Английский - русский
Перевод слова Conduct

Перевод conduct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поведение (примеров 2709)
Many States noted their criminalization of discriminatory acts, hate speech and similar conduct. Многие государства сообщили об установлении уголовной ответственности за дискриминационные деяния, пронизанные ненавистью высказывания и аналогичное поведение.
There were circumstances in which silence or the conduct of a State would be inevitably taken into account for the purposes of interpretation of the treaty in the event of a dispute between two contracting States. Есть обстоятельства, в которых молчание или поведение государства будет неизбежно приниматься во внимание для целей толкования международного договора в случае спора между двумя договорившимися государствами.
Communities of practice: best practices; conduct and discipline; rule of law; civil affairs; gender; property management; risk management; planning; fuel management Сообщества практиков: передовой опыт; поведение и дисциплина; обеспечение законности; гражданские вопросы; гендерные вопросы; управление имуществом; планирование регулирования рисков; управление запасами топлива
Several speakers noted the importance of emphasizing integrity, transparency, merit-based recruitment and promotion, and professional conduct for the prevention of corruption in the public sector. Ряд выступавших отметили, что для предупреждения коррупции в публичном секторе большое значение имеет обеспечение добросовестности и прозрачности, прием на работу и продвижение по службе с учетом соответствующей квалификации и профессиональное поведение.
In addition to the traditional social marketing campaigns, there is a need for systematic, planned and budgeted social communication and public information programmes that, first and foremost, will increase awareness of these problems, which are hidden in societies that tacitly accept unwanted conduct. Помимо проведения традиционных пропагандистских кампаний социальной направленности, необходимы системные, плановые и подкрепленные материально меры социальной коммуникации и информирования общественности, которые позволили бы прежде всего сделать достоянием гласности эти проблемы, остающиеся скрытыми в тех обществах, которые молчаливо приемлют нежелательное поведение.
Больше примеров...
Проведение (примеров 2190)
Such groups have also interfered in education curricula or in the conduct of classes, which has affected girls' education. Подобные группы также вмешивались в учебные программы и в проведение занятий, что сказалось на образовании девочек.
The Bosniacs, Serbs, Croats and other minorities deserve our praise for the peaceful conduct of the democratic process. Боснийцы, сербы, хорваты и представители других меньшинств заслуживают нашей высокой оценки за мирное проведение демократического процесса.
Other challenges were noted, such as the national capacity to effectively uphold human rights and the over-reliance on MINUSTAH civilian police and the national police in the conduct of such investigations. Были отмечены и другие проблемы, такие, как отсутствие в стране возможности эффективно обеспечивать соблюдение прав человека и то, что проведение таких расследований слишком сильно зависит от гражданской полиции МООНСГ и национальной полиции.
Conduct of two client satisfaction surveys and two employee engagement surveys Проведение двух обследований степени удовлетворенности обслуживаемых субъектов и двух обследований степени участия сотрудников
Conduct a survey on the efforts to achieve the numerical targets for the employment of female researchers that were set out in the Second Basic Plan for Gender Equality (25% in the field of natural science as a whole). Проведение обследования мер, принимаемых для достижения количественных целевых показателей в области занятости женщин - научных работников, которые были установлены во втором Основном плане по обеспечению гендерного равенства (25 процентов в области естественных наук в целом).
Больше примеров...
Проводить (примеров 1457)
The Assistant will conduct arrival and periodic inspections, repatriate contingent-owned equipment and provide advice to troop-contributing countries. Помощник будет проводить проверки по прибытии и периодические инспекции, осуществлять репатриацию имущества, принадлежащего контингентам, и консультировать страны, предоставляющие войска.
In the context of capacity-building, the experts suggested the identification of needs, the conduct of training programmes, the transfer of technical know-how as a way to facilitate access to and use of space-based information in early warning systems, and the conduct of simulations and exercises. В отношении наращивания потенциала эксперты предложили следующее: определить потребности, проводить учебные курсы, передавать технические ноу-хау для обеспечения доступа к космической информации и ее использования в системах раннего предупреждения, проводить имитации и эксперименты.
The office would also conduct systematic and comprehensive political analysis on the cross-cutting issues in the region to help inform and strengthen those efforts. Отделение будет также на систематической основе проводить всеобъемлющий политический анализ сквозных вопросов по данному региону, с тем чтобы обеспечить информированность и масштабность таких усилий.
