности.
They must refrain from any conduct which would adversely reflect on the United Nations or on the receiving office and may not engage in any activity which is incompatible with the aims and objectives of the United Nations. Он должен воздерживаться от любых действий, которые отрицательно отражаются на Организации Объединенных Наций или принимающем управлении, и не должен заниматься никакой деятельностью, не совместимой с целями и задачами Организации Объединенных Наций.
In practice, the Chief Resident Investigator generally decides which cases are to be investigated by the Investigations Division and which are to be dealt with by a Conduct and Discipline Team. На практике главный следователь-резидент, как правило, принимает решение о том, какие из дел будут расследоваться Отделом расследований и какими делами должна заниматься группа по вопросам поведения и дисциплины.
The incumbent of the post requested will ensure the triaging of cases, undertaking a first assessment at the intake stage; provide support in the preliminary stages of case handling; prepare periodic reports to missions; conduct feedback exercises with clients; and implement quality assurance mechanisms. Сотрудник на испрашиваемой новой должности будет определять очередность поступающих дел, проводить их первоначальную оценку, оказывать помощь на предварительных этапах их рассмотрения и готовить периодические отчеты для миссий, а также осуществлять связь с клиентами и заниматься созданием механизмов обеспечения качества.
Больше примеров...
Организовать (примеров 74)
(c) Conduct a campaign to inform the public about the mission and duties of the Office of the Ombudsman with a view to explaining what services it provides and encouraging the public to make use of them. с) организовать проведение кампаний по информированию общественности о мандате и обязанностях Управления Народного защитника с целью разъяснения его функций и побуждения населения пользоваться предоставляемыми им услугами.
ESCAP will promote and conduct in future years, when resources become available, a regional research project on the utilization of the Advanced Earth Observing Satellite-II and the Advanced Land Observing Satellite data for applications related to Earth's environment. В ближайшие годы ЭСКАТО планирует организовать и, когда будут получены необходимые ресурсы, осуществить региональный проект исследований по использованию данных, получаемых с усовершенствованного спутника наблюдения Зем-ли-II и усовершенствованного спутника наблюдения суши, для практических целей, связанных с мониторингом земной среды.
During 2013, the Internal Audit and Investigations Group plans to organize Webinars for capacity building to UNOPS personnel on such areas as procurement, project audits, asset management and standards of conduct. В 2013 году Группа по внутренней ревизии и расследованиям планирует организовать интернет-семинары для сотрудников ЮНОПС по укреплению потенциала в таких областях, как осуществление закупок, проведение ревизии проектов, управление активами и обеспечение соблюдения норм поведения.
We are confident that, with extensive support from UNMIT, the presence of international observers and with an internationally supervised body of laws and processes in place, we can organize and conduct peaceful, free, fair and transparent elections. Мы убеждены в том, что при широкой поддержке ИМООНТ, благодаря присутствию международных наблюдателей и наличию контролируемого международным сообществом комплекса законов и процессов мы сможем организовать и провести мирные, свободные, справедливые и транспарентные выборы.
Organization and conduct of workshops on the tools of integrated water management for practitioners, especially officers of water resources management institutions and agencies, agriculture and sustainable development specialists, and staff of selected non-governmental agencies (4 workshops are estimated to be organized) Организация и проведение практикумов по методам комплексной эксплуатации водных ресурсов для специалистов-практиков, особенно сотрудников учреждений и ведомств, занимающихся эксплуатацией водных ресурсов, специалистов по сельскому хозяйству и устойчивому развитию и работников отдельных неправительственных органов (планируется организовать четыре практикума)
Больше примеров...
Осуществить (примеров 67)
2.2. Conduct studies to identify and individualize all State-owned, municipally owned and private land, offering an option to purchase it. 2.2) осуществить исследования, которые позволили бы выявить и конкретно определить все государственные, муниципальные и частные земли с вариантом их приобретения.
Conduct a review of the effectiveness of its legislation relevant to trafficking in human beings and implement reforms where necessary to strengthen the protection of the rights of victims of trafficking (Slovakia); Осуществить оценку эффективности своего законодательства применительно к торговле людьми и осуществить, в случае необходимости, реформы в целях укрепления системы защиты прав жертв такой торговли (Словакия).
It welcomed the recommendations on violations of human rights in the conduct of war and the Government's commitment to them. Они приветствовали рекомендации, вынесенные в связи с нарушениями прав человека в период ведения боевых действий, а также решимость правительства осуществить эти рекомендации.
The Prosecutor should select, and the Registrar should recruit with the assistance of the Office of Human Resources Management, experienced investigators with the necessary experience and skills to supervise and conduct the investigations. Обвинитель должен осуществить отбор, а Секретарь при содействии Управления людских ресурсов набрать квалифицированных следователей, обладающих необходимым опытом и знаниями по осуществлению надзора за расследованиями и по их проведению.
On the contractual issue, it found that Naber was bound as a result of its conduct: sending the sample and promising delivery. В отношении вопроса, связанного с договором, суд счел, что "Набер" несла обязательства в результате своего поведения - направления образца и обещания осуществить поставку.
Больше примеров...
Руководство (примеров 262)
The third distinction could be made on the basis of which party initiates, administers and monitors the code of conduct. Третье различие может проводиться на основании того, кем инициируется разработка кодекса поведения и кем осуществляется руководство и контроль за его соблюдением.
