Английский - русский
Перевод слова Conduct

Перевод conduct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поведение (примеров 2709)
After carefully reviewing Special Agent Scott's record with the Bureau the Office of Professional Responsibility has issued a letter of termination citing egregious lack of judgment and conduct unbecoming of a federal agent. После тщательного рассмотрения результатов работы Агента Скотта в Бюро Департамент Профессиональной Ответственности принял решение об отстранении ссылаясь на вопиющий недостаток суждения и поведение неподобающие федеральному агенту.
These should be capable of leading to prosecution of offenders and in which senior officers are held responsible for the conduct of junior officers; trial hearings of law enforcement officials should take place without undue delay. Эти расследования должны обеспечивать возможность преследования правонарушителей и привлечение к ответственности старших должностных лиц за поведение их подчиненных, при этом судебные разбирательства по делам сотрудников правоохранительных органов должны проводиться без неоправданных задержек.
TheAll water basin agreements should define mutual relations and conduct of the countries sharing the basin regarding integrated water resources management and water-related diseases. Все водные бассейновые соглашения должны формулировать взаимоотношения и поведение стран, имеющих общий бассейн, в отношении интегрированного управления водными ресурсами и заболеваний, обусловленных плохим качеством воды.
Later that day, in an extraordinary session Congress voted to remove Zelaya for manifest irregular conduct and putting in present danger the state of law. Позже в тот же день на внеочередной сессии Конгресс проголосовал за то, чтобы отрешить Селайю от должности за противоправное поведение и угрозу правопорядку.
In that case, the Working Group considered Uteibi's conduct actually consisted of expressing his political opinions. По тому делу Рабочая группа пришла к мнению, что поведение
Больше примеров...
Проведение (примеров 2190)
The European Union notes that UNTAET will be fully responsible for the conduct of the elections, with the support of the Secretariat, in particular the Department of Political Affairs' Electoral Assistance Division. Европейский союз отмечает, что ВАООНВТ будет нести при поддержки Секретариата, в частности Отдела по оказанию помощи в проведении выборов Департамента по политическим вопросам, всю полноту ответственности за проведение выборов.
This Committee has proposed the full implementation of 13th Amendment as a preliminary step including the conduct of an election for the Provincial Council for the Eastern Province and the appointment of an Advisory Council to the Governor of the Northern Province towards the achievement of this goal. Этот Комитет предложил обеспечить полномасштабное выполнение 13й поправки в качестве предварительного шага, включая проведение выборов в Провинциальный совет Восточной провинции и назначение Консультативного совета при губернаторе Северной провинции в интересах достижения этой цели.
Conduct of comprehensive and interim salary surveys for (MONUSCO: 3 locations; MINURSO: 1 location; MINUSTAH: 1 location) conduct of 14 interim salary surveys either in the country where the field operation is headquartered or in countries within the mission area. Проведение всеобъемлющих и промежуточных обследований окладов в МООНСДРК (З местоположения), МООНРЗС (1 местоположение) и МООНСГ (1 местоположение), проведение 14 промежуточных обследований окладов либо в стране базирования полевых операций, либо в странах, находящихся в районе ответственности миссии.
Conduct of 4 monthly survey visits (ground and aerial) to diamond exploitation sites to monitor diamond production Ежемесячное проведение 4 (наземных и воздушных) проверок в районах добычи алмазов для целей контроля
Conduct of 6 meetings with the Ministry of Finance and international finance institutions to support security sector financial sustainability and follow-through on the recommendations outlined in the 2012 security sector public expenditure review Проведение 6 совещаний с представителями министерства финансов и международных финансовых учреждений в целях оказания поддержки финансовой устойчивости сектора безопасности и выполнения рекомендаций проведенного в 2012 году обзора государственных расходов на сектор безопасности
Больше примеров...
Проводить (примеров 1457)
These flows have not only facilitated the global reorganization of corporate activity, but also conditioned the limits within which Governments could conduct macroeconomic policy. Потоки капитала не только способствовали глобальной реорганизации корпоративной деятельности, но также обусловили границы, в пределах которых правительства могут проводить макроэкономическую политику.
Those efforts enabled Governments to take appropriate measures and conduct investigations and law enforcement operations to prevent the diversion of narcotic drugs and psychotropic substances into illicit traffic. Эти усилия дали правительствам возможность принимать надлежащие меры, проводить расследования и организовывать операции правоохранительных органов в целях предотвращения перенаправления наркотических средств и психотропных веществ в сферу незаконного оборота.
