Английский - русский
Перевод слова Conduct

Перевод conduct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поведение (примеров 2709)
The Special Rapporteur seemed to be suggesting that the conduct of relief personnel might in some situations exempt the affected State from its duty to protect. Наконец, Специальный докладчик, по-видимому, выражает мысль о том, что поведение гуманитарного персонала может в некоторых случаях приводить к освобождению пострадавшего государства от его обязанности по защите.
Our culture is based on deep-rooted values: a love of our work and respect for the work of others, ethically correct conduct, courage and forward-thinking. Наша культура основана на жизненно важных ценностях: приверженность работе и уважением к работе других, этически корректное поведение, мужество, дальновидность.
Such conduct was, however, not a criminal offence in 17 per cent of those States replying to the questionnaires for both reporting periods. Тем не менее в 17 процентах государств, ответивших на вопросники за оба отчетных периода, такое поведение не рассматривается в качестве уголовно наказуемого правонарушения.
Moreover it is not clear why conduct of auxiliary armed forces in operations under the specific direction and control of a State should be attributable to the State, but not analogous conduct under State direction and control in other spheres. Более того, не ясно, почему поведение вспомогательных вооруженных сил в операциях под непосредственным управлением и контролем государства должно присваиваться этому государству, а аналогичное поведение под управлением и контролем государства в других сферах нет.
When their conduct proved unsatisfactory, they were almost invariably brought to trial and exiled or executed, and their property was confiscated. Когда их поведение по отношению к императору не удовлетворяло последнего, они практически все были привлечены к судебному преследованию и в результате сосланы или казнены, а их собственность была конфискована.
Больше примеров...
Проведение (примеров 2190)
However, large-scale inflows may have adverse effects on an economy if, by putting unwelcome upward pressure on the exchange rate, they complicate the conduct of domestic monetary policy. Вместе с тем крупномасштабный приток капитала может оказать неблагоприятное воздействие на экономику, если он затрудняет проведение внутренней кредитно-денежной политики, оказывая нежелательное повышательное воздействие на обменные курсы.
In his statement, Mr. Krairiksh noted two significant achievements in the field of statistics during 2010: the first-ever celebration of World Statistics Day on 20 October 2010; and the conduct of Population and Housing Censuses in 62 countries around the world. В своем заявлении г-н Крайрикш отметил два важных достижения в области статистики в 2010 году: первое за всю историю празднование Всемирного дня статистики 20 октября 2010 года; и проведение переписей населения и жилищного фонда в 62 странах по всему миру.
Conduct gender analyses and audits to improve programme outcomes and reduce disparities between girls and boys. Проведение гендерных анализов и оценок в целях повышения результативности программ и сокращения неравенства между девочками и мальчиками.
Conduct of 3 workshops for Darfurian women and young girls associated with armed movements, in the areas of skills enhancement and the design of income-generation, psychosocial counselling and reconciliation programmes Проведение З практикумов по совершенствованию навыков для дарфурских женщин и девочек, связанных с вооруженными движениями, и разработка программ по созданию источников заработка, психосоциальной консультации и примирению
Conduct of 8 workshops in Northern and Southern Sudan, each for 40 members of civil society organizations, on international human rights standards and the promotion and protection of human rights Проведение в Северном и Южном Судане 8 учебно-практических семинаров по международным стандартам в области прав человека и вопросам поощрения и защиты таких прав для 40 представителей организаций гражданского общества каждый
Больше примеров...
Проводить (примеров 1457)
It is also envisaged that the Working Group shall conduct discussions by means of electronic communication. Рабочая группа будет также проводить свои обсуждения посредством электронных средств связи.
Every President will conduct consultations in order to properly structure and prepare those debates. Каждый Председатель будет проводить консультации, с тем чтобы надлежащим образом структурировать и подготовить эти дебаты.
