Английский - русский
Перевод слова Conduct

Перевод conduct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поведение (примеров 2709)
The punishment of certain school boys whose impious conduct in church had occasioned complaint. Наказание некоторых школьников, чье нечестивое поведение в церкви вызвало жалобу.
Sudan's conduct in good faith on this matter has created conditions for the gradual normalization of its relations with neighbouring States and in the region as a whole. Добросовестное поведение Судана в этом вопросе создало условия для поступательной нормализации его отношений с соседними государствами и в регионе в целом.
Thus, according to the Court, conduct of the United Nations includes, apart from that of its principal and subsidiary organs, acts or omissions of its "agents". Таким образом, по мнению Суда, поведение Организации Объединенных Наций, помимо поведения его главных и вспомогательных органов, включает в себя действия или бездействия ее «агентов».
The conduct of a State organ is attributable to the State "irrespective of the level of administration or government at which the conduct occurs", which means that in practice there can be a variety of persons or officials who act as agents of the State. Поведение органов государства может приписываться государству, независимо «от уровня администрации или управления, на котором имеет место такое поведение», а это означает, что на практике в качестве агентов государства могут действовать различные субъекты или должностные лица.
Therefore, conduct "regarding the interpretation" of the treaty and conduct "in the application" of the treaty both imply that one or more States parties assume, or are attributed, a position regarding the interpretation of the treaty. Поэтому и поведение «относительно толкования» договора, и поведение «при применении» договора предполагает, что одно или несколько государств-участников занимают определенную позицию в отношении толкования договора или им приписывается эта позиция
Больше примеров...
Проведение (примеров 2190)
While there had been legal challenges, the fair conduct of the plebiscite had been upheld by every court that had considered it. Хотя были попытки оспорить его результаты в суде, честное проведение плебисцита было подтверждено каждым судом, который рассматривал этот вопрос.
The project's activities have included periodic meetings of district code of conduct monitoring committees, composed of representatives of political parties, civil society, security agencies and local authorities. Деятельность в рамках этого проекта включала проведение периодических совещаний районных комитетов по контролю за соблюдением кодекса поведения, в которые входят представители политических партий, гражданского общества, органов безопасности и местных органов власти.
(a) Endorse the proposed activities on natural gas statistics, specifically the development of detailed methodological guidance and the conduct of training activities; а) утвердить предлагаемые мероприятия по статистике природного газа, в частности, разработку подробного методологического руководства и проведение мероприятий по подготовке кадров;
Despite the successful conduct of the Council of Representatives elections in April 2014, which was a cause for tempered optimism, the political and security ramifications of the armed conflict are likely to continue to be felt in 2015. Несмотря на успешное проведение выборов в Совет представителей в апреле 2014 года, которые стали поводом для умеренного оптимизма, политические последствия вооруженного конфликта и его последствия в плане безопасности, вероятнее всего, будут по-прежнему ощущаться в 2015 году.
Conduct staggered recruitment of project team members (as per revised project plan) Проведение дифференцированного отбора членов проектной группы (в соответствии с пересмотренным проектным планом
Больше примеров...
Проводить (примеров 1457)
Utilizing this approach, initially a smaller group interested in advancing a particular topic would conduct groundwork and pilot implementation, with other member organizations joining in at later stages, depending on the evolving scope and potential impact of the subject. Используя этот подход, первоначально более мелкая группа, заинтересованная в развитии определенной темы, будет проводить подготовительную работу и экспериментальное осуществление, а другие организации-члены будут присоединяться на более поздних этапах в зависимости от изменения сферы охвата и потенциальной отдачи от этой темы .
For instance, in 2009, the Central government proposed, in the report on its work, to "conduct regular ob-gyn exams for rural women". Так, в 2009 году центральное правительство Китая в докладе о своей деятельности предложило "проводить регулярные акушерско-гинекологические обследования сельских женщин".
At the regional level, the United Nations regional commissions and agencies would conduct biennial reviews of the implementation of the Programme of Action in cooperation with subregional and regional development banks and intergovernmental organizations. На региональном уровне региональные комиссии и учреждения Организации Объединенных Наций будут проводить двухлетние обзоры выполнения Программы действий в сотрудничестве с субрегиональными и региональными банками и межправительственными организациями в области развития.