In order to benefit from the experiences gained from those exercises in a broader context, the CSD encouraged developed and developing countries to jointly conduct case studies on needs assessment at the national level. С тем чтобы в более широком контексте использовать опыт, накопленный в ходе этих мероприятий, КУР призвала развитые и развивающиеся страны совместно проводить тематические исследования по оценке потребностей на национальном уровне.
A higher education institution, independently or in co-operation with other institutions, may conduct scientific research, or may establish institutes, industrial parks, and professional advisory enterprises, for the purpose of its developmental targets. Каждое высшее учебное заведение, независимо или в сотрудничестве с другими учреждениями, может проводить научные исследования или может создавать институты, промышленные зоны и профессиональные консультативные предприятия в целях своего развития.
In general, the Trial Chamber has been willing to hold extra hearings to avoid inconvenience to witnesses and to keep the trial running on schedule. This has greatly facilitated the efficient conduct of the trial. В целом Судебная камера готова проводить дополнительные слушания во избежание создания неудобств для свидетелей и соблюдения графика разбирательства, что значительно облегчает эффективное проведение процесса.
Больше примеров...
Провести (примеров 1071)
The head of office or responsible officer may also request that OIOS or the Department of Safety and Security conduct the investigation. Руководитель управления или ответственный сотрудник может также обращаться в УСВН или Департамент по вопросам охраны и безопасности с просьбой провести расследование.
He also concurred that reimbursement rates should be based on empirical data; the Secretariat should expeditiously conduct a survey and analysis of costs based on the Group's recommendations. Он также согласен с тем, что ставки возмещения должна основываться на эмпирических данных; Секретариату следует оперативно провести обследование и анализ затрат на основе рекомендаций Группы.
ERT urged States to recommend that Kenya conduct an audit of its laws to identify and amend laws which discriminated; and enact specific and comprehensive anti-discrimination laws. ОБР настоятельно призвало государства рекомендовать Кении провести ревизию своих законов, дабы выявить и скорректировать законы, сопряженные с дискриминацией; и ввести конкретные и всеобъемлющие антидискриминационные законы.
Some sources of information might be the user's mailing list (conduct a poll), the web log statistics (of both the main www site and mirrors) and, since documents are also distributed as Debian packages, the popularity-contest data. Источниками информации могут быть списки рассылки для пользователей (провести опрос), статистика посещений сайта (или сайта и его зеркал), а также, поскольку документы распространяются и в виде пакетов Debian, данных popularity-contest.
JS1 recommended that Ireland conduct a cost-benefit analysis of the contribution of the Community and Voluntary sector to the human rights promotion and protection in Ireland and the necessary funding be made available. В СП1 Ирландии было рекомендовано провести анализ экономической целесообразности вклада сектора общинных и добровольных организаций в поощрение и защиту прав человека в Ирландии и предоставить необходимое финансирование.
Больше примеров...
Ведение (примеров 188)
And in these last few seconds before your welcome return, I am to express His Majesty's Government's sincere appreciation for your splendid conduct of internal affairs during your temporary absence from the Kingdom. И в эти последние несколько секунд до вашего благополучного возвращения, я должен выразить искреннюю признательность правительства Его Величия за ваше великолепное ведение внутренних дел во время вашего временного отсутствия в Королевстве.
Customary international rules on internal armed conflict thus tend both to protect civilians, the wounded and the sick from the scourge of armed violence, and to regulate the conduct of hostilities between the parties to the conflict. Таким образом, нормы обычного международного права, касающиеся вооруженных конфликтов, призваны как обеспечить защиту мирных граждан, раненых и больных от ужасов вооруженного насилия, так и регулировать ведение военных действий между сторонами в конфликте.
(e) Receive and act as a focal point for complaints of discriminatory, xenophobic or racist conduct and maintain a record of such complaints; ё) прием и систематизация сообщений о проявлениях дискриминации, ксенофобии и расизма и ведение соответствующего реестра;
The Hague Code of Conduct Chair was not given any mandate to enter into negotiations on a text already approved by subscribers to the Code in plenary meeting. Председатель Гаагского кодекса поведения не располагает никаким мандатом на ведение переговоров по тексту, который уже утвержден сторонами, подписавшими Кодекс на пленарном заседании.
