Английский - русский
Перевод слова Conduct

Перевод conduct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поведение (примеров 2709)
Thereafter Part Two of the draft articles speaks of the rights of "the" injured State, rather than the obligations of the State responsible for internationally wrongful conduct. Затем в Части второй проекта статей говорится о правах потерпевшего государства, а не об обязательствах государства, несущего ответственность за международно-противоправное поведение.
For example, article 8 attributes to a State the conduct of persons acting in fact on its behalf if: Например, в статье 8 государству присваивается поведение лиц, фактически действующих от его имени, если:
This statement does not imply that conduct which exceeds an international organization's function could never be attributed to that organization. Это заявление не подразумевает, что поведение, выходящее за рамки функции международной организации, никогда не может присваиваться этой организации.
Section 20 of the Act also prohibits the publishing or display of any sign, notice or advertising matter that promotes, expresses or depicts discrimination or prohibited conduct. Разделом 20 этого Закона также запрещается публикация или демонстрация любых знаков, уведомлений или рекламных материалов, посредством которых поощряется, выражается или демонстрируется дискриминация или запрещенное поведение.
The relations between an international organization and its member States or international organizations may allow the former organization to influence the conduct of members also in cases that are not envisaged in articles 16 to 18 on the responsibility of States for internationally wrongful acts. З) Отношения между международной организацией и ее государствами-членами или международными организациями-членами могут позволить первой организации влиять на поведение образующих ее членов также и в случаях, которые не предусмотрены в статьях 1618 статей об ответственности государств за международно-противоправные деяния.
Больше примеров...
Проведение (примеров 2190)
In this regard, the preparations for and conduct of the presidential and parliamentary elections scheduled for May 2007 are crucial. В этом плане чрезвычайно большое значение имеют подготовка к запланированным на май 2007 года президентским и парламентским выборам и их проведение.
The Special Rapporteur takes note of efforts made to document racially motivated crimes, especially the conduct of specialized studies and the assessment of existing programmes. Специальный докладчик принимает к сведению усилия по документированию имеющих расовые мотивы преступлений, в частности проведение специальных исследований и оценку существующих программ.
Mexico also stresses that the lack of any preliminary investigations or negligence in the conduct of such investigations by the government officials responsible pose serious obstacles to exercise of the right to the truth. Мексика также подчеркнула, что отказ от проведения предварительных расследований или небрежное их проведение представителями государства, которым это поручено, является серьезным препятствием на пути к реализации права на установление истины.
Supporting an international mechanism to track movements of health-care workers, nurses and doctors and conduct studies on migration trends to be able to assist Governments in developing targeted interventions to promote brain-drain "reversals" поддержку международного механизма по отслеживанию перемещений медицинских работников, медсестер и врачей и проведение исследований, посвященных тенденциям в миграции, которые обеспечили бы возможность для оказания правительствам содействия в разработке целенаправленных мер вмешательства в целях обращения вспять процесса «утечки умов»;
Conduct of 300 inter-agency field verification missions to return sites to verify and assess protection and humanitarian needs Проведение 300 межучрежденческих проверочных миссий на местах возвращения беженцев с целью удостовериться и оценить их потребности в защите и гуманитарные потребности
Больше примеров...
Проводить (примеров 1457)
(a) AFISM-CAR will conduct expansion operations to secure key areas; а) АФИСМ-ЦАР будет проводить операции по расширению района действия в целях обеспечения безопасности в ключевых районах;
It is intended that he conduct inspections until 16 January. Предполагается, что он будет проводить инспекции до 16 января.
During the reporting period, EUFOR and AFBiH continued further to develop and conduct combined training based on AFBiH requests to intensify training in specific military fields. В течение отчетного периода СЕС и Вооруженные силы Боснии и Герцеговины продолжали дополнительно разрабатывать и проводить совместные учебные мероприятия по просьбам Вооруженных сил для активизации подготовки в конкретных военных областях.
