Английский - русский
Перевод слова Conduct

Перевод conduct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поведение (примеров 2709)
In some cases, the required conduct is clearly spelled out. В некоторых случаях требуемое поведение четко описывается.
She claims that any intentional conduct amounting to violence against women must be specifically criminalized, irrespective of the nature of the relationship between the victim and the perpetrator. Она утверждает, что любое преднамеренное поведение, приводящее к насилию в отношении женщин, должно быть конкретно криминализировано, независимо от характера отношений между пострадавшей и виновником насилия.
In addition, the violence perpetrated against foreigners sometimes seems to be accompanied by conduct on the part of certain elements in the German law enforcement agencies which is motivated by feelings of xenophobia. Более того, как представляется, поведение некоторых сотрудников немецких правоохранительных органов, движимых чувством ксенофобии, иногда служило побудительным мотивом к проявлению насилия в отношении иностранцев.
Since the Cabinet had no authority over the Centre, it meant that the governing body was free to comment on or criticize the policy or action of the Government or the conduct of its officials. Поскольку кабинет не располагает властью над Центром, это означает, что совет управляющих может комментировать или критиковать политику правительства или поведение его должностных лиц.
Such conduct includes attacks on the civilian population or civilian objects in the knowledge that such attacks will cause excessive loss of life and injury, when committed wilfully and causing death or serious injury to body and health. Такое поведение включает нападение на гражданское население или гражданские объекты при понимании того, что такие нападения вызовут чрезмерные потери жизни и ущерб в случае их преднамеренного совершения и причинят смерть или серьезные повреждения здоровью людей.
Больше примеров...
Проведение (примеров 2190)
Promote UNEP programme delivery through information and outreach activities, as well as conduct an ongoing dialogue with major group representatives associated with the United Nations. Содействие выполнению ЮНЕП своей программы путем осуществления информационных и пропагандистских мероприятий, а также проведение постоянного диалога с представителями основных групп, связанных с Организацией Объединенных Наций.
We commend the Bosnian people and the international community, in particular the Organization for Security and Cooperation in Europe, for the successful conduct of the elections. Мы воздаем должное боснийскому народу и международному сообществу, в частности Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, за успешное проведение выборов.
The Joint Electoral Management Body will take the lead role in deciding, based on technical criteria, when elections will take place, and it will be responsible for the preparation, conduct and oversight of those elections. Объединенный орган по управлению избирательным процессом будет играть руководящую роль в принятии на основании технических критериев решений о том, когда состоятся выборы, и будет отвечать за подготовку, проведение и наблюдение за проведением этих выборов.
That did not mean that one unit in Headquarters should conduct the whole audit, but supervision from Headquarters was recommended in order to ensure the quality of risk assessments and audits. Это не означает, что всей ревизией должно заниматься только одно центральное подразделение, однако рекомендуется обеспечить контроль со стороны центра, с тем чтобы обеспечить качественное проведение оценок рисков и ревизий.
Provision of effective legal advice to the Conduct and Discipline Unit at Headquarters and in missions and other DFS and mission-based personnel about the handling of allegations of misconduct, including the conduct of investigations Предоставление эффективных юридических консультаций сотрудникам Группы по вопросам поведения и дисциплины в Центральных учреждениях и в миссиях и другим сотрудникам ДПП и персоналу, базирующемуся в миссиях, по порядку рассмотрения заявлений о служебных проступках, включая проведение расследований
Больше примеров...
Проводить (примеров 1457)
The Commissioner could not conduct an investigation on her own motion until early in 2000 when the law was amended and such investigation may now be carried out. Уполномоченная не могла проводить расследования по своей собственной инициативе до 2000 года, когда в закон были внесены поправки, и в настоящее время проведение таких расследований является возможным.
The Office will conduct the same review process in the future for peacekeeping budgets, recognizing that individual heads of missions retain full control, responsibility and accountability for field resources. Управление будет проводить аналогичные анализы в будущем для бюджетов операций по поддержанию мира, хотя руководители отдельных миссий сохранят полный контроль, ответственность и подотчетность в отношении ресурсов для деятельности на местах.