The incumbents will coordinate and participate in the negotiations on memorandums of understanding, prepare and finalize the memorandums of understanding, and conduct briefings and provide clarifications on contingent-owned equipment matters. Они будут координировать переговоры по меморандумам о договоренности и участвовать в таких переговорах, составлять и окончательно оформлять меморандумы, а также проводить брифинги и давать разъяснения по вопросам, касающимся принадлежащего контингентам имущества.
The Working Group came to the unanimous conclusion that Courtroom Two could be adjusted to allow for the conduct of trials involving up to three accused persons and that it would be useful for a fourth courtroom, providing the same facilities, to be constructed. Рабочая группа пришла к единому мнению о том, что зал Nº 2 следовало бы перестроить, с тем чтобы можно было проводить в нем разбирательства по трем обвиняемым лицам, и что было бы целесообразно соорудить четвертый судебный зал с таким же оборудованием.
Больше примеров...
Провести (примеров 1071)
Statistics Canada will shortly conduct a follow-up survey with a sample of households from this study to understand why some respondents did not use the on-line option. Статистическое управление Канады планирует в скором времени провести дополнительное обследование с использованием выборки домохозяйств, выявленных в ходе данного исследования, в целях изучения причин, по которым ряд респондентов не пользуются онлайновой возможностью.
A number of other issues were raised by delegations concerning objectives and criteria, duplication and the use of advisers, and a suggestion was made that the Office of Internal Oversight Services conduct a review of the programme. Делегации также высказали замечания по таким вопросам, как цели и критерии, дублирование и практика привлечения консультантов, а также предложили поручить Управлению служб внутреннего надзора провести обзор этой программы.
119.28 Conduct an investigation into the facts of the recent incidents and prevent impunity for abuses committed (Spain); 119.28 провести расследование по заявлениям о недавних инцидентах и не допустить безнаказанности в связи с совершенными правонарушениями (Испания);
109.155. Conduct an independent, impartial, thorough and effective investigation into cooperation with the American authorities regarding illegal renditions and secret prisons in the context of the fight against terrorism (Switzerland); 109.155 провести независимое, беспристрастное, тщательное и эффективное расследование в отношении сотрудничества с американскими властями в связи с незаконной выдачей лиц и тайными тюрьмами в контексте борьбы против терроризма (Швейцария);
Conduct a credible and impartial investigation and address all allegations of human rights violations with a view to bringing the perpetrators to justice (Thailand); 102.4 провести заслуживающее доверия и беспристрастное расследование всех заявлений, касающихся нарушений в области прав человека, в целях предания виновных суду (Таиланд);
Больше примеров...
Ведение (примеров 188)
The procuring entity suspend or terminate the electronic reverse auction in the case of failures in its communication system that risk the proper conduct of the auction or for other reasons stipulated in the rules for the conduct of the electronic reverse auction. Закупающая сторона приостанавливать или прекращать электронный реверсивный аукцион в случае сбоев в ее системе связи, которые могут нарушить нормальное ведение аукциона, или в силу других причин, указанных в правилах проведения электронного реверсивного аукциона.
In the past, the Committee has had occasion to hold that under article 14, paragraph 3 (d), the court should ensure that the conduct of a case by a lawyer is not incompatible with the interests of justice. В прошлом Комитет постановил, что в соответствии с пунктом З d) статьи 14 суд должен убедиться в том, что ведение дела защитником является совместимым с интересами правосудия.
The Libyan experience serves to remind us of the importance of military actors taking all possible precautions to avoid situations that place civilians at risk, in accordance with international law governing the conduct of armed hostilities, and investigating possible violations of international law committed in such contexts. Опыт Ливии напоминает о необходимости того, чтобы военные принимали все возможные меры предосторожности во избежание создания ситуации, опасной для гражданского населения, согласно нормам международного права, регулирующего ведение военных действий, и расследовали возможные нарушения международного права, совершенные в ходе таких операций.
Home-county governments of MNCs should therefore promote the OECD Guidelines for Multinational Enterprises designed to ensure responsible business conduct in many different areas, including environmental protection, in the countries in which the MNCs operate. Исходя из этого правительства стран происхождения МНК должны пропагандировать использование Руководящих принципов ОЭСР для многонациональных корпораций, призванных обеспечить ответственное ведение бизнеса в различных областях, включая охрану окружающей среды, в странах, в которых действуют МНК.