(b) Conduct prevention campaigns to counteract substance abuse and provide youth advisory services; Ь) проводить профилактические кампании с целью противодействия токсикомании и предоставлять молодежи консультативные услуги;
(b) Conduct studies on legal aspects of the relationship between environmental protection and poverty reduction, including environmental protection measures that have been effective in reducing poverty, and disseminate the results of these studies to Governments, intergovernmental organizations and civil society; Ь) проводить исследования правовых аспектов связи между защитой окружающей среды и сокращением масштабов бедности, включая меры по защите окружающей среды, которые продемонстрировали свою эффективность в области сокращения масштабов бедности, и представлять результаты этих исследований правительствам, межправительственным организациям и гражданскому обществу;
Больше примеров...
Провести (примеров 1071)
UNMISS should conduct a mission-wide inspection of medical facilities and ensure that clinics and hospitals meet the required standards, especially with regard to medical equipment. МООНЮС следует провести проверку медицинских учреждения в рамках всей миссии и обеспечить соответствие клиник и больниц требуемым стандартам, особенно в том, что касается медицинского оборудования.
By way of the Order, the Supervisor enabled the Commission to properly prepare and conduct the elections in full composition. Этим постановлением Уполномоченный дал возможность Комиссии в полном составе должным образом подготовить и провести выборы.
Other countries insist on the presence of an experienced person to help conduct the hearing in the most appropriate manner (Czech Republic Code of Criminal Procedure, sect. 102). Другие страны настаивают на присутствии обладающего жизненным опытом лица, которое может помочь провести слушания в наиболее подходящей манере (статья 102 Уголовно-процессуального кодекса Чешской Республики).
(b) Conduct an assessment of any remaining gender-based inequalities in the Minimum Wage Order and other relevant legislation and policy in order to close the gender wage gap; Ь) провести анализ любых сохраняющихся аспектов гендерного неравенства в Указе о минимальной заработанной плате и в других соответствующих законах и мерах политики, чтобы устранить разрыв в оплате труда;
95.8. Conduct a thorough inventory of laws and regulations to bring to light those that are not in accordance with the right to equality and/or CRPD (United Kingdom); 95.8 провести тщательную инвентаризацию законов и подзаконных актов для выявления тех из них, которые не согласуются с правом на равенство и/или КПИ (Соединенное Королевство);
Больше примеров...
Ведение (примеров 188)
The action contravened the Rules of Procedure governing the conduct of business by the Assembly. Это действие противоречит Правилам процедуры, регулирующим ведение дел Ассамблеей.
In this regard, the United States considers the space systems of all nations to have the rights of passage through, and conduct of operations in, space without interference. В этом отношении Соединенные Штаты считают, что космические системы всех стран имеют права на проход через космос и на ведение операций в космосе без помех.
Saleh's dilemma is that Western aid may now come with increased interference in Yemen's internal affairs at a time when he wants the world to turn a blind eye to his conduct of the country's civil wars. Дилемма Салеха заключается в том, что сейчас помощь Запада может сопровождаться большим вмешательством во внутренние дела Йемена, в то время как он хочет, чтобы мир закрыл глаза на ведение им гражданских войн.
Indeed, the conduct of hostilities, by creating a state of exception, and thus by disrupting the process of improving the well-being of the local population, has been a permanent impediment to the respect of human rights. Более того, ведение боевых действий, создавая особое положение и тем самым блокируя процесс улучшения условий жизни местного населения, служит постоянным препятствием в деле обеспечения уважения прав человека.
The Section would be responsible for local and international procurement of goods and services for the Mission, coordination of procurement activities Mission-wide, development of procurement sources and maintenance of a roster of vendors and conduct of market surveys. Секция будет отвечать за закупку товаров и услуг для Миссии на международном и местном рынках, координацию закупочной деятельности в масштабах всей Миссии, поиск источников закупок, ведение списка поставщиков и анализ рыночной конъюнктуры.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 453)
Public involvement in the examination of all complaints relating to serious breaches of the law and the use of torture, i.e. the conduct of what are known as independent investigations. Вовлечение общественности при рассмотрении каждого заявления о грубых нарушениях законности и применении пыток, т.е. осуществление так называемых «независимых расследований».
The main principle is that execution of detention measure may not hurt personality and dignity of the accused and that only restrictions necessary for preventing escape or a deal that may harm successful conduct of the proceedings may be applied. Основной принцип состоит в том, что осуществление меры содержания под стражей не должно наносить ущерб личности и достоинству обвиняемого и что применяться должны только те ограничения, которые необходимы для предупреждения побега или событий, способных помешать успешному ходу судебного разбирательства.