Wishing you every success, I am confident, given your skills and expertise, that you will conduct the work of this Committee in a manner that will help us achieve the desired fruitful results. Я желаю Вам всех успехов и хочу выразить уверенность в том, что благодаря Вашей квалификации и опыту будет обеспечено успешное руководство работой этого Комитета и мы сможем достичь желаемых плодотворных результатов.
He thanked the Chairman for his dynamic conduct of the work of the Working Party and welcomed the establishment of international collaboration with WHO and the regional commissions. Он поблагодарил Председателя WP. за динамичное руководство деятельностью этой Группы и выразил удовлетворение в связи с установлением сотрудничества на всемирном уровне с ВОЗ и региональными комиссиями.
In the meantime, I wanted to express my thanks and gratitude to your predecessor, Ambassador Munir Akram, for all the efforts he has devoted to the conduct of the Conference on Disarmament in the best manner. Вместе с тем я хочу выразить благодарность и признательность вашему предшественнику послу Муниру Акраму за все те усилия, которые он прилагал к тому, чтобы обеспечить наилучшее руководство работой Конференции по разоружению.
As indicated in the report, the Chief of Section would be responsible for leading and managing the Section and producing coordinated and integrated plans annually for the conduct of mission evaluations, as well as ensuring the inclusion of results in policy development and training. Как отмечается в докладе, начальник Секции будет отвечать за руководство и управление работой Секции и разработку и согласование ежегодных комплексных планов проведения оценок в миссиях, а также за учет результатов оценок при разработке политики и в процессе учебной подготовки.
Больше примеров...
Руководить (примеров 50)
We are convinced that you will conduct the business of the Council in a wise manner. Убеждены, что Вы будете мудро руководить работой Совета.
I am quite confident that you will conduct the proceedings of this session efficiently and competently, given your renowned skill and experience in both diplomatic and international affairs. Я твердо уверен в том, что Вы будете эффективно и компетентно руководить работой этой сессии, с учетом Вашего признанного мастерства и опыта как в дипломатических, так и в международных делах.
I would like to express my appreciation to you personally and my full confidence in your ability to effectively conduct the work of the Assembly at this session. Я хотел бы лично выразить Вам свое уважение, а также мою абсолютную уверенность в том, что Вы сможете эффективно руководить работой Ассамблеи в ходе этой сессии.
All of these actions contributed to successful Council of Representatives elections on 30 April 2014, where the Independent High Electoral Commission demonstrated the ability to manage and conduct the electoral process in a professional manner. Вся эта работа способствовала проведению успешных выборов в Совет представителей 30 апреля 2014 года, в ходе которых независимая высшая избирательная комиссия продемонстрировала способность руководить избирательным процессом и организовывать его на профессиональном уровне.
3.1.1 Technical Secretariat for Electoral Administration and National Electoral Commission demonstrate capacity to lead the conduct of free and fair elections and resolve any electoral complaints 3.1.1 Технический секретариат по проведению выборов и Национальная избирательная комиссия демонстрируют способность руководить проведением заслуживающих доверия выборов и рассматривать все связанные с выборами жалобы
Больше примеров...
Дирижировать (примеров 7)
On the festival concerts will conduct the orchestraes Didie Talpen (France) and Valentin Dony (Moldova). На концертах фестиваля будут дирижировать Дидье Талпэн (Франция) и Валентин Дони (Молдова).
He could conduct his symphony orchestra. Он мог им дирижировать симфоническим оркестром.
But tonight, I will not conduct anymore. Но сегодня, я больше не буду дирижировать.
Anyone can conduct Sousa. Любой может дирижировать Суза.
The performance was scheduled such that Albert Coates, the conductor of the London Symphony, would conduct the rest of the programme and Elgar himself would conduct the concerto. Представление было запланировано таким образом, чтобы Альберт Коутс, дирижёр Лондонского симфонического оркестра, будет дирижировать остальной частью программы, а дирижировать концертом будет сам Элгар.
Больше примеров...
Проводятся (примеров 109)
In addition, most CIS countries conduct separate thematic and modular household surveys focusing on various aspects of living conditions. Кроме того, в большинстве стран СНГ проводятся отдельные тематические и модульные обследования домашних хозяйств по различным аспектам условий жизни населения.
The time had come for a full and comprehensive review of the conduct of United Nations peacekeeping operations. Пришло время провести полный и всеобъемлющий обзор того, как проводятся операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
Every month at educational institutions, law enforcement officers conduct discussions and lectures on combatting the use, distribution and illegal trafficking of drugs. Ежемесячно в учебных заведениях Туркменистана работниками правоохранительных органов проводятся встречи и лекции о борьбе против употребления, распространения и незаконного оборота наркотиков.
However, the ethnic composition of the population is not clearly documented since the Republic of Korea does not conduct an ethnic census. В то же время подробных документов об этническом составе населения нет, поскольку этнические переписи населения в Республике Корее не проводятся.
Most organizations conduct interviews and several organizations such as ILO, UNESCO, UNIDO and UNFPA use assessment centres as well. В большинстве организаций с кандидатами проводятся собеседования, и несколько организаций, например МОТ, ЮНЕСКО, ЮНИДО и ЮНФПА, пользуются также услугами аттестационных центров.
Больше примеров...