Under the 1 September 2005 decree of the Government of Georgia on Rules and Conditions of Issuing of Environmental Permits, an investor is obliged to disseminate information and conduct a public hearing prior to application to the administrative body for the permit for implementation of its activity. В соответствии с Постановлением правительства Грузии от 1 сентября 2005 года о правилах и условиях выдачи экологических разрешений инвестор обязан распространять информацию и проводить общественные слушания до подачи заявки в орган власти на получение разрешения на проведение своей деятельности.
(e) Conduct further research on the distributive and growth implications of strengthening social capital, and on strategies for working with civil society organizations. ё) проводить дальнейшие исследования, касающиеся последствий укрепления социального капитала для сферы распределения и роста, а также стратегий работы с организациями гражданского общества.
Больше примеров...
Провести (примеров 1071)
The first is to invest heavily in the parallel exercise that the bridge country's NSO must conduct. Первый заключается во вложении значительных средств в параллельное мероприятие, которое должно провести НСУ страны-мостика.
The Commission should therefore conduct an in-depth study of the potential exceptions to State immunity, particularly for serious international crimes, under criminal law. Поэтому Комиссии следовало бы провести углубленное исследование вопроса о возможных исключениях из государственного иммунитета в рамках уголовного права, в частности в связи с совершением серьезных международных преступлений.
I'll outline how I think we should conduct your case. Я расскажу, как я думаю нам стоит провести ваше дело.
conduct training sessions on violence, under educational programmes addressed to men and boys, and to women and girls, провести учебные семинары по проблеме насилия в рамках образовательных программ, предназначенных для мужчин и мальчиков, а также для женщин и девочек;
The Council would also request the Secretary-General to provide, upon request, advisory services and practical assistance to Member States and conduct regional workshops and training programmes, calling upon Member States to extend their full cooperation in performing such a task. Совет также просит Генерального секретаря в случае поступления соответствующей просьбы оказывать консультативные услуги и практическую помощь государствам-членам и провести региональные семинары и учебные программы и призывает государства-члены оказывать всестороннюю помощь в выполнении этой задачи.
Больше примеров...
Ведение (примеров 188)
Under the Danish Constitution the Danish Government has the power to enter into international obligations and is responsible for the conduct of foreign policy. В соответствии с Конституцией Дании полномочия брать на себя международные обязательства и ответственность за ведение иностранных дел возлагается на правительство Дании.
She adds: "When... legal obligations regulating the conduct of hostilities are violated, personal criminal responsibility may ensue, particularly for those in position of command and control". Она добавляет: "Когда... правовые обязательства, регулирующие ведение военных действий, нарушаются, может возникать индивидуальная уголовная ответственность, особенно лиц, осуществляющих командование и управление"287.
The conduct of this work requires that the entities possess specialized and technical knowledge, as well as knowledge resources on a wide range of country experiences on policy development and implementation. Ведение такой работы требует от учреждений наличия специальных и технических знаний, а также информационных ресурсов по широкому спектру опыта выработки и осуществления политики в странах.
The Council of Institutional Investors, speaking for all of its members, supports the belief that the responsible conduct of business and business relationships is consistent with the fiduciary responsibility of investors and protecting long-term investment interests. Совет институциональных инвесторов, выступая от имени всех своих членов, отстаивает ту точку зрения, что ответственное ведение дел и поддержание деловых связей совместимо с налоговой ответственностью инвесторов и защитой долгосрочных инвестиционных интересов.
Conduct analytical work and organize regional workshops to exchange national experiences and examine strategies on traditional knowledge-related issues. ведение аналитической работы и организацию практических семинаров по обмену национальным опытом и изучению стратегий в области использования традиционных знаний;
Больше примеров...
Осуществление (примеров 453)
As noted above with respect to the domestic context, joint administration has the potential to facilitate the conduct of insolvency proceedings by reducing costs and delays. Как отмечалось выше применительно к внутреннему контексту, совместное управление может облегчать осуществление производства по делу о несостоятельности за счет снижения издержек и экономии времени.