Provision of security services 24 hours a day, 7 days a week, for the entire Mission area, including access control and screening, maintenance of daily security personnel records and conduct of security risk assessments as and when required Круглосуточное обеспечение безопасности всего района ответственности Миссии, включая контроль доступа и проведение досмотров, ведение сотрудниками безопасности журналов учета и проведение по мере необходимости оценок рисков в области безопасности
Больше примеров...
Осуществление (примеров 453)
A. The conduct of a Science-based Stockpile Stewardship program to ensure a high level of confidence in the safety and reliability of nuclear weapons in the active stockpile, including the conduct of a broad range of effective and continuing experimental programs. А: Реализация научно-обоснованной Программы сопровождения ядерного арсенала, с тем чтобы обеспечить высокую степень уверенности в безопасности и надежности ядерных вооружений в составе табельных запасов, включая осуществление широкого спектра эффективных и непрерывных экспериментальных программ.
It urgently called upon the States members of the Committee and the international community as a whole to support and contribute to the effective implementation of those measures, thereby ensuring the successful conduct of the electoral process throughout the territory of the Democratic Republic of the Congo. Комитет обратился с настойчивым призывом к своим государствам-членам и ко всему международному сообществу поддержать эффективное осуществление этих мер и содействовать им, что позволит обеспечить беспрепятственное проведение выборов на всей территории Демократической Республики Конго.
The surveys conducted at the eight presidential sites revealed no immediate indications of the presence of prohibited materials or equipment or of the conduct of prohibited activities with respect to the mandate of IAEA under the relevant Security Council resolutions. В результате проведения обследований восьми президентских объектов не было обнаружено никаких свидетельств, непосредственно указывающих на наличие запрещенных материалов или оборудования или на осуществление запрещенной деятельности, подпадающих под мандат МАГАТЭ согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности.
(b) The field offices should contribute substantive inputs into the preparation and conduct of regional and world conferences of the Union and should be involved fully in the field implementation of the decisions of those conferences; Ь) сотрудники на местах должны вносить существенный вклад в подготовку и проведение региональных и всемирных конференций Союза и должны быть в полной мере вовлечены в осуществление на местах решений этих конференций;
We repeat our position, put forward at that meeting, that the purposes and code of conduct put before Member States in the first two articles of the Charter must be crucial for securing peace and understanding among the nations of the world. Мы хотели бы еще раз подчеркнуть нашу позицию, которую мы изложили на этом совещании, о том, что осуществление целей и кодекса поведения государств-членов, изложенных в двух первых статьях Устава, имеет решающее значение для обеспечения мира и взаимопонимания между народами всего мира.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 477)
It will also conduct national reviews on the implementation of NSFs and NICE guidelines and help the NHS to identify and tackle serious or persistent clinical problems. Комиссия будет также осуществлять национальный обзор выполнения руководящих принципов НИМС и ОСО и будет оказывать помощь ГСЗ в выявлении и устранении серьезных или сохраняющихся проблем в области медицинского обслуживания.
As such, the Greek Cypriot Administration is not entitled to unilaterally negotiate and conclude international agreements as well as adopt laws and conduct activities regarding the exploitation of natural resources on behalf of the entire island. Таким образом кипрско-греческая администрация не имеет права в одностороннем порядке вести переговоры и заключать международные соглашения, а также принимать законы и осуществлять деятельность, касающуюся добычи природных ресурсов от имени всего острова.
ERP will enable staff to verify their annual leave balances online, update contact information and conduct vital personnel transactions; ПОР позволит сотрудникам электронным способом проверять количество оставшихся дней от их ежегодного отпуска, обновлять информацию для связи и осуществлять важнейшие кадровые операции;
Regarding the State consent requirements, the international criminal court could not conduct an effective prosecution without the cooperation of the territorial State, nor could a prosecution be conducted unless the alleged offender was surrendered to the court by the custodial State. Что касается требований относительно получения согласия государства, то международный уголовный суд не может успешно осуществлять судебное преследование без содействия со стороны государства территориальной юрисдикции, так же как судебное преследование не может осуществляться без выдачи подозреваемого нарушителя суду государством места содержания под стражей.
Quasi-judicial bodies, such as occupational health and safety commissions, may receive complaints about unsafe or unhealthy workplaces, investigate occupational health and safety in various work sectors, and conduct reviews of employer compliance with occupational health and safety standards. Квазисудебные органы, такие, как комиссии по обеспечению гигиены и безопасности труда, уполномочены рассматривать жалобы на небезопасные или вредные для здоровья условия труда, проводить расследования на предмет соблюдения гигиены и безопасности труда в различных секторах и осуществлять надзор за соблюдением работодателями стандартов гигиены и безопасности труда.