It may replace an investigator with whom it is not satisfied and entrust the investigation to another or conduct it itself. Она имеет право отстранить следователя, результаты работы которого неудовлетворительны, поручить ведение следствия другому следователю или вести его самостоятельно.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 453)
The view was expressed that international law regulating the conduct of space activities should not restrict access to space technologies for States, especially developing countries, wishing to develop their own space capacities in a sustainable manner. Было высказано мнение, что международно-правовые нормы, регулирующие осуществление космической деятельности, не должны ограничивать доступ к космическим технологиям каких-либо государств, особенно развивающихся стран, желающих неуклонно развивать свой космический потенциал.
(a) These Norms shall be monitored and implemented through amplification and interpretation of intergovernmental, regional, national and local standards with regard to the conduct of transnational corporations and other business enterprises. а) Осуществление и наблюдение за выполнением данных Норм производится посредством распространения и внедрения межправительственных, региональных, национальных и местных Норм с учетом характера деятельности транснациональных корпораций и других предприятий.
Conduct of 4 capacity-building training programmes for 20 parliamentarians, including communication skills, team-building, consensus-building and gender-mainstreaming Осуществление 4 учебных программ по развитию потенциала для 20 парламентариев, включая развитие коммуникативных навыков, работу в команде, формирование консенсуса и приоритетный учет гендерных вопросов
The Committee is also concerned that the practice of a religion and the conduct of any religious activities without registration is subject to administrative penalties. Комитет также обеспокоен тем, что исповедование религии и осуществление какой-либо религиозной деятельности без регистрации влекут за собой применение административных санкций.
The driving force of the overall topic was the need to reconcile the freedom of States to permit the conduct of useful but risky activities in their territory with their duty not to cause harm in the territory of other States or in areas beyond national jurisdiction. Вся динамика проекта сводится к необходимости сочетать право государств на осуществление полезной, но сопряженной с риском деятельности с их обязанностью не причинять ущерба на территории других государств или в регионах, не находящихся под их юрисдикцией.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 477)
It urged Myanmar to ensure that the civil society and women's groups can conduct programmes and activities without restrictions. Он настоятельно призвал Мьянму обеспечить, чтобы организации гражданского общества и женские группы могли бы осуществлять свои программы и мероприятия без ограничений.
ECA will conduct its work through 10 subprogrammes arranged to avoid duplication of functions, promote complementarities, eliminate inconsistencies and sharpen the focus in areas that have acquired new urgency. ЭКА будет осуществлять свою работу на основе 10 подпрограмм, сформулированных таким образом, чтобы избежать дублирования функций, содействовать усилению взаимодополняемости, устранить непоследовательность и заострить внимание на тех областях, деятельность в которых стала в последнее время особенно важной.
We hope that the Tribunal can, without further delay, conduct its function of trying and bringing to justice those responsible for the perpetration of crimes against humanity in the former Yugoslavia. Мы надеемся, что Трибунал может безотлагательно начать осуществлять свои функции по судебному преследованию и привлечению к суду тех, кто несет ответственность за преступления против человечности в бывшей Югославии.
As such, the Greek Cypriot Administration is not entitled to unilaterally negotiate and conclude international agreements as well as adopt laws and conduct activities regarding the exploitation of natural resources on behalf of the entire island. Таким образом кипрско-греческая администрация не имеет права в одностороннем порядке вести переговоры и заключать международные соглашения, а также принимать законы и осуществлять деятельность, касающуюся добычи природных ресурсов от имени всего острова.
Programme of the EDB such as the Expansion Incentive for Partnerships (EIP) provide a tax exemption on 50 per cent of the qualifying overseas income above a predetermined base that helps Singapore companies establish competence and conduct a substantial amount of regional activities. Программы Совета экономического развития, например программа стимулов для расширения партнерских союзов, предусматривают налоговые изъятия в размере 50% подпадающих под эту программу зарубежных доходов сверх установленного базового уровня, что помогает сингапурским компаниям приобретать необходимую квалификацию и осуществлять региональные операции в значительных объемах.
Больше примеров...
Вести (примеров 283)
The Review Conference shall conduct its work on the basis of general agreement on matters of substance. Обзорная конференция должна вести свою работу на началах общего согласия в вопросах существа.
Training of volunteer facilitators who will conduct mine risk education in their local communities is continuing, and 245 volunteers have been trained thus far. Продолжается подготовка добровольцев-посредников, которые будут вести работу по разъяснению минной опасности в своих местных общинах, к настоящему моменту такую подготовку прошли 245 добровольцев.