The Ministry of Defence, in collaboration with the Division of Education and Joint Doctrine and with the assistance of ICRC, will hold lessons-learned workshops periodically to analyse the conduct of operations and the application of the principles and standards of international humanitarian law. В сотрудничестве с Управлением по вопросам образования, общей доктриной и при поддержке МККК министерство обороны будет на периодической основе проводить практикумы для анализа операций и применения принципов и стандартов в области международного гуманитарного права.
No. I didn't think so... you don't get to interrupt, you don't offer legal advice and you let me conduct this interview as I see fit. не выходят - ... вам не разрешается перебивать, давать консультации и позвольте мне проводить допрос так, как я считаю нужным.
States must conduct the investigation of enforced disappearances of children in an effective and prompt manner so that it is done in a reasonable amount of time, ensuring that the competent authorities conduct the corresponding ex officio investigations, having at their disposal the necessary authorization and remedies. Государства должны эффективно и своевременно проводить расследование насильственных исчезновений детей, обеспечивая проведение таких расследований компетентными органами, имеющими в своем распоряжении необходимые полномочия и средства.
Больше примеров...
Провести (примеров 1071)
He supported the recommendation of the Committee on the Rights of the Child that the Secretary-General should conduct an in-depth study on the subject of violence against children. Он поддерживает рекомендацию Комитета по правам ребенка, согласно которой Генеральному секретарю следует провести углубленное изучение темы насилия в отношении детей.
It recommended that Brazil conduct a study to establish the factors which contributed to children failing to complete primary school and implement strategies to address the problem. Он рекомендовал Бразилии провести исследование для выявления факторов, из-за которых дети не завершают начальное школьное образование, и разработать стратегию для решения этой проблемы.
In my last report, I recommended that UNOCI conduct a troop-to-task analysis with a view to determining how the mission would redeploy from the former zone of confidence and reinforce its presence in the western and northern parts of the country. В своем последнем докладе я рекомендовал ОООНКИ провести анализ сил и задач в целях определения, как миссия могла бы выйти из бывшей «зоны доверия» и усилить свое присутствие в западной и северной частях страны.
The Committee decided to request the oil overseers to prepare a consolidated paper comprising all three proposals on the table and conduct further discussions on the whole issue at the expert level. So far no progress has been achieved on the question. Комитет принял решение обратиться к контролерам с просьбой подготовить сводный документ, включающий все три предложения, и провести дальнейшие обсуждения всего этого вопроса на уровне экспертов, однако никакого прогресса по этому вопросу пока достичь не удалось.
In introducing the sub-item, the representative of the secretariat noted that more feedback was required from Parties on the questionnaire so that the secretariat could conduct a meaningful analysis of results. Вынося данный подпункт на обсуждение, представитель секретариата отметила необходимость более активного представления Сторонами ответов на вопросник, с тем чтобы секретариат мог провести конструктивный анализ полученных результатов.
Больше примеров...
Ведение (примеров 188)
The Public Prosecutor is responsible for the conduct of all criminal prosecutions in Vanuatu and makes decisions related to prosecute independent from the police as investigative agency. Государственный обвинитель несет ответственность за ведение всех уголовных дел в Вануату и выносит решения относительно уголовного преследования независимо от полиции в качестве следственного учреждения.
In the first place, I would also wish to place on record our deep appreciation for the excellent conduct of the informal consultations, which were held under the chairmanship of the Ambassador of Italy. Прежде всего я тоже хотел бы засвидетельствовать нашу глубокую признательность за превосходное ведение неофициальных консультаций, которые состоялись под председательством посла Италии.
Apart from failures in the procuring entity's communication system that risk the proper conduct of the auction, there may be other reasons for termination or suspension of the auction. Помимо сбоев в системе связи закупающей организации, которые могут нарушить надлежащее ведение аукциона, для прекращения или приостановления аукциона могут быть и другие причины.
In 1977, the Geneva Conventions were supplemented by two additional Protocols that bring together the two main branches of international humanitarian law - the branch concerned with protection of vulnerable groups and the branch regulating the conduct of hostilities. В 1977 году в дополнение к Женевским конвенциям были приняты два протокола, в которых сводятся воедино две главные ветви международного гуманитарного права - ветвь, касающаяся защиты уязвимых групп, и ветвь, регулирующая ведение военных действий.