The Committee further recommends that the State party introduce budget tracking from a child-rights perspective and regularly conduct child-rights impact assessment to evaluate whether the allocation of budget is sufficient and adequate for the development of policies and the implementation of legislation. Комитет далее рекомендует государству-участнику предусмотреть систему контроля за использованием бюджетных средств с учетом соблюдения интересов ребенка и регулярно проводить оценку их воздействия на осуществление прав ребенка для определения того, являются ли бюджетные ассигнования достаточными и адекватными для разработки политики и осуществления законодательства.
Conduct of such a study has been scheduled for 2001, with the support of the World Bank and ILO. Осуществление подобного исследования намечено на 2001 год, при поддержке ВБ и МОТ.
A. Implementation of the Djibouti Code of Conduct А. Осуществление положений Джибутийского кодекса поведения
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 477)
National human rights institutions mandated to monitor the conduct of State agents often have no powers at all to implement their decisions or recommendations. Национальные учреждения по правам человека, призванные осуществлять контроль за поведением представителей государства, зачастую не имеют никаких полномочий, чтобы выполнить свои решения и рекомендации.
A State may engage in conduct and perform a series of acts of various kinds which define its participation in the international sphere. Государство может прибегать к определенным действиям и осуществлять ряд актов различного характера, которые определяют его участие в международной жизни.
Assignment of specialized detectives to carry out judicial police functions and conduct ongoing checks of passengers and occasional checks in the international and domestic lounges; специальную подготовку детективов, которые выполняют функции судебной полиции и которым поручено осуществлять постоянную проверку пассажиров как в международных, так и в национальных терминалах аэропортов;
In the exploration and use of outer space, States shall be guided by the principle of cooperation and mutual assistance and shall conduct all their activities in outer space with due regard for the corresponding interests of other States. При исследовании и использовании космического пространства государства должны руководствоваться принципом сотрудничества и взаимной помощи и должны осуществлять всю свою деятельность в космическом пространстве с должным учетом соответствующих интересов других государств.
(a) UNCTAD should conduct activities under its three pillars in support of new mechanisms and tools to enhance the level and pace of South - South cooperation, North - South and triangular cooperation. а) в рамках трех основных областей своей компетенции ЮНКТАД должна осуществлять деятельность, направленную на оказание поддержки новым механизмам и инструментам, призванным способствовать повышению уровня сотрудничества по линии Юг-Юг и Север-Юг, а также трехстороннего сотрудничества и приданию ему большей динамики.
Больше примеров...
Вести (примеров 283)
They also indicated that, since the media were ready to report and even exaggerate the slightest incident, the forces of law and order needed to avoid any questionable situation and ensure that their conduct was blameless. Они также отметили, что, поскольку средства массовой информации всегда готовы отразить и даже преувеличить малейший инцидент, органы правопорядка должны избегать любых двусмысленных ситуаций и, следовательно, вести себя безупречно.
Since the previous report to the United Nations Security Council, Serbian agencies continued to actively conduct search operations aimed at the fugitives and their support networks. С момента представления предыдущего доклада Совета Безопасности Организации Объединенных Наций сербские власти продолжали вести активные операции по поиску скрывающихся от правосудия и обнаружению их структур поддержки.
The Conciliation Commission may conduct the conciliation proceedings in such a manner as it considers appropriate, taking into account the circumstances of the case, the wishes the parties may express, including any request for a speedy settlement of the dispute. Согласительная комиссия может вести разбирательство так, как она считает необходимым, с учетом обстоятельств дела, возможных пожеланий сторон, а также любых просьб, содействующих скорому разрешению спора.
Conduct exchanges and dialogue with academia and civil society in order to enrich the discussions of CBMs. вести обмен мнениями и диалог с академическими кругами и гражданским обществом с целью обогащения обсуждений по вопросу о мерах укрепления доверия.
The Submissive shall always conduct herself in a respectful manner to the Dominant, - and she'll address him only as Sir, Mr. По отношению к Доминанту Сабмиссив обязуется вести себя почтительно и обращаться к нему только "сэр", "мистер Грэй"...
Больше примеров...