Until the member States of the Conference have worked out answers that satisfy us all, it serves no constructive purpose to insist that the Conference must conduct negotiations on a new outer space treaty. И пока государства-члены Конференции не выработают ответов, удовлетворяющих всех нас, было бы неконструктивно настаивать на том, что Конференция должна вести переговоры по новому договору о космическом пространстве.
The two co-prosecutors would initiate preparatory investigations, formulate charges, cause the opening of judicial inquiries and, where those inquiries led to an accused being committed for trial before the Extraordinary Chambers, conduct the ensuing prosecutions and appeals. Оба сообвинителя будут инициировать подготовительные расследования, формулировать обвинения, открывать судебное следствие и, когда это следствие приводит к преданию обвиняемого суду в чрезвычайных палатах, вести соответствующее судебное преследование и апелляцию.
Third question: Whether we should immediately start negotiations on a possible concrete step forward and at the same time conduct substantive discussions on other important but more difficult issues, without excluding future negotiations. вопрос третий: следует ли нам немедленно начать переговоры относительно возможного конкретного шага вперед и в то же время вести предметные дискуссии по другим важным, но более трудным проблемам, не исключая будущих переговоров?
Больше примеров...
Действия (примеров 895)
To the contrary, the United Nations should be civilly liable for the wrongful conduct of its employees in peace operations, including criminal conduct. Напротив, Организация Объединенных Наций должна нести гражданскую ответственность за неправомерные действия своих сотрудников, участвующих в операциях по поддержанию мира, в том числе за преступные деяния.
It is sufficient that the infringement is the result of a physical act by a public authority, that is, patently unlawful conduct. Достаточно того, что нарушение является результатом материального акта какого-либо государственного органа, т.е. неправомерного действия.
These acts are not in keeping with the conduct of a modern, civilized country and a Member of the United Nations. Подобные действия не соответствуют поведению современной, цивилизованной страны и члена Организации Объединенных Наций.
Law enforcement officials are under obligation to immediately report any incident of detention to the public prosecutors and conduct all the proceedings in accordance with the instructions of the public prosecutors at all stages of the investigation. Сотрудники правоохранительных органов обязаны немедленно сообщать прокурорам о любых случаях задержания и проводить все следственные действия в соответствии с инструкциями прокуроров на всех этапах расследования.
Complaints against the conduct of prison officers concerning persons detained in the Guernsey Prison are subject to established procedures, whereby complaints may be submitted to the Prison Governor, any member of the Committee for Home Affairs or any member of the Panel of Prison Visitors. Жалобы на действия тюремного персонала, касающиеся лиц, помещенных в тюрьму Гернси, рассматриваются в установленном порядке, согласно которому жалобы могут представляться начальнику тюрьмы, любому члену Комитета по внутренним делам или любому сотруднику инспекции условий содержания в тюрьме.
Больше примеров...
Деяние (примеров 183)
In sum, such conduct is punishable only if it can be linked to a concrete terrorist offence involving at least a serious and credible threat or a conspiracy. Иными словами, деяние не подлежит наказанию в том случае, если не удается установить его взаимосвязь с конкретным преступлением терроризма, которое проявилось бы по меньшей мере в форме серьезной и вероятной угрозы или заговора.
The conduct had been established as a criminal offence in the majority of States parties, and in some jurisdictions legislation had been drafted or introduced to criminalize trading in influence. В большинстве государств-участников за такое деяние была введена уголовная ответственность, и в ряде юрисдикций были разработаны законопроекты или приняты законодательные акты, криминализующие злоупотребление влиянием в корыстных целях.
This might well be a complex act because of collusion between different organs or conduct against the individual over a period of time, but it will have involved the "same" case throughout. Это деяние вполне может быть сложным, поскольку имеет место сговор между различными органами или поведение в отношении данного лица в течение определенного периода времени, однако в этом случае речь все время должна идти об "одном и том же" казусе.
Depending on the circumstances of the case, persons who engage in such conduct are currently punishable as perpetrators of, or at least as accomplices in, the terrorist offence. В зависимости от обстоятельств дела это деяние приравнивается в настоящее время к совершению соответствующего преступления или, по меньшей мере, к соучастию в нем.