The adoption by either spouse of activities or conduct incompatible with the very nature of the marital bond. З. Осуществление со стороны любого из супругов действий или поведения, несовместимых с самой природой супружеской жизни.
Preparation and conduct of 6 military justice training programmes for 300 military police personnel at the national and provincial levels Разработка и осуществление 6 программ профессиональной подготовки по вопросам военной юстиции для 300 военных полицейских на национальном и провинциальном уровнях
The Chairman-Rapporteur proposed to prepare a paper on the identification and examination of the effects of the activities of transnational corporations on the enjoyment of human rights as well as on a draft mechanism for the implementation of the code of conduct to be prepared by Mr. Weissbrodt. Председатель-Докладчик предложил подготовить документ по установлению и изучению последствий деятельности транснациональных корпораций на осуществление прав человека, а также по проекту механизма по наблюдению за соблюдением положений кодекса поведения, который будет подготовлен г-ном Вайсбродтом.
Crucially, however, the human rights approach imposes conditions on the conduct of progressive realization - otherwise progressive realization can empty human rights of substance and turn them into mere rhetoric. Однако чрезвычайно важно, что правозащитный подход устанавливает условия проведения прогрессивного осуществления, так как в противном случае прогрессивное осуществление может выхолостить суть прав человека и превратить их поощрение в чистой воды словопрения.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 477)
The private business sector - national and transnational - should pursue its activities within the framework of a code of conduct conducive to respect of the right to adequate food, agreed upon jointly with the Government and civil society. Частный коммерческий сектор - национальный и транснациональный - должен осуществлять свою деятельность в рамках соответствующего кодекса поведения, который обеспечивал бы уважение права на достаточное питание, согласованное на совместной основе с правительством и гражданским обществом.
UNEP will conduct scientific assessments, provide policy and legislative advice and undertake pilot interventions with a focus on three priority areas: ЮНЕП будет проводить научные оценки, оказывать консультационную помощь по стратегическим вопросам и вопросам законодательства и осуществлять экспериментальные проекты с уделением основного внимания трем приоритетным областям:
The civilian police officers will conduct patrols and assessment meetings with civil society representatives, monitor operational activities of the local police, assess adherence to internationally acceptable standards and advise senior command-level and ministry-level staff on the long-term demilitarization of police. Сотрудники гражданской полиции будут осуществлять патрулирование и проводить обзорные совещания с участием представителей гражданского общества, следить за оперативной деятельностью местной полиции, оценивать соблюдение международно принятых стандартов и консультировать сотрудников высшего командного звена и министерского уровня в вопросах долгосрочной демилитаризации полиции.
The missions covered how country office should conduct current capability assessments, project 'health' checks and training, as well as how to engage in the provision of project, programme or portfolio management and business development support. В сферу деятельности этих миссий входил анализ того, как страновое отделение должно осуществлять текущую оценку потенциала, проводить диспансеризацию и профессиональную подготовку сотрудников, а также того, как осуществлять поддержку в области управления проектами, программами или портфелем проектов и обеспечивать расширение хозяйственной деятельности.
(a) Assistance to capacitate the national human rights institution to have a Secretariat in order to enable it to carry out its constitutional mandate to promote human rights awareness and conduct human rights training for disciplined forces and other state organs. а) содействие в укреплении потенциала секретариата национального учреждения по правам человека с тем, чтобы оно смогло осуществлять свой конституционный мандат по повышению осведомленности в области прав человека и проведению профессиональной подготовки сотрудников правоохранительных и других государственных органов;
Больше примеров...
Вести (примеров 283)
Can you conduct your business elsewhere? Ты можешь вести свои дела где-нибудь еще?
You'll conduct business with me today. И сегодня вам придётся вести дело со мной.
First published in 1530 it was addressed to the eleven-year-old Henry of Burgundy, son of Adolph, Prince of Veere, and gives instructions, in simple Latin, on how a boy should conduct himself in the company of adults. Впервые была издана на латыни в 1530 году для одиннадцатилетнего Анри Бургундского, сына Адольфа Бургундского, и содержала предписания, как мальчик должен вести себя в обществе взрослых.