In general, the Trial Chamber has been willing to hold extra hearings to avoid inconvenience to witnesses and to keep the trial running on schedule. This has greatly facilitated the efficient conduct of the trial. В целом Судебная камера готова проводить дополнительные слушания во избежание создания неудобств для свидетелей и соблюдения графика разбирательства, что значительно облегчает эффективное проведение процесса.
Conduct critical evaluation studies of dropout rates for girls. Проводить ключевые исследования по оценке процента отсева девочек.
In 2004, all UNHCR managers were instructed to convene refresher sessions on the UNHCR Code of Conduct and to engage the active participation of all staff serving in field offices and at Headquarters. В 2004 году все руководители УВКБ получили указание проводить повторительные учебно-ознакомительные занятия, посвященные Кодексу поведения УВКБ, и обеспечивать активное участие в них всего персонала, работающего в отделениях на местах и в штаб-квартире.
Больше примеров...
Провести (примеров 1071)
A review panel must conduct the appeal hearing, and within seven days, issue a written decision to the teacher. Группа по обзору должна провести слушания по апелляции и в течение семи дней предоставить этому преподавателю письменное решение.
Fifthly, the Conference on Disarmament in Geneva should reach agreement on its programme of work as soon as possible and conduct substantive work on nuclear disarmament, security assurances for non-nuclear-weapon States, a fissile material cut-off treaty and the prevention of an arms race in outer space. В-пятых, Конференции по разоружению в Женеве следует достичь договоренности и относительно своей программы работы как можно раньше и провести существенную работу по вопросам, касающимся ядерного разоружения, гарантий безопасности для неядерных государств, договора о прекращении производства расщепляющихся материалов и предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве.
(a) Conduct a comprehensive study on the magnitude of the problem in the State party, including by ensuring the collection and the use of adequately disaggregated and comprehensive data; а) провести всеобъемлющее исследование масштабов данной проблемы в государстве-участнике, обеспечив, в частности, сбор и использование дезагрегированных адекватным образом всеобъемлющих данных;
(c) Conduct awareness-raising activities on domestic violence for law enforcement officials such as police officers, prosecutors and judges, as well as for social workers, teachers and the general public. с) провести мероприятия по повышению информированности о насилии в семье для сотрудников правоохранительных органов, таких как сотрудники полиции и работники прокуроры и суда, а также для социальных работников, учителей и общественности в целом.
Just call us at +7 (495) 775-75-75 and our highly trained bilingual CitiPhone Bankers will help you conduct all your banking transactions from the comfort of your home or office - in Russian and English. Квалифицированный специалист отдела «CitiPhone» ответит на Ваш звонок и поможет получить информацию о состоянии Ваших счетов, осуществить денежный перевод, оплатить коммунальные услуги и провести другие банковские операции по телефону.
Больше примеров...
Ведение (примеров 188)
Rákóczi and the Senate were assigned joint responsibility for the conduct of foreign affairs, including peace talks. Ракоци и Сенат взяли на себя ответственность за ведение иностранных дел, в том числе за мирные переговоры.
Strict adherence by all parties to the relevant provisions of international instruments governing the conduct of hostilities and the prompt implementation of the outcome of the national conference on the review of the country's justice system will be major steps in this direction. Строгое соблюдение всеми сторонами соответствующих положений международных документов, регулирующих ведение боевых действий, и оперативная реализация итогов национальной конференции по пересмотру системы правосудия в стране станут важными шагами в этом направлении.
Some delegations expressed the view that, considering the efficient conduct of its work during sessions and in view of the ongoing discussion on the future role and activities of the Committee, the Subcommittee could consider shortening the duration of its future sessions. Некоторые делегации высказали мнение, что, учитывая эффективное ведение работы на сессиях и текущее обсуждение вопроса о будущей роли и деятельности Комитета, Подкомитет мог бы рассмотреть вопрос о сокращении продолжительности своих будущих сессий.
Accordingly it is essential that the insolvency representative be appropriately qualified and possess the knowledge, experience and personal qualities that will ensure not only the effective and efficient conduct of the proceedings and but also that there is confidence in the insolvency system. Поэтому крайне важно, чтобы управляющий в деле о несостоятельности имел соответствующую квалификацию и обладал знаниями, опытом и личными качествами, которые бы обеспечивали не только эффективное и действенное ведение производства, но также и доверие к системе несостоятельности.