But it recognizes 'nevertheless' that conduct is to be considered as an act of State 'if and to the extent that the State acknowledges and adopts the conduct in question as its own'. Вместе с тем эта статья, «тем не менее», признает, что поведение должно рассматриваться как деяние государства, «если и в той мере, в какой это государство признает и принимает данное поведение в качестве собственного».
Больше примеров...
Действий (примеров 1016)
The Inspection Handbook continues to provide the philosophical and procedural basis for the preparation, conduct and follow-up of inspections. Руководство по проведению инспекции продолжает обеспечивать теоретическую и процедурную основу для подготовки и проведения инспекции, а также последующих действий.
The objective territoriality principle may be understood as referring to the jurisdiction that a State may exercise with respect to persons, property or acts outside its territory when a constitutive element of the conduct sought to be regulated occurred in the territory of the State. Принцип объективной территориальности можно понимать как относящийся к юрисдикции, которую государство может осуществлять в отношении лиц, имущества и действий вне его территории, если какой-либо составляющий элемент поведения, подлежащего регулированию, имел место на территории государства.
(a) Continue reviewing tactical directives and operational procedures, particularly those regulating the conduct of aerial attacks, with a view to preventing incidental loss of civilian life and injury and damage to civilian objects and providing reparations to civilian victims of attacks; а) и далее проводить обзор тактических директив и порядка действий, в особенности регулирующих проведение воздушных налетов, с целью предупредить случайную гибель гражданских лиц, а также повреждение гражданских объектов и продолжить выплату возмещения гражданским лицам, пострадавшим от ударов;
(e) Conduct a comprehensive study on the causes and extent of dropout and low retention in the education system and develop a plan of action with a clear time frame to solve the problems, paying particular attention to the gender dimensions, disparities and preventive measures; ё) провести всеобъемлющее исследование по вопросу о причинах и масштабах отсева и низкой численности учащихся, остающихся в системе образования, и разработать план действий с четко установленными сроками исполнения для решения этих проблем с уделением особого внимания гендерным аспектам, неравенству и профилактическим мероприятиям;
In one way or another, this silence, along with other aspects that may well reveal the will of the State in question, may make a retraction impossible if the conduct continues. В определенной форме это молчание вместе с другими аспектами, позволяющими в определенной мере точно установить волю государства, о котором идет речь, порождает ситуацию невозможности отказа в случаях определенного закрепления предпринятых действий.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 154)
In other States, the anti-corruption bodies had also been tasked with the conduct of investigations and/or the prosecution of cases of corruption. В других государствах органам по противодействию коррупции поручено заниматься также расследованием случаев коррупции и/или осуществлять в связи с ними уголовное преследование.
The Police Force and Customs Administration are charged with detecting and preventing illegal conduct with such goods. Полиции и Таможенному управлению поручено заниматься обнаружением и предупреждением противоправных действий с такими товарами.
It noted Tonga's recognition of an absolute prohibition of torture since 2007 and acknowledged the establishment of a standards unit to address police conduct. Отметив, что Тонга полностью запретила применение пыток еще в 2007 году, делегация обратила внимание на создание подразделения по профессиональной этике, призванного заниматься вопросами поведения полицейских.
On the one hand, the Office faces competing priorities, while, on the other hand, MONUC requires immediate and swift action to address breaches of the code of conduct. С одной стороны, Управлению необходимо заниматься другими имеющими не меньшее значение приоритетными задачами, а с другой стороны, МООНДРК должна принимать безотлагательные и оперативные меры в связи с нарушениями Кодекса поведения.
They would undertake supervised learning-by-doing exercises involving adaptation of the Curriculum to local requirements, case writing, and the conduct of in-company counselling assignments. Под руководством преподавателей они будут заниматься выполнением упражнений, которые позволят им приобрести собственный опыт, включая адаптирование Учебной программы к местным требованиям, подготовку предметных исследований и проведение консультаций в рамках компании.
Больше примеров...
Организовать (примеров 74)
JS1 recommended that Grenada conduct training of health-care to police officers and workers and take every necessary measure, such as legislation, training, policies among others, to eliminate such discrimination both in the public and private sphere. Авторы СП1 рекомендовали Гренаде организовать учебный курс по медицине для сотрудников полиции и трудящихся, а также принять все необходимые меры, такие как законодательные, образовательные и стратегические, среди других слоев населения, с тем чтобы искоренить такую дискриминацию как в государственной, так и частной сферах.