(a) The Security Council should conduct its business in a public format open to all Member States of the United Nations; а) Совету Безопасности следует вести свою работу гласно, так чтобы она была открыта для всех государств - членов Организации Объединенных Наций;
And if you choose to be on this case, please conduct yourself... at arm's length and on the record. Если ты решила вести дело, держись от меня на расстоянии вытянутой руки.
Больше примеров...
Действия (примеров 895)
Despite the numerous dense documents adopted at major conferences, the expected concrete action has run aground on the selfish conduct of the richest. Несмотря на многочисленные объемные документы, принятые на важнейших конференциях, ожидаемые конкретные действия наталкиваются на эгоизм наиболее богатых.
As may be recalled, both parties accepted my predecessor's proposal to establish a code which would govern their conduct and behaviour and that of their supporters during the referendum campaign. Как известно, обе стороны согласились с предложением моего предшественника относительно кодекса, который регулировал бы действия и поведение этих сторон и их сторонников в ходе кампании по проведению референдума.
Urges effective investigation, prosecution and adjudication of trafficking, including its component acts and related conduct, whether committed by governments or by non-State actors; настоятельно призывает проводить эффективные расследования, уголовные преследования и судебные разбирательства по делам о торговле людьми, включая составляющие ее деяния и связанные с ней действия, которые совершают как правительства, так и негосударственные субъекты;
With respect to Hamas, it is worth recalling that non-State actors that exercise government-like functions and control over a territory are obliged to respect human rights norms when their conduct affects the human rights of the individuals under their control. Что касается ХАМАС, то стоит напомнить о том, что негосударственные субъекты, осуществляющие правительственные функции и контролирующие какую-либо территорию, также обязаны уважать правозащитные нормы, если их действия затрагивают права человека лиц, находящихся под их контролем.
(a) Joint conduct. а) совместные действия.
Больше примеров...
Деяние (примеров 183)
As the Commission indicates in its commentary to draft article 7, the central issue is whether "the conduct was performed by the body in an official capacity or not". Как указывает Комиссия в своем комментарии к статье 7, определяющим фактором является то, «было ли деяние совершено этим органом в официальном качестве или нет».
Countermeasures involve conduct taken in derogation from a subsisting treaty obligation but justified as a necessary and proportionate response to an internationally wrongful act of the State against which they are taken. Контрмеры сопутствуют поведению в нарушение остающихся в силе договорных обязательств, но являются оправданными в качестве необходимой и соразмерной реакции на международно-противоправное деяние государства, против которого они направлены.
When the Rome Statute includes such terms in this context, it is because they are needed to define the structure of the crime, so that in a hypothetical situation in which they were deleted, the conduct would cease to be within the Court's jurisdiction. Римский статут включает такие выражения в тех случаях, когда они настолько необходимы для определения состава преступления, что в случае их исключения деяние оказалось бы вне юрисдикции Суда.
Draft article 5, which contains the general rule on the attribution of conduct, provides in its first paragraph that the conduct or an organ or agent "in the performance of functions of that organ or agent shall be considered as an act of that organization". В первом пункте проекта статьи 5, в котором содержится общее правило о присвоении поведения, предусматривается, что поведение органа или агента «при выполнении функций такого органа или агента рассматривается как деяние этой организации».
The principle of dual criminality makes rendering mutual legal assistance subject to whether or not the conduct in respect of which a request is made constitutes a criminal offence under the laws of both the requesting and requested States. Принцип обоюдного признания соответствующих деяний преступлениями ставит оказание взаимной правовой помощи в зависимость от того, является ли деяние, в связи с которым поступила просьба, уголовно наказуемым согласно законодательству как запрашивающего, так и запрашиваемого государств.
Больше примеров...
Действий (примеров 1016)
Investigator must provide participation of a teacher or psychologist during conduct of investigation actions involving minors under 16 with signs of mental disabilities. В ходе следственных действий с участием несовершеннолетних в возрасте до 16 лет, имеющих признаки слабоумия, следователь обязан обеспечить участие педагога или психолога.