Действия (примеров 895)
Also prohibited is conduct by the employer which discriminates not directly but in its consequences. Также запрещены действия работодателя, которые являются дискриминационными не в прямом смысле, а по своим последствиям.
These irresponsible and provocative actions of RPA are consistent with the previous conduct of RPA in Kisangani in August 1999 and May 2000. Эти безответственные и провокационные действия ПАР соответствуют предшествующим актам ПАР в Кисангани в августе 1999 года и мае 2000 года.
The specificity lies in the fact that the expelling State, without adopting a formal expulsion decision, engages in conduct intended to produce and actually producing the same result, namely the forcible departure of an alien from its territory. Оно заключается в том, что высылающее государство, не приняв официального решения о высылке, предпринимает действия, призванные произвести и на деле производящие тот же результат, а именно вынужденный выезд иностранца с его территории.
Complaints against the conduct of prison officers concerning persons detained in the Guernsey Prison are subject to established procedures, whereby complaints may be submitted to the Prison Governor, any member of the Committee for Home Affairs or any member of the Panel of Prison Visitors. Жалобы на действия тюремного персонала, касающиеся лиц, помещенных в тюрьму Гернси, рассматриваются в установленном порядке, согласно которому жалобы могут представляться начальнику тюрьмы, любому члену Комитета по внутренним делам или любому сотруднику инспекции условий содержания в тюрьме.
The PPCA as earlier stated has been set up to investigate allegations of unprofessional conduct by police officers including allegations of torture. Как сообщалось выше, была учреждена Комиссия по рассмотрению жалоб граждан на действия полиции для расследования заявлений о нарушении профессиональной этики полицейскими, в том числе заявлений о применении пыток.
Больше примеров...
Деяние (примеров 183)
The Criminal Code prescribes deprivation of liberty as the punishment for such conduct. Уголовным кодексом за указанное деяние определено наказание в виде лишения свободы.
In principle, while the conduct as defined in the law of the State establishing jurisdiction should also constitute a crime under the laws of the host State, many offences are considered international offences. В принципе, если деяние, определяемое в законодательстве государства, устанавливающего юрисдикцию, считается преступлением и по законам государства пребывания, многие преступления считаются имеющими международный характер.
It was noted that assurances of non-repetition were closely and logically related to the obligation to cease the wrongful act and could, in some contexts, offer tangible proof that the State having committed an internationally wrongful act recognized its unlawful conduct. Было отмечено, что гарантии неповторения тесно и логически связаны с обязательством прекращения противоправного деяния и могут в определенном контексте служить ощутимым доказательством того, что государство, совершившее международно-противоправное деяние, признает свое противоправное поведение.
With the aim to assist the national authorities to fully benefit from their commendable initiative to criminalize this conduct, the reviewing experts also noted the significance of ensuring in future further clarity and consistency in applying article 3682 CC. С целью оказания содействия национальным компетентным органам в использовании всех преимуществ, вытекающих из их достойной одобрения инициативы квалифицировать данное деяние как уголовно наказуемое, эксперты группы по обзору отметили также важность обеспечения в будущем последующего уточнения и последовательного применения статьи 368-2 УК.
It is as well to distinguish between the actual commission of a wrongful act and the conduct prior to that act which is of a preparatory character and which "does not qualify as a wrongful act", p. 57, para. Необходимо также проводить различие между фактическим совершением противоправного деяния и таким поведением до совершения этого деяния, которое имеет характер подготовки и «не квалифицируется как противоправное деяние».
Больше примеров...
Действий (примеров 1016)
An investigation was instigated into the conduct of the prosecutor, including his apparently deliberate failure to examine a key witness on important issues. Было возбуждено расследование по поводу действий прокурора, в том числе в связи с его явным сознательным нежеланием изучить ключевые свидетельские показания по важным вопросам.
This limitation to the conduct of hostilities is particularly applicable to the widespread use of defoliants and other herbicides, as well as to the targeting of facilities which could release a significant volume of toxins capable of severely affecting a large area for a long period. Это ограничение по ведению военных действий, в частности, относится к широкомасштабному применению дефолиантов и других гербицидов, а также выбору в качестве целей объектов, удар по которым может привести к выбросу значительных объемов токсинов, способных нанести серьезный ущерб обширной территории в течение продолжительного периода времени.