We now plan to measure the programs' effectiveness using a quantitative research method as well (i.e. survey), and conduct a year-long social media campaign called LOVE, UNITY & PASSION to increase HIV/AIDS awareness among young women and girls. Сейчас мы планируем провести оценку эффективности программ с использованием также метода количественного анализа (то есть обследования) и организовать годовую кампанию в социальных сетях под названием «Любовь, единство и страсть», с тем чтобы повысить осведомленность о проблемах ВИЧ/СПИДа среди молодых женщин и девушек.
Moreover, as part of an effort to reformulate legal texts, the transitional Government could conduct an open and participatory process that aims to stimulate the emergence of a national consensus on the parameters of the judicial system. Кроме того, в рамках усилий по переработке нормативных документов переходное правительство могло бы организовать открытый представительный процесс, с тем чтобы содействовать формированию национального консенсуса в отношении параметров судебной системы.
(e) Country visit Where warranted, the treaty body may conduct a visit to the territory concerned. е) посещение страны - в тех случаях, когда это оправдано, договорный орган может организовать посещение территории государства-участника.
The Commission is mandated to organize and conduct free and fair elections of the President of the Republic, the President of the Government of Southern Sudan, Governors and Legislative Assemblies at the national, Southern Sudan and State levels. Комиссии поручено организовать и провести свободные и справедливые выборы президента Республики, председателя правительства Южного Судана, губернаторов и законодательных ассамблей на национальном уровне, в Южном Судане и на уровне штатов.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 67)
CoE CPT recommended that Latvia conduct a review of the procedures currently used to process prisoners' complaints. ЕКПП СЕ рекомендовал Латвии осуществить пересмотр процедур, в рамках которых сейчас рассматриваются жалобы заключенных.
The Subcommittee will conduct its first visit to Cambodia in December 2009. Подкомитет планирует осуществить свою первую поездку в Камбоджу в декабре 2009 года.
With that understanding in place, the Commission was able to interview a number of Syrian officials, including at the highest echelon of the State, access archives and successfully conduct numerous missions to Syria. При этом понимании Комиссия смогла встретиться с некоторыми сирийскими должностными лицами, в том числе с представителями высших эшелонов государственной власти, получить доступ к архивам и успешно осуществить многочисленные миссии в Сирию.
The knowledge that judicial intervention is readily available is often sufficient to create the incentives to cooperative and reasonable conduct. Для информирования таких сторон и предоставления им возможности принять соответствующие меры обеспеченный кредитор может быть обязан направить им уведомление о намерении осуществить отчуждение, а также, возможно, о неисполнении.
It plans to undertake data collection on the status of the agricultural machinery and farm implements testing stations across the region and conduct a needs assessment of member countries with existing authorized testing centres. Центр планирует осуществить сбор данных о состоянии станций испытания агротехники и фермерского оборудования в регионе и провести оценку потребностей государств-членов при помощи существующих аккредитованных центров испытаний.
Больше примеров...
Руководство (примеров 262)
Ministers may, on the Chief Minister's advice, be given responsibility for the conduct of any government business, including the administration of government departments. Министры могут по рекомендации главного министра наделяться полномочиями по ведению каких-либо государственных дел, включая руководство государственными ведомствами.
At the same time, we highly appreciate the work of your predecessor, Ambassador Ole Peter Kolby, the Permanent Representative of Norway, for his efficient conduct of the Council's work last month. Мы также высоко оцениваем работу Вашего предшественника, посла Уле Петера Колби, Постоянного представителя Норвегии, обеспечившего эффективное руководство работой Совета в прошлом месяце.
The Mission leadership consistently delivered a strong message to all staff members to maintain the highest standards of conduct at all times, both inside and outside the Mission area, while on duty and off duty. Руководство Миссии постоянно и самым серьезным образом напоминает всем сотрудникам о необходимости поддерживать самые высокие стандарты поведения как в районе действия Миссии, так и за его пределами, а также при исполнении служебных обязанностей и в свободное от работы время.
The Global Organization of Parliamentarians against Corruption (GOPAC), in collaboration with the Westminster Foundation for Democracy (WFD), developed a "Handbook on Parliamentary Ethics and Conduct a Guide for Parliamentarians". Глобальная организация парламентариев по борьбе с коррупцией (ГОПБК) в сотрудничестве с Вестминстерским фондом в поддержку демократии (ВФД) разработала "Справочник по парламентской этике и поведению - Руководство для парламентариев".