Indeed, the conduct of hostilities, by creating a state of exception, and thus by disrupting the process of improving the well-being of the local population, has been a permanent impediment to the respect of human rights. Более того, ведение боевых действий, создавая особое положение и тем самым блокируя процесс улучшения условий жизни местного населения, служит постоянным препятствием в деле обеспечения уважения прав человека.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 453)
This is seriously hampering the normal conduct of humanitarian operations, in particular food distribution and health-related projects. Это серьезно сдерживает нормальное проведение гуманитарных операций, в частности распределение продовольствия и осуществление проектов, связанных с охраной здоровья.
The implementation of this National Plan is being monitored by an independent entity, which will conduct an impact assessment. Осуществление этого национального плана контролируется независимым органом, который проведет оценку его результативности.
Since December 2013, the conduct of these activities has continued throughout the 10 states, with the main focus being on the conflict-affected areas С декабря 2013 года осуществление этой деятельности продолжается на территории 10 штатов, причем основное внимание уделяется районам, затронутым конфликтом
Where codes of conduct lead to the adoption of national regulations that include the informal sector within their scope, they have the potential to affect informal practices positively, provided that they are accompanied by sufficient political will and technical and financial resources to enable their implementation. Если на основе кодексов поведения принимаются национальные правовые нормы, которые распространяются на неформальный сектор, они могут оказать позитивное действие на неформальную практику, при условии, что они подкрепляются достаточной политической волей, а также техническими и финансовыми ресурсами, обеспечивающими их осуществление.
The implementation of the "Program of support/protection for victims/witnesses of human trafficking" has led to the elaboration of guidelines titled "Algorithm of conduct by law enforcement officers in the event of disclosure of human trafficking". Осуществление "Программы поддержки/защиты жертв/свидетелей торговли людьми" привело к разработке руководящих принципов, получивших название "Алгоритм действий сотрудников правоохранительных органов в случае выявления торговли людьми".
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 477)
MONUSCO will continue to ensure compliance with minimum operating security standards and minimum operating residential security standards and will continue to implement conduct and discipline and HIV/AIDS programmes. МООНСДРК продолжит обеспечивать соблюдение минимальных оперативных стандартов безопасности в целом и безопасности жилых помещений в частности, а также осуществлять программы в области поведения и дисциплины и ВИЧ/СПИДа.
The Ukrainian delegation considers the creation of such a Group to be an important step towards the establishment of a special group of experts on conflicts, which would not only monitor but would conduct early-warning analysis and propose specific actions. Делегация Украины считает, что создание такой Группы является важным шагом на пути учреждения специальной группы экспертов по конфликтным ситуациям, которая будет не только осуществлять контроль, но и проводить анализ раннего предупреждения и предлагать конкретные меры.
The Special Committee reaffirms the need for the Department of Peacekeeping Operations to plan and conduct United Nations peacekeeping activities in such a manner as to facilitate post-conflict peacebuilding and long-term prevention of recurrence of armed conflict. Специальный комитет вновь подтверждает, что Департаменту операций по поддержанию мира необходимо планировать и осуществлять миротворческую деятельность Организации Объединенных Наций таким образом, чтобы она способствовала постконфликтному миростроительству и долгосрочному предотвращению возобновления вооруженных конфликтов.
The people of Karabakh have achieved that, and subsequently they have demonstrated to the world that they can sustain their de facto independence, that they can rule themselves, create democratic institutions and conduct elections. Народ Карабаха добился этой цели и впоследствии продемонстрировал всему миру, что он может на деле поддерживать свою независимость, что он может осуществлять политику самоуправления, создавать демократические институты и проводить выборы.
The Agency should not be expected, nor would it be in a position, to provide at the outset all details of how, when and where it will conduct its verification activities; от Агентства не следует ожидать - и оно будет не состоянии обеспечить - предоставления с самого начала во всех деталях информации о том, каким образом, где и когда оно будет осуществлять свою деятельность по проверке;
Больше примеров...