Conduct financial transactions in cyber space, thus reducing the costs of doing business. проведение финансовых операций в кибер-пространстве, что снижает затраты на ведение бизнеса.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 453)
The conduct of procurement in some countries may also be regulated by internal memoranda, circulars, letters of information from ministers and instructions issued within ministries or procuring entities. Осуществление закупок в некоторых странах может также регулироваться внутренними меморандумами, циркулярами, информационными письмами министерств и инструкциями, издаваемыми в рамках министерств или закупающих организаций.
The Government should remove from the draft media law broadly phrased formulations identified in this report which can be used to inhibit legitimate criticism or scrutiny of the conduct of public officials, as well as other provisions which could limit enjoyment of the right to freedom of expression. Правительству следует исключить из проекта закона о средствах массовой информации указанные в настоящем докладе неконкретно сформулированные положения, которые могут быть использованы для сдерживания законной критики или анализа поведения государственных должностных лиц, а также другие положения, которые могут ограничить осуществление права на свободу выражения мнений.
Strengthen and improve the adoption and implementation of the code of conduct, and make the existing code to be aware, accepted and complied by more personnel in the scientific community Укреплять и совершенствовать принятие и осуществление кодекса поведения, и добиваться знания, принятия и соблюдения существующего кодекса более многочисленным персоналом в рамках научного сообщества
The Independent Electoral Commission is responsible for the conduct and supervision of the registration of voters for all public elections and the conduct and supervision of all public elections and referendums. Независимая избирательная комиссия отвечает за организацию регистрации избирателей для всех публичных выборов и за осуществление надзора за ее проведением, а также за организацию всех публичных выборов и референдумов и за осуществление надзора за их проведением.
The conduct of evaluability assessments, including with respect to the gender equality and women's rights elements of the intervention осуществление анализа оцениваемости мероприятия, в том числе в части гендерного равенства и прав женщин;
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 477)
In this regard, the Committee recommends that the State party conduct awareness-raising programmes, especially for such vulnerable groups; В этой связи Комитет рекомендует государству-участнику осуществлять программы по повышению осведомленности, особенно рассчитанные на такие уязвимые группы;
Be it as it may, there is one essential element that makes it difficult to accept the solution that responsibility of an international organization for conduct that member States are bound to hold because of an organization's decision depends on direction and control. Как бы там ни было, имеется один существенный элемент, затрудняющий признание в качестве решения концепции, согласно которой ответственность международной организации за поведение, которое обязаны осуществлять государства-члены в связи с решением, принятым организацией, зависит от руководства и контроля.
The Committee should therefore monitor the implementation of article 5, of the Convention by which States have undertaken to modify social and cultural patterns of conduct to eliminate practices based, inter alia, on stereotyped roles for men and women. Комитет, таким образом, должен осуществлять контроль за выполнением статьи 5 Конвенции, в соответствии с которой государства взяли на себя обязательство изменить социальные и культурные модели поведения с целью упразднения практики, основанной, в частности, на стереотипности роли мужчин и женщин.
It could also be refused if the founding members were not authorized to exercise civil and civic rights, if the members' conduct was contrary to the interests of the national liberation struggle and if the application failed to comply with the provisions of the Associations Act. В регистрации может быть также отказано, если основатели не уполномочены осуществлять гражданские права, если поведение членов противоречит интересам национальной борьбы за освобождение и если заявка не отвечает положениям Закона об ассоциациях.
The Commission, in close cooperation with its partners, will be putting in place, over the next 24 months, the reforms it has decided upon and will conduct annual evaluations of the progress made. В течение следующих 24 месяцев Комиссия, действуя в тесном сотрудничестве со своими партнерами, будет осуществлять реформы, по которым она приняла решение, и будет ежегодно проводить оценки достигнутого прогресса.
Больше примеров...
Вести (примеров 283)
"United Democrats" were engaged in fundraising, helped candidates fill out documents, conduct campaigns, provided premises and campaign materials. «Объединённые демократы» занимались фандрайзингом, помогали кандидатам заполнять документы, вести кампанию, предоставляли помещения и агитационные материалы.