Guidance on legislation governing the conduct of employment agencies/businesses has been updated and published online in Portuguese, Polish, Lithuanian and Slovak. Руководство по законодательству, регулирующему работу бюро по трудоустройству/предприятий, было обновлено и опубликовано в Интернете на португальском, польском, литовском и словацком языках.
Больше примеров...
Руководить (примеров 50)
I have been informed that Anubis will conduct my interrogation. Мне сообщили, что моим допросом будет руководить Анубис.
It explores the demand for and use of independent system-wide evaluation as well as the existing institutional framework and the Organization's capacity to manage, conduct and contribute to such evaluation. В нем рассматривается потребность в независимой общесистемной оценке и ее использование, а также существующая организационная структура и возможности Организации руководить осуществлением такой оценки, проводить ее и способствовать этому.
The incumbent would ensure the conduct of a fire drill per fire zone and also manage private contractors in the maintenance of fire alarm systems and fire extinguishers in accordance with the Force's fire safety policy. Сотрудник на данной должности будет обеспечивать проведение учебных пожарных тревог в каждой пожарной зоне, а также руководить деятельностью частных подрядчиков, занимающихся техническим обслуживанием систем пожарной сигнализации и огнетушителей в соответствии с политикой Сил в области пожарной безопасности.
The Senior Administrative Officer will act as the focal point for conduct and discipline and will supervise the work of the Audit, Risk Management and Compliance Unit and liaise with the Office of the Chief of Staff. Старший сотрудник по административным вопросам будет выполнять функции координатора по вопросам поведения и дисциплины и будет руководить работой группы по управлению аудиторскими рисками и соблюдению и обеспечивать взаимодействие с канцелярией руководителя аппарата.
The proposed Executive Officer will manage administrative functions and coordination of various activities arising from the Chambers, except for the legal support for the conduct of trials. Предлагаемый старший административный сотрудник будет руководить осуществлением административных функций и обеспечивать координацию различных мероприятий, связанных с деятельностью камер, за исключением правового обеспечения судебных процессов.
Больше примеров...
Дирижировать (примеров 7)
On the festival concerts will conduct the orchestraes Didie Talpen (France) and Valentin Dony (Moldova). На концертах фестиваля будут дирижировать Дидье Талпэн (Франция) и Валентин Дони (Молдова).
He could conduct his symphony orchestra. Он мог им дирижировать симфоническим оркестром.
But tonight, I will not conduct anymore. Но сегодня, я больше не буду дирижировать.
But can you conduct? Но можете ли вы дирижировать?
Anyone can conduct Sousa. Любой может дирижировать Суза.
Больше примеров...
Проводятся (примеров 109)
We have been informed that a number of countries already conduct examinations using electronic means. Нам сообщили, что в ряде стран уже проводятся экзамены с использованием электронных средств.
The courses dealt with a range of subjects including international humanitarian law, human rights, codes of judicial conduct and the treatment of detainees. Проводятся занятия по целому ряду предметов, включая международное гуманитарное право, права человека, кодексы поведения судебных работников и обращение с задерживаемыми лицами.
All elections or referenda referred to in this agreement shall be conducted with all appropriate guarantees and in keeping with the Code of Conduct agreed to by the parties in 1997, except where to do so would be inconsistent with the terms hereof. Все выборы или референдумы, о которых говорится в настоящем Соглашении, проводятся на основе обеспечения всех надлежащих гарантий и в соответствии с Кодексом поведения, согласованным сторонами в 1997 году, за исключением тех случаев, когда это не согласуется с положениями настоящего Соглашения.
Legal advisers at correctional institutions regularly conduct educational initiatives for detainees and convicted offenders to teach them about their rights; this includes lectures, seminars, training courses, debates and counselling. Юрисконсультами исправительных учреждений на постоянной основе проводятся мероприятия праворазъяснительного характера для лиц, содержащихся в местах лишения свободы, в форме лекций, семинаров, тренингов, диспутов и консультаций.
In order to record in detail the situation of the above children and other persons from the group of orphans and children left without parental care, the LFSCs conduct interviews, inquiries and inspections of the material and domestic conditions in which they live. В целях детального изучения жизненной ситуации при постановке на учет в ТЦСОН проводятся тест-опросы, анкетирование и обследование материально-бытового положения выпускников интернатных учреждений и других категорий лиц из числа детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей.
Больше примеров...