Вести (примеров 283)
Dependence, dominance and exclusionary conduct on the obstacles to the existence of a sustainable globalization and development dar. Зависимость, господства и изъятия вести о препятствиях на существование устойчивой глобализации и развития дар.
A party that has full contractual capacity may conduct his own affairs in a procedure (procedural capacity). Сторона, обладающая полной дееспособностью, может вести собственное дело в процессуальном плане (процессуальная дееспособность).
Yet, regardless of the identity or the origin of the perpetrators, attacks against humanitarian workers seriously jeopardize the safety of personnel and limit the ability to effectively conduct reconstruction and to support political activities. Однако, независимо от того, кто совершает подобные деяния, или с кем они связаны, нападения на гуманитарных сотрудников подвергают их жизнь большой опасности и ограничивают их способность эффективно вести работу по восстановлению, а также содействовать проведению политических мероприятий.
An Associate Reporting Officer (P-2) will manage the Misconduct Tracking System database; receive, record and update misconduct allegations; manage the conduct and discipline web page; and generate weekly reports to the Chief and the UNMISS leadership. Младший сотрудник по вопросам отчетности (С2) будет вести базу данных системы отслеживания дисциплинарных нарушений; принимать и регистрировать сообщения о таких нарушениях и обновлять информацию о них; вести веб-страницу по вопросам поведения и дисциплины; и подготавливать еженедельные отчеты для начальника и руководства МООНЮС.
(c) Conduct programmes and awareness-raising activities to promote the meaningful and empowered participation of all children within the family, the community and schools, including within student councils, paying particular attention to girls and children in vulnerable situations. с) осуществлять программы и вести просветительскую деятельность по поощрению реального и полноправного участия детей в делах семьи, общины и школы, в том числе в советах учащихся, при уделении особого внимания девочкам и детям, находящимся в уязвимом положении.
Больше примеров...
Действия (примеров 895)
It is not relevant whether the conduct depicted is real or simulated. Являются ли описанные действия реальными или смоделированными, не имеет значения.
Progress was also being made in the area of prevention; States were prepared to accept provisions governing their conduct, not just the consequences of acts already performed. Наблюдается также прогресс в области предупреждения; государства готовы принять положения, регулирующие их поведение, а не только последствия за уже совершенные действия.
(b) An examination within the Prosecutor-General's Office of the action undertaken with regard to the investigation into the conduct of the judicial officers who ruled in the first- and second-level proceedings; Ь) проверены действия судебной прокуратуры по расследованию служебных действий должностных лиц судов первой и второй инстанции;
This case began as a local prosecution of the four police officers involved in the incident they were acquitted of the charges after the defence convinced the jury that their conduct was not unreasonable under all the surrounding circumstances. Сначала на местном уровне было возбуждено уголовное преследование в отношении четырех полицейских, причастных к этому происшествию, - они были признаны невиновными, поскольку защите удалось убедить присяжных в том, что действия полицейских в тех обстоятельствах не были необоснованными.
In 2000, the Court of Cassation had upheld extremely lenient sentences for the officers while noting that their acts clearly violated the Code of Conduct. В 2000 году кассационный суд подтвердил чрезвычайно мягкие приговоры в отношении этих сотрудников полиции, отметив при этом все же, что их действия являются явным нарушением Кодекса поведения.
Больше примеров...
Деяние (примеров 183)
The accused knew that the conduct could result in death or serious personal injury. Обвиняемый знал, что деяние может повлечь за собой смерть или серьезное увечье.
The conduct caused death or seriously endangered the physical or mental health of such person or persons. Деяние вызвало смерть или создало серьезную угрозу физическому или психическому здоровью такого лица или таких лиц.
It might be preferable to avoid the term and explain what kinds of conduct were meant in more detail. Возможно, было бы предпочтительнее избежать его использования и более подробно объяснить в тексте, какое деяние имеется в виду.