These mean that police, prosecutors and judges shall act in accordance with the Law and cannot display any conduct that can be categorized as torture in fulfilling their tasks. Это означает, что полиция, прокуроры и судьи при исполнении своих обязанностей должны действовать в соответствии с Законом и вести себя таким образом, чтобы их поведение нельзя было квалифицировать как применение пыток.
All of the countries that took the decision to intervene in Libya, including the US, must conduct themselves with a sense of renewed vigor, and with the understanding that NATO - whatever its shortcomings and shortfalls - must prevail. Все страны, принявшие решение участвовать в операции в Ливии, включая США, должны вести себя с чувством обновленной решительности и с пониманием того, что НАТО, какими бы ни были его изъяны и недостатки, обязано одержать победу.
We are witnessing unlimited arrogance on the part of the world super-Power, which is now demanding the right to act and conduct itself like an empire to which international and other laws do not apply. Мы являемся свидетелями безграничного высокомерия мировой сверхдержавы, которая теперь требует для себя права действовать и вести себя как империя, к которой неприменимы международные и другие законы.
The Mission has also engaged affected communities to appeal for restraint and urge dialogue, and supported the conduct of 34 peace conferences, conflict mitigation workshops and other interventions towards this end. Миссия также наладила взаимодействие с затронутыми общинами, настоятельно призывая их проявлять сдержанность и вести диалог и оказывала поддержку в проведении 34 совещаний по вопросам достижения мира, организации практикумов по вопросам смягчения последствий конфликтов и других мероприятий, направленных на достижение этой цели.
Больше примеров...
Действия (примеров 895)
In general terms, responsibility for the disposal of the wastes vests with the entity whose conduct resulted in the illegal traffic. В целом, ответственность за удаление отходов лежит на том субъекте, действия которого привели к незаконному обороту.
(c) The review of the annual report covering the final year of the commitment period and the conduct of a compliance assessment; с) рассмотрение ежегодного доклада, охватывающего последний год периода действия обязательств и проведение оценки соблюдения;
The view was expressed that the conduct of peacekeeping forces would be attributable to the United Nations if the acts or omissions had taken place within the strict framework of a United Nations mandate. Было выражено мнение о том, что поведение миротворческих сил будет присваиваться Организации Объединенных Наций, если действия или бездействие имели место строго в рамках мандата Организации Объединенных Наций.
where it would be contrary to the principles of the European Union's Code of Conduct on Arms Export (adopted by the Council of the EU on 8 June, 1998). с) там, где вышеназванные действия будут противоречить положениям Кодекса поведения ЕС в отношении экспорта оружия (принятого Советом ЕС 8 июня 1998 года).
The Criminal Code further provides for additional or heavier penalties in cases of collusion to commit an offence, instigation to commit an offence, and malfeasance through action, failure to report and encouragement, where such conduct is for the purpose of committing torture. Помимо этого, Уголовным кодексом предусматриваются дополнительные меры наказания или ужесточение наказания за такие действия, как преступный сговор, подстрекательство к совершению правонарушения, служебное злоупотребление, недонесение о совершении преступления и пособничество, когда они влекут за собой применение пыток.
Больше примеров...
Деяние (примеров 183)
The conduct of such entities is considered an act of the State when undertaken in the governmental capacity granted to it under the internal law. Поведение таких образований рассматривается как деяние государства, когда они выступают в порядке осуществления государственных функций, которыми они наделены согласно внутреннему праву.
In cases where the organization requested the State to adopt the wrongful conduct, the responsibility of one or the other would depend to a large extent on how much latitude the State was allowed by the organization's request. В тех случаях, когда организация просит государство совершить противоправное деяние, ответственность того или иного из них будет зависеть в значительной степени от того, насколько широкую свободу действий получило государство согласно просьбе организации.
The conduct was of a gravity comparable to that of a grave breach of the Geneva Conventions. По своей степени тяжести это деяние являлось сопоставимым с серьезным нарушением статьи З, общей для четырех Женевских конвенций.
Some States parties could achieve the same aim through direct application of the Convention, and some did so when the conduct was deemed extraditable under an extradition treaty or when an extradition treaty excluded the application of the dual criminality principle. Некоторые государства-участники могут достичь этой цели путем прямого применения Конвенции, а некоторые делали это, если деяние, как считалось, могло повлечь выдачу согласно договору о выдаче или если договор о выдаче исключал применение принципа обоюдного признания соответствующего деяния преступлением.