The acts - not to mention behaviour, attitudes and conduct - of a State in relation to custom may be excluded from the category of strictly unilateral acts, since their effects amount to a kind of tacit international agreement. Акты - не говоря о поведении, образе действий и поступках, - формулируемые государством в отношении обычая, можно исключить из актов сугубо одностороннего характера, считая, что они порождают последствия для своего рода молчаливых договорных отношений.
The General Assembly had taken significant steps to confirm the status of the two drafts as authoritative guidance on the conduct of all States in relation to prevention of transboundary harm and allocation of loss. Генеральная Ассамблея предприняла важные шаги, с тем чтобы подтвердить статус проектов статей и принципов как авторитетного руководства для действий всех государств, касающихся предотвращения трансграничного вреда и распределения убытков.
The panellist recalled paragraph 96 of the Durban Declaration and Programme of Action that invites States to promote and conduct studies and noted that studies on migration should be action-oriented so that progress in the area of migration was facilitated. Участник обсуждения напомнил о пункте 96 Дурбанской декларации и Программы действий, который призывает государства поощрять и проводить исследования, и отметил, что исследования в области миграции должны быть ориентированы на практические действия, чтобы содействовать прогрессу в области миграции.
The development of an action plan flowing from the Conference will help build confidence further and ensure the continuation of what has been an excellent safety record in this field. Australia welcomes the adoption of the Code of Conduct on the Safety and Security of Radioactive Sources. Разработка плана действий по результатам конференции поможет и далее укрепить доверие и обеспечить получение и в дальнейшем таких же прекрасных результатов работы, как те, которые были достигнуты в этой области.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 154)
The Commission as a deliberative organ can consider issues in a concrete and pragmatic manner, and conduct lengthy philosophical or conceptual analyses without being subject to constraints linked to negotiations. Комиссия как совещательный орган может рассматривать те или иные вопросы конкретно и прагматично и заниматься долгим философским и концептуальным анализом, не будучи связанной ограничениями, характерными для переговоров.
It may also transmit legal documents, issue letters rogatory, conduct investigations and seek out evidence. Она может также препровождать юридическую документацию, выдавать судебные поручения, проводить расследования и заниматься сбором доказательств.
There was no point raking over the Bureau's conduct. Нет смысла заниматься критикой действий Бюро.
Subsequently, the incumbents will also conduct preparations for the renovation of the General Assembly Building, followed by preparations for the relocation of staff from swing space back to the Secretariat complex in 2012; Впоследствии сотрудники на этих должностях будут также заниматься подготовкой к реконструкции здания Генеральной Ассамблеи, а затем и подготовкой к возвращению в 2012 году сотрудников из подменных помещений в комплекс Секретариата;
Consequently it will conduct capacity-building of members of diverse GAINS networks, in two important aspects: technical and networking/information and strategy building. После этого он будет заниматься укреплением потенциала различных организаций, входящих в Информационно-сетевую систему для повышения осведомленности по гендерным вопросам, по двум важным аспектам: техническая и сетевая информация и разработка стратегий.
Больше примеров...
Организовать (примеров 74)
The Committee must conduct a second visit to the Territory and hold an in-depth debate on the current state of the decolonization process. Комитет должен организовать второе посещение территории и провести углубленное обсуждение текущего состояния процесса деколонизации.
IFHR/OCDH call upon the Government to establish an independent electoral commission and conduct a special census in order to draw up a new polling register. МСЛПЧ/КЦПЧ рекомендовали правительству создать независимую избирательную комиссию и организовать специальную перепись для изменения списков электората31.
This should enable it to organize and conduct credible presidential and parliamentary elections in 2007, which will be a critical landmark in the process of peace consolidation. Это должно позволить ей организовать и провести в 2007 году вызывающие доверие президентские и парламентские выборы, что станет важнейшей вехой в процессе укрепления мира.
The collaboration arose out of the 5 May 1999 agreements that mandated the United Nations to organize and conduct a popular consultation on the future of East Timor. Основу этого сотрудничества составляли заключенные 5 мая 1999 года соглашения, согласно которым Организации Объединенных Наций предписывалось организовать и провести всенародный опрос по вопросу о будущем Восточного Тимора.