Больше примеров...
Вести (примеров 283)
Defining crimes with insufficient precision can also lead to an inappropriate broadening of the proscribed conduct by means of judicial interpretation. Недостаточно четкое определение преступлений может также вести к необоснованному расширению толкования судебными органами запрещенного поведения.
The Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation calls upon the Tajik opposition leaders to stop their dangerous provocations immediately, go to the negotiating table with representatives of the Government of the Republic of Tajikistan and conduct the negotiations in a constructive spirit. МИД России призывает руководство таджикской оппозиции немедленно прекратить опасные провокации, сесть за стол переговоров с представителями правительства Республики Таджикистан и вести их в конструктивном духе.
b. Conduct initial research regarding an allegation of misconduct; Ь) вести первоначальное расследование относительно предполагаемого неправомерного действия;
All Member States had the duty to investigate and prosecute in a timely manner any of their citizens who were involved in breaches of conduct and discipline. Делегация его страны призывает все государства-члены вести совместную работу по принятию ключевых принципов проекта типового меморандума о взаимопонимании.
9.8 As to the author's complaint about inadequate preparation and conduct of his defence at trial, the Committee notes that the barrister was privately retained by R. L. and the author, who granted power of attorney to her on 26 April 1991. 9.8 В отношении претензии автора на неадекватную подготовку и проведение его защиты в суде Комитет отмечает, что барристер был нанят в частном порядке г-ном Р.Л. и автором, который поручил ей вести свое дело 26 апреля 1991 года.
Больше примеров...
Действия (примеров 895)
The Government was therefore opposed to all forms of torture and ill-treatment and supported administrative disciplinary bodies and the judiciary in investigating and prosecuting those responsible for such conduct. Правительство, таким образом, выступает против всех форм пыток и жестокого обращения и поддерживает административные дисциплинарные органы и судебную систему в расследовании таких случаев и преследовании лиц, ответственных за такие действия.
When committed by an official, by conspiracy, by a group, or involving the forcible eviction of citizens from their place of residence or the infliction of bodily harm, the same conduct is punishable by deprivation of liberty for a term of 5 to 10 years. За те же действия совершенные ответственным должностным лицом, по предварительному сговору или группой лиц, с насильственным выселением граждан с мест их постоянного проживания, с причинением тяжких телесных повреждений - наказываются лишением свободы от пяти до десяти лет.
While the Act does not have an indication as to which conduct would be considered to be instances of misuse of market power, the FCC's decision in Serengeti Breweries Limited v. Tanzania Breweries Limited contains a non-exhaustive list of examples inspired by international case law. Хотя закон не содержит указания на тот счет, какого рода действия могут рассматриваться в случае злоупотребления положением на рынке, решение КДК в деле "Серенгети брюери лимитед" против "Танзания брюери лимитед" содержит исчерпывающий перечень примеров, почерпнутых из международного прецедентного права.
Basically, you argue that the government's conduct is so outrageous that it violates fundamental principles of fairness to prosecute the defendant. В общем, вы должны утверждать, что действия правительства настолько выходят за все рамки, что нарушают право обвиняемого на справедливый суд.
Exposure laws are often too broadly written and applied, thus criminalizing conduct that carries with it little to no risk of HIV transmission. Законы об опасности заражения других лиц зачастую написаны и толкуются слишком расширительно, в результате чего действия, несущие незначительный риск передачи ВИЧ или не несущие такого риска вообще, считаются преступными.
Больше примеров...
Деяние (примеров 183)
The principle of dual criminality was assessed by seeking equivalent criminal conduct, despite the fact that the criminal act may be named differently in the requesting State. Оценка данного принципа производится путем поиска аналогов противоправного поведения, даже если преступное деяние может именоваться в запрашивающем государстве иначе.
International responsibility will not arise when the act of the international organization, which would constitute a breach of an international obligation if done by the State, has to be regarded as the unintended result of the member State's conduct. Международная ответственность не возникает, когда деяние международной организации, которое представляло бы собой нарушение международно-правового обязательства, если бы оно было совершено государством, должно было бы рассматриваться как непреднамеренный результат поведения государства-члена.