It had eventually been agreed that the reference to the conduct of a State "prompting" the organization to commit the wrongful act would fairly describe the process by which responsibility was entailed in that specific situation. В конечном итоге была достигнута договоренность о том, что ссылка на поведение государства, «побуждающего» организацию совершить противоправное деяние, точно опишет процесс, который в данной конкретной ситуации влечет за собой ответственность.
Secondly, the injured State must have called upon the State committing the wrongful act to discontinue its wrongful conduct or to make reparation for it. Во-вторых, потерпевшее государство должно предложить государству, совершившему противоправное деяние, прекратить свое противоправноеповедение или возместить нанесенный им ущерб.
Больше примеров...
Действий (примеров 1016)
In order to prevent such conduct members of the police shall take measures against the performer of such conduct without regard to post, rank or person. Для предотвращения подобных действий сотрудниками полиции должны приниматься меры против совершающих подобные меры лиц, независимо от должности, звания или личных характеристик .
Only two of the four IGOs that responded to the questionnaire conduct activities related to the implementation of the Programme of Action. Лишь две из четырех межправительственных организаций, представивших ответы на вопросник, ведут деятельность, связанную с осуществлением Программы действий.
The object of such obligations would be to ensure of consistency, solidarity or cooperation among States in condemning the crime, censuring the conduct of the law-breaking State and otherwise reacting thereto. Цель таких обязательств будет состоять в том, чтобы обеспечить последовательность действий, солидарность или сотрудничество между государствами в осуждении преступления, порицании поведения государства-правонарушителя и в ином реагировании на его деяние.
(b) The State party should step up training in human rights for the forces of law and order so that they do not engage in such conduct. Ь) Государству-участнику необходимо активизировать меры по подготовке сотрудников сил правопорядка в области прав человека, с тем чтобы они не совершали упомянутых действий.
Elaboration of an action plan for the implementation of General Assembly resolution 51/59, including the International Code of Conduct for Public Officials, and Economic and Social Council resolution 1995/14. З. Разработка плана действий по осуществлению резолюции 51/59 Генеральной Ассамблеи, включая Международный кодекс поведения государственных должностных лиц, и резолюции 1995/14 Экономического и Социального Совета.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 154)
The Officer would conduct evaluations, capturing and disseminating lessons learned and best practices from the missions. Этот сотрудник будет проводить оценки, а также заниматься обобщением и распространением накопленного в миссиях опыта и передовой практики.
In November 2009, a Professional Standards Unit to address police conduct, while on and off duty, was established. В ноябре 2009 года было создано подразделение по профессиональной этике, призванное заниматься вопросами поведения полицейских на службе и вне службы.
The Unit would streamline and standardize procedures and develop and conduct training programmes to ensure strict compliance by the Mission's 23 movement control offices with safety and operating regulations. Группа будет заниматься упорядочением и стандартизацией процедур, а также разрабатывать и проводить учебные курсы, направленные на обеспечение строгого соблюдения 23 сотрудниками диспетчерской службы Миссии техники безопасности и контрактных требований.
a) Who would conduct the external review elements, for example, national experts, professional service providers, or other technical experts? а) кто будет заниматься элементами внешнего обзора, например национальные эксперты, специалисты по оказанию услуг или другие технические эксперты?
While the right to freedom to worship is not limited to members of registered religious communities, many believers belonging to religious minorities are not allowed to worship or conduct any religious activities without State approval or prior registration. Хотя осуществление права на свободу отправления религиозных обрядов не ограничивается только членами зарегистрированных религиозных общин, многим верующим, принадлежащим к религиозным меньшинствам, запрещено заниматься отправлением религиозных обрядов или любой другой религиозной деятельностью без согласия государства или предварительной регистрации.
Больше примеров...
Организовать (примеров 74)
Rather they take the view that different conduct of business in the market is the way forward. По их мнению, хозяйственную деятельность просто следует организовать иначе.
UNDP should conduct studies to identify the users of United Nations-produced information on the needs of small States, the type of information of the greatest value to these users and the most cost-effective method of its dissemination. ПРООН следует организовать исследования в целях выявления пользователей выпускаемой Организацией Объединенных Наций информации, касающейся потребностей малых государств, характера информации, представляющей наибольшую ценность для этих пользователей, и наиболее эффективного с точки зрения затрат метода ее распространения.