Like other weapons used in armed conflict, however, their use is regulated by the general rules of IHL that govern the conduct of hostilities. Однако, как и в случае других видов оружия, используемых в вооруженном конфликте, их применение регламентируется общими нормами МГП, регулирующими ведение военных действий.
The United Nations Programme of Action, the Document on Small Arms and Light Weapons adopted in 2000 by the Organization for Security and Cooperation in Europe and the European Union Code of Conduct on Arms Exports are thus the most relevant standards in our region. Программа действий Организации Объединенных Наций, документ по проблеме стрелкового оружия и легких вооружениях, принятый в 2000 году Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе, и Кодекс поведения Европейского союза являются, таким образом, наиболее актуальными стандартами для нашего региона.
The general provisions of the decree state that any alien whose conduct poses a threat to law and order or the security of the State will be prosecuted in the courts. В общем разделе документа предусматривается возможность привлечения к судебной ответственности любого иностранца за совершение действий, нарушающих общественный порядок или подрывающих безопасность государства.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 154)
This will allow people to reach the areas initially and also conduct business essential to life support such as: Это позволит людям первоначально перебраться в эти районы и, кроме того, заниматься деятельностью, необходимой для поддержания их существования, например:
If civilians are already present in a target area, they will predictably need to gather food and water, travel, seek medical care and conduct other daily activities which put them at risk from unexploded submunitions. Если в районе нанесения удара уже есть гражданские лица, то, естественно, им необходимо будет добывать пищу и воду, передвигаться, искать медицинской помощи и заниматься другими повседневными делами, и в этой связи неразорвавшиеся подзаряды создают для них угрозу.
The civil affairs office would conduct these activities by reaching out to the population in the 173 communes of the country and participating in town meetings - a forum in which the local population discuss issues of common concern with the authorities and others. Отделение по гражданским вопросам будет заниматься этим, ведя работу с населением в 173 коммунах страны и участвуя в общих собраниях - форумах, на которых местное население обсуждает вопросы, представляющие взаимный интерес, с властями и другими сторонами.
The services of a Forensic Examiner are required in each regional hub for the conduct of forensic and scientific examination of evidence and related duties and activities, including the collection, research and analysis of such evidence. Для каждого регионального центра требуется одна должность судебного эксперта, сотрудник на которой будет заниматься проведением судебно-медицинских экспертиз и формированием доказательной базы с применением научных методов, включая сбор, исследование и анализ доказательств.
With the establishment of Conduct and Discipline Teams at Headquarters and in missions, programme managers are further provided with policy guidance and technical advice in addressing cases of misconduct. Благодаря созданию в Центральных учреждениях и в миссиях групп по вопросам поведения и дисциплины руководители программ получают дополнительные руководящие указания и технические рекомендации относительно того, как заниматься делами, связанными с нарушением норм поведения.
Больше примеров...
Организовать (примеров 74)
(a) Identify specific IPSAS requirements that are more applicable in the preparation of financial statements and conduct training for staff in the Finance Department and other departments to enhance compliance with IPSAS requirements; а) определить конкретные требования МСУГС, которые в большей степени относятся к подготовке финансовых ведомостей, и организовать подготовку сотрудников Финансового департамента и других департаментов для обеспечения более эффективного соблюдения требований МСУГС;
The treaty body must seek the cooperation of the State party at all stages if it decides to proceed; (e) Country visit - Where warranted, the treaty body may conduct a visit to the territory concerned. В случае принятия решения о начале процедуры расследования договорный орган обязан заручиться сотрудничеством государства-участника на всех этапах его проведения; е) посещение страны - в тех случаях, когда это оправдано, договорный орган может организовать посещение территории государства-участника.
The Committee also recommends that the State party conduct awareness-campaigns about its legislation against child labour, in particular in rural areas where children are employed in the agriculture sector. Комитет также рекомендует государству-участнику организовать информационные кампании по вопросам законодательства, запрещающего детский труд, особенно в сельских районах, где дети работают в сельском хозяйстве.