However, the requested State Party may, when it deems appropriate, provide assistance, to the extent it decides at its discretion, irrespective of whether the conduct would constitute an offence under its domestic law. Однако запрашиваемое государство-участник может, если сочтет целесообразным, предоставить подобную помощь в той степени, в которой сочтет нужным, независимо от того, является ли рассматриваемое деяние преступлением в соответствии с его внутренним правом.
In cases where the organization requested the State to adopt the wrongful conduct, the responsibility of one or the other would depend to a large extent on how much latitude the State was allowed by the organization's request. В тех случаях, когда организация просит государство совершить противоправное деяние, ответственность того или иного из них будет зависеть в значительной степени от того, насколько широкую свободу действий получило государство согласно просьбе организации.
In particular, the relevant conduct had not been criminalized in five cases, with legislation pending in one of them, and it had only been criminalized with respect to active bribery in two others. В частности, соответствующее деяние не было признано преступным в пяти случаях, причем в одном случае соответствующее законодательство не было введено в действие, а в двух других преступлением был признан лишь активный подкуп.
Больше примеров...
Действий (примеров 1016)
Such unacceptable behaviour is contrary to the civilized conduct of modern warfare. Такое неприемлемое поведение противоречит нормам цивилизованного ведения современных боевых действий.
The right to know extends beyond the conduct or immediate aftermath of hostilities. Право на получение такой информации не ограничивается периодом ведения военных действий или периодом сразу же после их окончания.
eliminate discrimination, harassment, victimisation and any other conduct that is prohibited by or under the Equality Act 2010; ликвидации дискриминации, домогательства, виктимизации и любых других действий, запрещенных Законом о равных правах 2010 года или в соответствии с ним;
These supervisory entities may exchange information with their foreign counterparts to enable the overseas regulatory authority to exercise regulatory functions including the conduct of civil or administrative investigations and proceedings to enforce laws, regulations and rules administered by that authority. Эти надзорные органы могут обмениваться информацией со своими зарубежными аналогами с целью обеспечить зарубежному регулятивному органу возможность выполнять регулирующие функции, включая проведение гражданских или административных расследований или осуществление процессуальных действий по обеспечению законов, положений и правил, относящихся к ведению этого органа.
The manual includes the principles and basic provisions of the rules of IHL, recommendations for application in preparations for and the conduct of military activities, and a code of conduct for military personnel participating in military activities. Наставление включает в себя принципы и основные положения норм МГП, рекомендации по его применению при подготовке и в ходе ведения боевых действий, а также кодекс поведения военнослужащего - участника боевых действий.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 154)
Article 13 (3) of the Travel Agency Law stipulates that travel agents are prohibited from involving themselves in conduct by tourists (including receiving services) that violates local laws or ordinances. В статье 13(3) Закона о туристических агентствах агентам запрещается заниматься даже по просьбе туристов деятельностью (в том числе предоставлять услуги), которая нарушает местные законы или обычаи.
Women could not study, seek health care, work, marry, conduct business or even use ambulance services without the consent of their male guardians. Женщины не имеют права учиться, обращаться в медицинские учреждения, работать, выходить замуж, заниматься предпринимательством или даже получать неотложную медицинскую помощь без согласия своих опекунов-мужчин.
Of course, this special intent must not be confused with motive, namely, the particular reason that may induce a person to engage in criminal conduct. Несомненно, это особое намерение не следует путать с мотивацией, а именно специальной причиной, которая может побудить лицо заниматься преступным поведением.
In addition, it will conduct research into the labour market and public opinion. It will try to motivate employers to employ the Roma and inform them of their education and training possibilities, as well as to educate and motivate them to seek employment. Помимо этого, центр будет заниматься исследованиями рынка труда и общественного мнения, повышением мотивации работодателей в плане найма представителей рома и информированием последних о возможностях получения образования и профессиональной подготовки.
Emphasizes that the Special Representative of the Secretary-General should be responsible for the implementation of the policies of the Organization regarding personnel conduct, and requests the Secretary-General to ensure that the Special Representative remains fully engaged in all such matters; подчеркивает, что Специальный представитель Генерального секретаря должен нести ответственность за осуществление политики Организации в отношении поведения персонала, и просит Генерального секретаря обеспечить, чтобы Специальный представитель продолжал всесторонне заниматься всеми такими вопросами;
Больше примеров...