It is as well to distinguish between the actual commission of a wrongful act and the conduct prior to that act which is of a preparatory character and which "does not qualify as a wrongful act", p. 57, para. Необходимо также проводить различие между фактическим совершением противоправного деяния и таким поведением до совершения этого деяния, которое имеет характер подготовки и «не квалифицируется как противоправное деяние».
Больше примеров...
Действий (примеров 1016)
Unilateral conduct of single firms in dominant positions, and; Ь) односторонних действий отдельных фирм, занимающих доминирующее положение на рынке; и
Over the past year and a half, the ordinary courts have handed down over 1,000 individual rulings concerning unlawful conduct on the part of law-enforcement personnel, and have ordered action to prevent any recurrence. Следует также отметить, что судами общей юрисдикции за последние полтора года вынесено более тысячи частных определений по фактам незаконных действий работников правоохранительных органов и приняты меры в целях устранения причин их совершения.
Action must be taken by the authorities responsible for the employment sector to put an end to such conduct by punitive means, by training or by promoting awareness of the need to respect the rights of working women. Органами, отвечающими за положение в секторе занятости, должны быть приняты меры по пресечению подобных действий на основе использования соответствующих видов наказания, проведения учебных занятий и повышения уровня осведомленности о необходимости уважения прав работающих женщин.
The aim of the revision was to clarify and to remove restrictive clauses on the terms for the use of force during the conduct of military operations, as outlined in the revised concept of operations. Цель пересмотра заключалась в уточнении и устранении ограничительных условий применения силы при проведении военных операций, как это предусматривается в пересмотренной концепции действий.
One, dated 1 April 1976, limits the right of UNFICYP personnel to approach our ceasefire line within 200 metres while determining their overall conduct during patrolling activities. Одно из них, заключенное 1 апреля 1976 года и определяющее порядок действий военнослужащих в ходе патрулирования, ограничивает право персонала ВСООНК приближаться к нашей линии прекращения огня 200 метрами.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 154)
This type of remedy requires that the competition law violator stop engaging in the conduct that was found to be unlawful. Этот вид средств правовой защиты содержит требование о том, чтобы нарушитель закона о конкуренции прекратил заниматься деятельностью, которая была признана незаконной.
Members of the Garda Síochána assigned to immigration duties are subject to the normal Garda standards of conduct and accountable through local Garda channels of command. Сотрудники Комиссариата полиции, уполномоченные заниматься вопросами иммиграции, обязаны соблюдать обычные нормы поведения, установленные для полиции, и подотчетны через систему местных управленческих инстанций полицейской службе.
This means that the State will not take part in the conduct of their affairs while they will take part in the conduct of State affairs. Это означает, что государство не будет принимать участия в решении их дел, но они будут заниматься вопросами государственного уровня.
The Special Rapporteur stresses the right of women to be "free from all forms of discriminatory conduct", as enunciated in resolution 2000/13, and, in accordance with this conviction and the resolution, intends to investigate this issue throughout his mandate. Специальный докладчик подчеркивает право женщин "на свободу от любых форм дискриминационного поведения", сформулированное в резолюции 2000/13, и в соответствии с подобной точкой зрения и указанной резолюцией он намерен заниматься изучением данного вопроса в течение всего срока действия его мандата.
Two new Conduct and Discipline Unit Officers for initiatives on conduct and discipline of Mission personnel and at mission areas 2 новые должности сотрудников Группы по вопросам поведения и дисциплины, которые будут заниматься инициативами, связанными с поведением и дисциплиной сотрудников Миссии в районах ее действия
Больше примеров...
Организовать (примеров 74)
Governments should conduct data-gathering exercises that are designed and implemented in full consultation with minorities. Правительствам нужно организовать деятельность по сбору данных, которая будет планироваться и осуществляться в тесном взаимодействии с меньшинствами.
IFHR/OCDH call upon the Government to establish an independent electoral commission and conduct a special census in order to draw up a new polling register. МСЛПЧ/КЦПЧ рекомендовали правительству создать независимую избирательную комиссию и организовать специальную перепись для изменения списков электората31.