In this connection, the Special Representative has proposed the organization of an observatory, which may be affiliated with an independent research institution, to monitor and report systematically on the conduct and adherence of parties to armed conflict with relevant commitments. В этой связи Специальный представитель предложил организовать обсерваторию, которая могла бы быть ассоциирована с независимым исследовательским институтом в целях систематического контроля и отчетности о деятельности сторон вооруженных конфликтов и выполнении ими соответствующих обязательств.
These reports demonstrate that there is an urgent need for the law enforcement authorities to receive training on the Standard Minimum Rules on the Treatment of Prisoners and the Code of Conduct for Law Enforcement Officials. Эти сообщения свидетельствуют о том, что срочно необходимо организовать подготовку сотрудников правоохранительных органов по вопросам Минимальных стандартных правил обращения с заключенными и Кодекса поведения должностных лиц по поддержанию правопорядка.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 67)
We have consistently supported the efforts to keep pace with the times and conduct appropriate and necessary reform of the Security Council. Мы последовательно выступаем в поддержку усилий, направленных на то, чтобы идти в ногу со временем и осуществить необходимую реформу Совета Безопасности.
This may be done by consulting indigenous peoples as to what process should be used or by developing a code of conduct. Это можно осуществить путем проведения консультаций с коренными народами относительно того, какой процесс следует использовать, или путем разработки кодекса поведения.
Indeed, the United States has charged several persons for conspiring to engage in or engaging in such conduct, even where the ultimate goal is violence abroad. Соединенные Штаты уже предъявили обвинения ряду лиц в связи со сговором осуществить или в связи с осуществлением такого поведения, даже когда конечной целью являлось применение насилия за рубежом.
In July 2005, an Ordinance granted the Social Welfare Council powers to issue directives to and supervise the activities of social organizations, and to frame and implement a Code of Conduct, enforced by Government suspension or dissolution of organizations that do not observe the Code. В июле 2005 года вышел Указ, наделяющий Совет по вопросам социального обеспечения полномочиями издавать инструкции и контролировать деятельность общественных организаций, а также разработать и осуществить кодекс поведения общественных организаций, подкрепляемый правом правительства приостанавливать деятельность тех организаций, которые не соблюдают этот Кодекс, или распускать их.
ESCAP will promote and conduct in future years, when resources become available, a regional research project on the utilization of the Advanced Earth Observing Satellite-II and the Advanced Land Observing Satellite data for applications related to Earth's environment. В ближайшие годы ЭСКАТО планирует организовать и, когда будут получены необходимые ресурсы, осуществить региональный проект исследований по использованию данных, получаемых с усовершенствованного спутника наблюдения Зем-ли-II и усовершенствованного спутника наблюдения суши, для практических целей, связанных с мониторингом земной среды.
Больше примеров...
Руководство (примеров 262)
The secretariat shall develop a set of guidelines for governmental experts and the secretariat in the conduct of country reviews (hereinafter "the Guidelines") in consultation with the States parties. Секретариат разрабатывает руководство по проведению страновых обзоров для правительственных экспертов и секретариата (далее - "Руководство") в консультации с государствами-участниками.
Mr. President, we wish to express to you our appreciation for your leadership in the conduct of the work of this session as well as for your commitment to steering our deliberations towards the actualization of the decisions of world leaders as reflected in the outcome document. Г-н Председатель, мы хотели бы выразить Вам нашу признательность за руководство работой этой сессии, а также за Вашу приверженность руководству нашими обсуждениями по выполнению решений мировых лидеров, нашедших отражение в Итоговом документе.
The Working Group heard the suggestion that the words "unless addressed in other law" should be added in the beginning of the article or that the Guide should cross-refer to other law where codes of conduct might be located. Рабочая группа заслушала предложения о включении в начале данной статьи формулировки "если данный вопрос не регулируется иным законодательством" или включении в Руководство перекрестной ссылки на иное законодательство, в котором могут содержаться кодексы поведения.
The Global Organization of Parliamentarians against Corruption (GOPAC), in collaboration with the Westminster Foundation for Democracy (WFD), developed a "Handbook on Parliamentary Ethics and Conduct a Guide for Parliamentarians". Глобальная организация парламентариев по борьбе с коррупцией (ГОПБК) в сотрудничестве с Вестминстерским фондом в поддержку демократии (ВФД) разработала "Справочник по парламентской этике и поведению - Руководство для парламентариев".