Организовать (примеров 74)
IFHR/OCDH call upon the Government to establish an independent electoral commission and conduct a special census in order to draw up a new polling register. МСЛПЧ/КЦПЧ рекомендовали правительству создать независимую избирательную комиссию и организовать специальную перепись для изменения списков электората31.
According to the responses provided, over 40 Governments were able to take measures and conduct investigations and law enforcement operations, effectively preventing diversion attempts. На основе полученных ответов свыше 40 правительств смогли принять меры, провести расследования и организовать эффективное проведение операций правоохранительными органами с целью предотвратить попытки перенаправления прекурсоров на незаконные рынки.
We are confident that, with extensive support from UNMIT, the presence of international observers and with an internationally supervised body of laws and processes in place, we can organize and conduct peaceful, free, fair and transparent elections. Мы убеждены в том, что при широкой поддержке ИМООНТ, благодаря присутствию международных наблюдателей и наличию контролируемого международным сообществом комплекса законов и процессов мы сможем организовать и провести мирные, свободные, справедливые и транспарентные выборы.
As a measure of our support to institution-building in Afghanistan, my Government has undertaken the organization and conduct of 12 training courses involving approximately 250 officers of the Afghan police in specialized areas including investigation techniques, logistics, personnel management and general policing duties. В порядке поддержки институционального строительства в Афганистане наше правительство обязалось организовать и провести 12 курсов по подготовке примерно 250 афганских полицейских в специализированных областях, включая методы проведения расследования, материально-техническое обеспечение, управление персоналом и общие обязанности полиции.
The Commission is mandated to organize and conduct free and fair elections of the President of the Republic, the President of the Government of Southern Sudan, Governors and Legislative Assemblies at the national, Southern Sudan and State levels. Комиссии поручено организовать и провести свободные и справедливые выборы президента Республики, председателя правительства Южного Судана, губернаторов и законодательных ассамблей на национальном уровне, в Южном Судане и на уровне штатов.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 67)
Safety evaluation is aimed at determining whether an applicant can safely conduct the launch of the proposed launch vehicle or vehicles and any payload. Цель проведения оценки безопасности заключается в определении способности заявителя безопасно осуществить запуск предлагаемой ракеты-носителя или ракет-носителей и любых полезных нагрузок.
The knowledge that judicial intervention is readily available is often sufficient to create the incentives to cooperative and reasonable conduct. Для информирования таких сторон и предоставления им возможности принять соответствующие меры обеспеченный кредитор может быть обязан направить им уведомление о намерении осуществить отчуждение, а также, возможно, о неисполнении.
A code of conduct could be more advantageous with respect to existing problems than would a treaty in that it would be quicker to negotiate and implement. В связи с существующими проблемами более выгодным мог бы оказаться не договор, а кодекс поведения, ибо его можно было бы быстрее согласовать и осуществить.
Between 2001 and 2004, ICRC teams had been able to make more than 119 visits to places of detention and conduct more than 1,500 interviews with detainees, in conditions of confidentiality. В период с 2001 по 2004 годы группы МККК смогли осуществить более 119 посещений мест заключения и провести более 1500 встреч с заключенными в условиях конфиденциальности.
On the contractual issue, it found that Naber was bound as a result of its conduct: sending the sample and promising delivery. В отношении вопроса, связанного с договором, суд счел, что "Набер" несла обязательства в результате своего поведения - направления образца и обещания осуществить поставку.
Больше примеров...
Руководство (примеров 262)
We would also like to express our high appreciation to Mr. Jorge Urbina and his staff for their exemplary conduct of the Council's work in November. Мы также хотели бы выразить искреннюю признательность гну Хорхе Урбине и его коллегам за великолепное руководство работой Совета в ноябре.
In addition, the United Nations has developed a series of other international instruments, such as recommendations, basic principles, codes of conduct etc., which provide more detailed guidance to certain professional groups for the performance of their duties in line with human rights standards. В дополнение к этому Организация Объединенных Наций разработала серию других международных документов, таких как рекомендации, основные принципы, кодексы поведения и т.п., в которых содержится более подробное руководство для определенных профессиональных групп с целью выполнения ими своих обязанностей в соответствии с нормами прав человека.