ESCAP will promote and conduct in future years, when resources become available, a regional research project on the utilization of the Advanced Earth Observing Satellite-II and the Advanced Land Observing Satellite data for applications related to Earth's environment. В ближайшие годы ЭСКАТО планирует организовать и, когда будут получены необходимые ресурсы, осуществить региональный проект исследований по использованию данных, получаемых с усовершенствованного спутника наблюдения Зем-ли-II и усовершенствованного спутника наблюдения суши, для практических целей, связанных с мониторингом земной среды.
Above all, it is a very welcome development that Afghan institutions have managed to organize and conduct an exercise as difficult as those elections. Кроме того, очень важным событием является то, что афганским учреждениям удалось организовать и провести столь трудные выборы.
Vladimir Putin said that even under the existing legislation many regions managed to establish effective and favourable procedures of interaction with investors, introduce one-stop shops, developed all territorial planning related documents, successfully conduct tenders. Владимир Путин отметил, что даже в условиях существующего законодательства многие регионы смогли организовать эффективные, комфортные процедуры взаимодействия с инвесторами, внедрить принципы одного окна, разработали все документы террпланирования, успешно проводят аукционы.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 67)
The four missions also intend to organize and conduct regional training activities as a more cost-effective alternative to conducting training at the United Nations Logistics Base. Эти четыре миссии также намереваются организовать и осуществить региональные учебные мероприятия в качестве более экономичной альтернативы проведению учебной подготовки на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций.
129.71. Conduct a national program or campaign to raise awareness about and encourage compliance with the new laws, along with similar campaigns directed towards judges and other operators of the law (Brazil); 129.71 осуществить национальную программу или провести кампанию по повышению осведомленности о соблюдении новых законов и поощрять такое соблюдение наряду с аналогичными кампаниями, предназначенными для судей и других работников правоохранительной системы (Бразилия);
It welcomed the recommendations on violations of human rights in the conduct of war and the Government's commitment to them. Они приветствовали рекомендации, вынесенные в связи с нарушениями прав человека в период ведения боевых действий, а также решимость правительства осуществить эти рекомендации.
It was also suggested that the responsibility of the organization would depend on whether the international organization wittingly and specifically requested the wrongful conduct as well as the degree of latitude given the State by the organization's request. Кроме того, было предложено, чтобы ответственность организации зависела от того, обратилась ли сознательно и конкретно международная организация с просьбой осуществить противоправное деяние, а также от того, какую степень свободы предусматривала просьба организации к государству.
Just call us at +7 (495) 775-75-75 and our highly trained bilingual CitiPhone Bankers will help you conduct all your banking transactions from the comfort of your home or office - in Russian and English. Квалифицированный специалист отдела «CitiPhone» ответит на Ваш звонок и поможет получить информацию о состоянии Ваших счетов, осуществить денежный перевод, оплатить коммунальные услуги и провести другие банковские операции по телефону.
Больше примеров...
Руководство (примеров 262)
Regarding the Counter-Terrorism Committee, let me begin by thanking Ambassador Denisov and his staff for their able conduct of Committee business. В том, что касается Контртеррористического комитета, я хотел бы прежде всего поблагодарить посла Денисова и его делегацию за умелое руководство работой Комитета.
Mr. MAVROMMATIS thanked the Chairman for his conduct of the Committee's business. Г-н МАВРОММАТИС благодарит Председателя за эффективное руководство работой Комитета.
[Detailed procedures for the conduct of inspections shall be developed for inclusion in the Operational Manual for [International] On-Site Inspections.] [Подробные процедуры проведения инспекций разрабатываются для включения в Оперативное руководство по [международным] инспекциям на месте.]
The Force Commander would assist the Secretary-General in the implementation of the UNIFIL mandate and would be responsible for the overall management of the Force and for the coordination and conduct of all of the Force's activities. Командующий Силами будет оказывать Генеральному секретарю помощь в выполнении возложенного на ВСООНЛ мандата и отвечать за общее руководство Силами и координацию и осуществление всех операций Сил.