The High Commissioner recommends that there be an independent review of the investigations into the conduct of the police, including UNPOL, and also that lessons learned from these incidents be implemented in order to avoid their repetition. Верховный комиссар рекомендует организовать независимый обзор расследований, проводимых в отношении поведения сотрудников полиции, включая ЮНПОЛ, а также извлечь уроки из этих инцидентов во избежание их повторения в будущем.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 67)
The Subcommittee will conduct its first visit to Cambodia in December 2009. Подкомитет планирует осуществить свою первую поездку в Камбоджу в декабре 2009 года.
However, by the calculations of the National Elections Commission, the registration period could be extended by no more than five days in order to allow for the conduct of procedures concerning the publication of the results of the census and any challenges thereto. Однако, по расчетам Национальной избирательной комиссии, период регистрации может быть продлен лишь не более чем на пять дней, с тем чтобы можно было осуществить процедуры, связанные с публикацией результатов переписи, и рассмотреть любые соответствующие жалобы и заявления.
As such, the document will not describe the specific activities which UNEP will conduct in the area of water as those activities will be detailed in consecutive programmes of work in line with the strategic directions proposed in the present report. В силу этого в данном документе не будет говориться о конкретных мероприятиях, которые ЮНЕП предстоит осуществить в области водных ресурсов, поскольку эти мероприятия будут подробно изложены в последующих программах работы по тем стратегическим направлениям, которые предлагаются в настоящем документе.
UNICEF's Afghan female assistant programme officer for health, who is based in Islamabad, was able to travel and conduct training sessions inside Afghanistan, accompanied by her "mahram" and under somewhat difficult circumstances. Помощница координатора программы по вопросам здравоохранения, работающая в ЮНИСЕФ и афганка по происхождению, бюро которой находится в Исламабаде, сумела осуществить поездку в Афганистан и провести там подготовительные сессии в сопровождении своего "махрама" и при несколько сложных обстоятельствах.
This means that other States often have to take action against parties with little or no understanding of what wrongful conduct occurred, hampering any national investigative or enforcement actions they might wish to take. Это означает, что во многих случаях другие государства вынуждены принимать меры в отношении внесенных в Перечень сторон, располагая скудной информацией или вообще не располагая данными о характере имевшего место противоправного поведения, что препятствует любым национальным оперативно-следственным или правоприменительным мероприятиям, которые они могут пожелать осуществить.
Больше примеров...
Руководство (примеров 262)
After the tsunami, UNICEF had issued an updated emergency field handbook, which addressed the conduct of initial assessments. После цунами ЮНИСЕФ подготовил обновленное руководство, посвященное действиям в чрезвычайной ситуации на местах, в котором рассматриваются вопросы, касающиеся проведения первоначальных оценок.
If the directing State is only to be responsible for conduct which would have been wrongful for itself, it will be on notice that the conduct it is directing another State to perform is or may be wrongful. Если осуществляющее руководство государство будет нести ответственность лишь за поведение, которое является противоправным для него самого, то оно будет знать, что поведение другого государства, которым оно руководит, является или может быть противоправным.
Indeed, a mission team provides the head of mission with strategic guidance on conduct and discipline issues and an overview of the state of discipline in the mission, which has hitherto not been available to heads of mission. На деле группа миссии обеспечивает для главы миссии стратегическое руководство по вопросам поведения и дисциплины и проведения обзора состояния дисциплины в миссии, который до этого не был доступен для глав миссий.
The management agreed with the Board's recommendation that it conduct a review in 2013 of the funding of after-service health insurance and repatriation benefits. Руководство согласилось с рекомендацией Комиссии провести в 2013 году обзор стратегии финансирования обязательств по медицинскому страхованию после выхода в отставку и репатриации.
The leaders of the Azerbaijani Republic did not conduct a proper and timely assessment of the anti-Azerbaijani propaganda waged by Armenians taking advantage of the opportunities afforded to them by the Soviet regime. Руководство Азербайджанской Республики своевременно не дало нужной оценки проводимой армянами, с использованием возможностей советского режима, антиазербайджанской пропаганде, все более усиливающейся с середины 80-х годов.