It provides a step-by-step guidance for conduct and discipline practitioners in the field, in an effort to build on the experiences and practices of past years and to have more standardized practices among field missions and headquarters; Он представляет собой подробное руководство для полевых сотрудников, занимающихся вопросами поведения и дисциплины, позволяющее использовать опыт и методы, наработанные в прошлые годы, и добиться большей унификации методов, применяемых в полевых миссиях и штаб-квартирах;
In addition, we have intensified education, training, and information exchange among regulators, users and manufacturers, and we recently circulated to all States and relevant international organizations a Code of Conduct on the Safety and Security of Radiation Sources and Radioactive Materials. Мы также активизировали деятельность в сфере обучения, подготовки специалистов и обмена информацией между регулирующими органами, пользователями и производителями, а недавно мы распространили среди всех государств и соответствующих международных организаций Руководство по безопасности радиационных источников и обеспечению сохранности радиоактивных материалов.
The Global Organization of Parliamentarians against Corruption (GOPAC), in collaboration with the Westminster Foundation for Democracy (WFD), developed a "Handbook on Parliamentary Ethics and Conduct a Guide for Parliamentarians". Глобальная организация парламентариев по борьбе с коррупцией (ГОПБК) в сотрудничестве с Вестминстерским фондом в поддержку демократии (ВФД) разработала "Справочник по парламентской этике и поведению - Руководство для парламентариев".
Больше примеров...
Руководить (примеров 50)
We are confident that you will conduct the deliberations of this session with great efficiency because of your unique skills and capabilities. Мы убеждены в том, что Вы будете руководить работой на этой сессии очень эффективно с учетом Ваших уникальных способностей и умения.
We are sure you will conduct our work with great efficiency, and we offer you our support in fulfilling your important task. Мы уверены в том, что Вы будете эффективно руководить нашей работой, и предлагаем Вам нашу поддержку в выполнении Вашей важной задачи.
In the context of the current efforts by the international community to strengthen the United Nations, it was crucial to maintain and improve the Organization's ability to plan, manage and conduct peacekeeping missions. В настоящее время, когда международное сообщество делает все возможное для укрепления Организации Объединенных Наций, очень важно сохранить и повышать способность Организации Объединенных Наций планировать, осуществлять операции по поддержанию мира и руководить ими.
The conduct of the meeting will be shared between the two chairpersons, Ms. Krystyna Panek-Gondek from Poland and Mr. Dessalegne Mesfin from Ethiopia. Проведением совещания будут руководить два Сопредседателя - г-жа Кристина Панек-Гондек из Польши и г-н Дессален Месфин из Эфиопии.
Candidates must not have committed infractions in navigation and their prior conduct must support the assumption of their ability to lead the crew and navigate safely Кандидаты не должны иметь нарушений в области безопасности плавания и их прошлое поведение должно свидетельствовать об их способности руководить экипажем и обеспечить безопасное плавание
Больше примеров...
Дирижировать (примеров 7)
He could conduct his symphony orchestra. Он мог им дирижировать симфоническим оркестром.
Maestro, can he conduct the New York Symphony? Маэстро, он готов дирижировать Нью-Йоркским симфоническим?
But can you conduct? Но можете ли вы дирижировать?
Anyone can conduct Sousa. Любой может дирижировать Суза.
The performance was scheduled such that Albert Coates, the conductor of the London Symphony, would conduct the rest of the programme and Elgar himself would conduct the concerto. Представление было запланировано таким образом, чтобы Альберт Коутс, дирижёр Лондонского симфонического оркестра, будет дирижировать остальной частью программы, а дирижировать концертом будет сам Элгар.
Больше примеров...
Проводятся (примеров 109)
Regional branches conduct consultations and training seminars for women entrepreneurs. В региональных отделениях проводятся консультации, обучающие семинары для женщин-предпринимательниц.
Even those that do conduct investigations have only a few per year. Даже в тех подразделениях, где расследования проводятся, это делается несколько раз в год.
However, the ethnic composition of the population is not clearly documented since the Republic of Korea does not conduct an ethnic census. В то же время подробных документов об этническом составе населения нет, поскольку этнические переписи населения в Республике Корее не проводятся.
The courses dealt with a range of subjects including international humanitarian law, human rights, codes of judicial conduct and the treatment of detainees. Проводятся занятия по целому ряду предметов, включая международное гуманитарное право, права человека, кодексы поведения судебных работников и обращение с задерживаемыми лицами.
The mahallyas conduct special meetings to discuss matters relating to the way families are raising their children. В махаллях проводятся специальные собрания, где обсуждается состояние воспитания в различных семьях.
Больше примеров...