Mr. Westdal: Mr. Chairman, congratulations on your election and on your conduct of the chairmanship of our Committee. Г-н Уэстдал: Г-н Председатель, мы поздравляем Вас с избранием и благодарим Вас за руководство нашим Комитетом.
Больше примеров...
Руководить (примеров 50)
We are confident that you will ably conduct our work, in view of your experience and high diplomatic skills. Мы убеждены, что Вы будете умело руководить нашей работой с учетом Вашего опыта и дипломатических навыков.
We are confident that you will conduct the proceedings of this session with great competence. Мы убеждены в том, что Вы будете очень компетентно руководить работой этой сессии.
We are sure you will conduct our work with great efficiency, and we offer you our support in fulfilling your important task. Мы уверены в том, что Вы будете эффективно руководить нашей работой, и предлагаем Вам нашу поддержку в выполнении Вашей важной задачи.
During the 2013/14 budget period, UNMIL and the United Nations country team will conduct an analysis of the comparative advantages of UNMIL and the country team in guiding future planning on civilian transition. В бюджетный период 2013/14 года МООНЛ и страновая группа Организации Объединенных Наций проведут анализ сравнительных преимуществ МООНЛ и страновой группы в отношении их способности руководить работой по дальнейшему планированию процесса передачи функций гражданским властям.
I am therefore convinced that the President will conduct the business of the fifty-first session in a competent and well-advised manner. Поэтому я убежден в том, что Председатель будет компетентно и разумно руководить работой пятьдесят первой сессии.
Больше примеров...
Дирижировать (примеров 7)
On the festival concerts will conduct the orchestraes Didie Talpen (France) and Valentin Dony (Moldova). На концертах фестиваля будут дирижировать Дидье Талпэн (Франция) и Валентин Дони (Молдова).
He could conduct his symphony orchestra. Он мог им дирижировать симфоническим оркестром.
But tonight, I will not conduct anymore. Но сегодня, я больше не буду дирижировать.
Maestro, can he conduct the New York Symphony? Маэстро, он готов дирижировать Нью-Йоркским симфоническим?
But can you conduct? Но можете ли вы дирижировать?
Больше примеров...
Проводятся (примеров 109)
In addition, most CIS countries conduct separate thematic and modular household surveys focusing on various aspects of living conditions. Кроме того, в большинстве стран СНГ проводятся отдельные тематические и модульные обследования домашних хозяйств по различным аспектам условий жизни населения.
The federal authorities regularly conduct national and interregional initiatives in order to provide systematic methodological assistance to the government bodies of the constituent entities in devising and implementing measures for the protection of the rights of these children and to coordinate their activities. С целью оказания системной методической помощи органам государственной власти субъектов РФ в разработке и реализации мер по защите прав детей-сирот, координации их деятельности в данном направлении федеральными органами исполнительной власти регулярно проводятся всероссийские и межрегиональные мероприятия.
The courses dealt with a range of subjects including international humanitarian law, human rights, codes of judicial conduct and the treatment of detainees. Проводятся занятия по целому ряду предметов, включая международное гуманитарное право, права человека, кодексы поведения судебных работников и обращение с задерживаемыми лицами.
All investigations carried out by United Nations entities apply the same standards of conduct, irrespective of the category of personnel involved. Все расследования, проводимые подразделениями Организации Объединенных Наций, проводятся исходя из одинаковых стандартов поведения независимо от категории соответствующего персонала.
Investigations into acts, omissions or conduct of staff of the Public Service Investigation Agency itself are also, in principle, performed by the Agency, albeit under the direction of a public prosecutor specially designated for this purpose by the Procurator General. Расследования в отношении действий, бездействия или поведения сотрудников самого Агентства по расследованию дел в отношении государственных служащих в принципе также проводятся Агентством, хотя и под руководством государственного прокурора, специально назначаемого с этой целью Генеральным прокурором.
Больше примеров...