During 2013, the Internal Audit and Investigations Group plans to organize Webinars for capacity building to UNOPS personnel on such areas as procurement, project audits, asset management and standards of conduct. В 2013 году Группа по внутренней ревизии и расследованиям планирует организовать интернет-семинары для сотрудников ЮНОПС по укреплению потенциала в таких областях, как осуществление закупок, проведение ревизии проектов, управление активами и обеспечение соблюдения норм поведения.
When allegations of criminal conduct by prison staff against prisoners are reported to the Procurator Fiscal, he must investigate the complaint and arrange for the prisoner to be interviewed. После того, как в прокуратуру поступили жалобы о совершении персоналом тюрьмы уголовных преступлений в отношении заключенных, прокурор обязан рассмотреть данную жалобу и организовать беседу с данным заключенным.
(a) Identifying the premises for the seat of the Special Tribunal, in coordination with the authorities of the host State, that would provide for the detention of accused persons, the conduct of trial proceedings and offices; а) в координации с властями принимающего государства подыскание помещений для размещения Специального трибунала, которые позволили бы обеспечить содержание обвиняемых, вести судебные процессы и организовать кабинеты;
Больше примеров...
Осуществить (примеров 67)
ONUB could conduct, jointly with national trainers, specialized training programmes on the basis of some 40 police training manuals developed by the Mission. ОНЮБ могла бы осуществить совместно с национальными инструкторами специализированную программу подготовки кадров, используя для этого разработанные Миссией примерно 40 пособий по подготовке сотрудников полиции.
Conduct a review of the effectiveness of its legislation relevant to trafficking in human beings and implement reforms where necessary to strengthen the protection of the rights of victims of trafficking (Slovakia); Осуществить оценку эффективности своего законодательства применительно к торговле людьми и осуществить, в случае необходимости, реформы в целях укрепления системы защиты прав жертв такой торговли (Словакия).
This may be done by consulting indigenous peoples as to what process should be used or by developing a code of conduct. Это можно осуществить путем проведения консультаций с коренными народами относительно того, какой процесс следует использовать, или путем разработки кодекса поведения.
A code of conduct could be more advantageous with respect to existing problems than would a treaty in that it would be quicker to negotiate and implement. В связи с существующими проблемами более выгодным мог бы оказаться не договор, а кодекс поведения, ибо его можно было бы быстрее согласовать и осуществить.
These measures jeopardize the basic principles of international conduct, which is why the international community and its mechanism for collective security, the Security Council, should intervene with collective measures based on the United Nations Charter and international law. Такие меры ставят под угрозу основные принципы поведения на международной арене, и именно поэтому международное сообщество и его механизм коллективной безопасности в лице Совета Безопасности должны осуществить коллективное вмешательство на основе Устава Организации Объединенных Наций и международного права.
Больше примеров...
Руководство (примеров 262)
I would also like to express my appreciation to your predecessor, Mr. Didier Opertti, the Minister of Foreign Affairs of Uruguay, President of the General Assembly at its fifty-third session, for his wise conduct of the business of that session. Я также хотел бы выразить признательность Вашему предшественнику министру иностранных дел Уругвая Председателю Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят третьей сессии г-ну Дидьеру Опертти за его мудрое руководство работой этой сессии.
In addition, it was indicated that the national legislation did not establish as a criminal offence the conduct of organizing or directing other persons to commit the offence of trafficking in persons. Кроме того, было отмечено, что в национальном законодательстве не признаются в качестве уголовно наказуемых организация других лиц или руководство ими с целью совершения преступлений, связанных с торговлей людьми.
EO issued Facilitator's Manual that ensures all staff introduced to Code of Conduct, upon arrival and through mandatory annual refresher session for all staff. Бюро по вопросам этики выпустило методическое руководство, чтобы обеспечить ознакомление всех сотрудников с Кодексом поведения по их прибытии, а также в рамках обязательных ежегодных курсов переподготовки для всех сотрудников.
Compliance with this request continues to be emphasized in regular communications with Conduct and Discipline Teams, whereas this guidance has also been included in the Advisory on Conduct and Discipline in Field Missions. Необходимость выполнить это распоряжение постоянно подчеркивается в ходе регулярных контактов с группами по вопросам поведения и дисциплины, а соответствующая рекомендация была включена в Руководство по вопросам поведения и дисциплины в полевых миссиях.