Instead, the Guidelines outsource many of these elements to the governing body of the International Code of Conduct for Private Security Providers (ICoC), the ICoC Association. Вместо этого по многим из этих элементов Руководство отсылает к Ассоциации Международного кодекса поведения частных охранных компаний.
Больше примеров...
Руководить (примеров 50)
We are confident that you will conduct the deliberations of this session with great efficiency because of your unique skills and capabilities. Мы убеждены в том, что Вы будете руководить работой на этой сессии очень эффективно с учетом Ваших уникальных способностей и умения.
We are sure you will conduct our work with great efficiency, and we offer you our support in fulfilling your important task. Мы уверены в том, что Вы будете эффективно руководить нашей работой, и предлагаем Вам нашу поддержку в выполнении Вашей важной задачи.
In so doing, it agreed that Mr. Benjelloun-Touimi (Morocco), Vice-President of the Board, would conduct the informal and formal work of the review and report the outcome to the executive session of the Board on 10 July 1998. В этой связи он постановил, что заместитель Председателя Совета г-н Бенджеллун-Туими (Марокко) будет руководить неофициальной и официальной работой в рамках обзора и представит доклад о его итогах исполнительной сессии Совета 10 июля 1998 года.
The incumbent would guide the conduct of the feasibility and hydrogeological surveys and subsequently design and plan the well drillings in such a manner that the host county's natural resources would not be at risk of depletion. Сотрудник на этой должности будет руководить проведением технико-экономических обоснований и гидрогеологических обследований и в конечном счете разрабатывать планы бурения скважин таким образом, чтобы не подвергать природные ресурсы принимающей страны риску истощения.
During the 2013/14 budget period, UNMIL and the United Nations country team will conduct an analysis of the comparative advantages of UNMIL and the country team in guiding future planning on civilian transition. В бюджетный период 2013/14 года МООНЛ и страновая группа Организации Объединенных Наций проведут анализ сравнительных преимуществ МООНЛ и страновой группы в отношении их способности руководить работой по дальнейшему планированию процесса передачи функций гражданским властям.
Больше примеров...
Дирижировать (примеров 7)
On the festival concerts will conduct the orchestraes Didie Talpen (France) and Valentin Dony (Moldova). На концертах фестиваля будут дирижировать Дидье Талпэн (Франция) и Валентин Дони (Молдова).
But tonight, I will not conduct anymore. Но сегодня, я больше не буду дирижировать.
But can you conduct? Но можете ли вы дирижировать?
Anyone can conduct Sousa. Любой может дирижировать Суза.
The performance was scheduled such that Albert Coates, the conductor of the London Symphony, would conduct the rest of the programme and Elgar himself would conduct the concerto. Представление было запланировано таким образом, чтобы Альберт Коутс, дирижёр Лондонского симфонического оркестра, будет дирижировать остальной частью программы, а дирижировать концертом будет сам Элгар.
Больше примеров...
Проводятся (примеров 109)
Some regions conduct joint air border operations in which officers from different countries work at the same airport and transmit new information to their respective countries. В некоторых регионах проводятся совместные пограничные операции, в рамках которых сотрудники из разных стран работают в одном и том же аэропорте и передают новую информацию своим соответствующим странам.
Furthermore, there are approximately 200 specialized laboratories which conduct radioimmune assays. Кроме того, существует примерно 200 специализированных лабораторий, в которых проводятся радиоиммунологические анализы.
City or region and higher-level procurators conduct seminars on training methods. Учебно-методические семинары проводятся прокурорами городов (районов) и вышестоящими прокурорами.
The objective of the conduct of domestic inquiries is to consider whether to impose disciplinary action and to identify suitable action for future prevention of such incidents. Внутренние расследования проводятся для установления необходимости принятия дисциплинарных мер и определения тех действий, которые надлежит предпринять для предотвращения подобных случаев в будущем.
Annual workshops for the chiefs of the Conduct and Discipline Units are also held to share challenges and best practices and improve practices in field missions and Headquarters. Кроме того, для начальников групп по вопросам поведения и дисциплины проводятся ежегодные практикумы, посвященные обмену мнениями относительно имеющихся проблем и передовых наработок, а также оптимизации методов, практикуемых в полевых миссиях и Центральных учреждениях.
Больше примеров...