Больше примеров...
Руководить (примеров 50)
We are confident that, with your well-known statesmanship and abilities, you will successfully conduct the work of this session. Мы уверены, что благодаря Вашему государственному опыту и незаурядным способностям Вы будете успешно руководить работой этой сессии.
Obviously, the Government of the Democratic Republic of the Congo is responsible for regulating business conduct in the country and, together with its international partners, will have to take the lead in the implementation of the proposed governance compact. Безусловно, правительство Демократической Республики Конго несет ответственность за регулирование деловой практики в стране и совместно с международными партнерами будет руководить осуществлением предлагаемого договора об управлении.
The Section would also conduct regular press briefings, produce press releases and periodic publications, including in Creole, produce and distribute pamphlets and leaflets, and support and guide the public information activities of the Mission's substantive offices. Секция будет также проводить регулярные брифинги для прессы, выпускать пресс-релизы и периодические издания, в том числе на креольском языке, готовить и распространять брошюры и листовки и обеспечивать поддержку и руководить деятельностью основных подразделений Миссии в области общественной информации.
The aviation safety officer would recommend standards for the prevention of aviation incidents and accidents, provide guidance for the implementation of aviation safety policies and procedures, conduct investigations of aviation incidents and accidents, analyse cases and maintain databases of aviation incidents, accidents and observed hazards. Сотрудник по безопасности полетов будет подготавливать рекомендации по нормативам предотвращения инцидентов и аварий на авиатранспорте, руководить осуществлением политики и процедур авиационной безопасности, проводить расследования инцидентов и аварий на авиатранспорте, анализировать конкретные аварии и вести базу данных об инцидентах, авариях и опасной эксплуатации авиатранспорта.
The proposed Executive Officer will manage administrative functions and coordination of various activities arising from the Chambers, except for the legal support for the conduct of trials. Предлагаемый старший административный сотрудник будет руководить осуществлением административных функций и обеспечивать координацию различных мероприятий, связанных с деятельностью камер, за исключением правового обеспечения судебных процессов.
Больше примеров...
Дирижировать (примеров 7)
On the festival concerts will conduct the orchestraes Didie Talpen (France) and Valentin Dony (Moldova). На концертах фестиваля будут дирижировать Дидье Талпэн (Франция) и Валентин Дони (Молдова).
But tonight, I will not conduct anymore. Но сегодня, я больше не буду дирижировать.
Maestro, can he conduct the New York Symphony? Маэстро, он готов дирижировать Нью-Йоркским симфоническим?
But can you conduct? Но можете ли вы дирижировать?
Anyone can conduct Sousa. Любой может дирижировать Суза.
Больше примеров...
Проводятся (примеров 109)
The complex includes a room which hosts temporary exhibitions, and conduct forums, meetings and conferences. Также в комплексе находится т.н. «свободный» зал, в котором размещаются временные экспозиции, а также проводятся форумы, встречи и конференции.
Educational materials are distributed through relevant government Ministries, in addition to the conduct of workshops, seminars and meetings. Учебные материалы распространяются через соответствующие правительственные министерства; кроме того, проводятся рабочие совещания, семинары и заседания.
The independent evaluation will have to carry out more detailed primary data collection in the programme countries that do not conduct country-led evaluations. В рамках независимой оценки придется проводить сбор более подробных первичных данных в тех программных странах, где не проводятся страновые оценки.
A permanent and independent electoral commission responsible for the conduct of elections would be an indispensable component of a neutral political environment in which parties, candidates and the public have maximum faith in the integrity of the electoral process. Постоянная и независимая избирательная комиссия, отвечающая за проведение выборов, могла бы стать необходимым компонентом нейтральной политической обстановки, в которой партии, кандидаты и общественность были бы полностью убеждены в том, что проводятся справедливые выборы.
(b) Conduct of unannounced inspections at the contingents' delivery points to ensure that rations are delivered according to contractual standards. Ь) проводятся контрольные проверки в пунктах доставки пайков контингентам в целях обеспечения того, чтобы доставленные пайки соответствовали предусмотренным в контрактах стандартам.
Больше примеров...