CONAPREB will oversee and conduct a review of the National Prevention and Response Programme and contingency plan for each sector. Institutional priority: КОНАПРЕБ обеспечивает руководство национальной программой предупреждения и реагирования для всех секторов и планов всех секторов на случай чрезвычайных обстоятельств и отвечает за их обновление.
Больше примеров...
Руководить (примеров 50)
We are certain that you will conduct our work effectively. Мы уверены, что Вы будете эффективно руководить нашей работой и рассчитываем на работу и сотрудничество с Вами в этом месяце.
Mr. Mohammad Masood Khan (Pakistan), Vice-Chairman of the Committee, would conduct these consultations. Руководить консультациями будет заместитель Председателя Комитета г-н Мохаммад Масуд Хан (Пакистан).
Your competence and experience reinforce our conviction that you will conduct our work with success. Ваши компетентность и опыт укрепляют наше убеждение в том, что Вы будете успешно руководить нашей работой.
Obviously, the Government of the Democratic Republic of the Congo is responsible for regulating business conduct in the country and, together with its international partners, will have to take the lead in the implementation of the proposed governance compact. Безусловно, правительство Демократической Республики Конго несет ответственность за регулирование деловой практики в стране и совместно с международными партнерами будет руководить осуществлением предлагаемого договора об управлении.
The interim organisational structure (Interim Steering Committee and Interim Coordinating Team) appointed by the Conference of the Parties of the Stockholm Convention will guide the process and conduct the following activities: Временная организационная структура (Временный руководящий комитет и Временная координационная группа), назначенная Конференцией Сторон Стокгольмской конвенции, будет руководить этим процессом и вести следующую работу:
Больше примеров...
Дирижировать (примеров 7)
On the festival concerts will conduct the orchestraes Didie Talpen (France) and Valentin Dony (Moldova). На концертах фестиваля будут дирижировать Дидье Талпэн (Франция) и Валентин Дони (Молдова).
But tonight, I will not conduct anymore. Но сегодня, я больше не буду дирижировать.
Maestro, can he conduct the New York Symphony? Маэстро, он готов дирижировать Нью-Йоркским симфоническим?
But can you conduct? Но можете ли вы дирижировать?
The performance was scheduled such that Albert Coates, the conductor of the London Symphony, would conduct the rest of the programme and Elgar himself would conduct the concerto. Представление было запланировано таким образом, чтобы Альберт Коутс, дирижёр Лондонского симфонического оркестра, будет дирижировать остальной частью программы, а дирижировать концертом будет сам Элгар.
Больше примеров...
Проводятся (примеров 109)
With each report of the violation of the rights and legal interests of a woman, law enforcement authorities conduct appropriate investigations. По каждому сигналу о фактах нарушения прав и законных интересов женщин правоохранительными органами проводятся соответствующие проверки.
However, only three countries conduct annual representative population-based surveys of drug use. Однако репрезентативные обследования населения по проблеме потребления наркотиков ежегодно проводятся лишь в трех странах.
In cases of child suicide the police and the procuratorial agencies must conduct an investigation in accordance with the criminal law, try to establish the reasons and the circumstances and take steps to prevent their recurrence. В связи со случаями самоубийств среди детей, со стороны полиции и органов прокуратуры проводятся следствия в соответствии с уголовным законодательством, изучаются причины, условия и осуществляются меры по их предотвращению.
"5. The pre-selection proceedings shall be conducted in accordance with [the enacting State indicates the provisions of its laws on government procurement governing the conduct of proceedings for the pre-qualification of suppliers and contractors]." Процедуры предварительного отбора проводятся в соответствии с [принимающее государство указывает положения своего законодательства о правительственных закупках, регулирующие проведение процедур предквалификационного отбора поставщиков и подрядчиков]11.
United Nations-authorized operations are conducted under national or regional command and control, and while authorized by the Security Council they are independent of the United Nations or the Security Council in the conduct and funding of the operation. Операции, санкционированные Организацией Объединенных Наций, проводятся под национальным или региональным командованием и управлением, и, хотя они санкционированы Советом Безопасности, они независимы от Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности в вопросах осуществления и финансирования операции.
Больше примеров...