Английский - русский
Перевод слова Conduct

Перевод conduct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поведение (примеров 2709)
The Special Rapporteur seemed to be suggesting that the conduct of relief personnel might in some situations exempt the affected State from its duty to protect. Наконец, Специальный докладчик, по-видимому, выражает мысль о том, что поведение гуманитарного персонала может в некоторых случаях приводить к освобождению пострадавшего государства от его обязанности по защите.
Romania's national policy and conduct with respect to arms control, non-proliferation and disarmament represents an important pillar of our security and defence policy. Румынская национальная политика и поведение в связи с контролем над вооружениями, нераспространением и разоружением являет собой важный стержень нашей политики в сфере безопасности и обороны.
A respondent State should not therefore be estopped from asserting this rule unless its conduct has clearly led the applicant State to act in a manner detrimental to its interests. В связи с этим государство-ответчик не должно утрачивать право прибегать к этой норме, за исключением случаев, когда его поведение ясно побудило государство-заявителя действовать таким образом, который наносит ущерб его интересам.
When a federal prisoner complains to the federal prison about the conduct of a prison official - typically a correctional officer - and the substance of that complaint indicates a possible criminal violation, the Bureau of Prisons immediately transmits the complaint to the Civil Rights Division for review. Если заключенный федеральной тюрьмы жалуется на поведение ее работника, как правило воспитателя, а существо жалобы говорит о возможном уголовном правонарушении, Бюро тюрем незамедлительно направляет эту жалобу в отдел гражданских прав на предмет рассмотрения.
Conduct for which a person may be criminally responsible and liable for punishment as a crime can constitute either an act or an omission, or a combination thereof. Поведение, в связи с которым лицо может нести уголовную ответственность и подлежать наказанию как за совершение преступления, может представлять собой действие или бездействие, или сочетание того и другого.
Больше примеров...
Проведение (примеров 2190)
Interference by the Ministry of the Interior in the conduct of association meetings was illegal. Вмешательство министерства внутренних дел в проведение собраний ассоциаций является незаконным.
Efforts are made to strengthen the systematic mainstreaming of IHL provisions into the planning, implementation and conduct of all military and police operations. Кроме того, ставится задача содействовать более широкому и систематическому включению норм международного гуманитарного права в планирование, проведение и осуществление всех военных и полицейских операций.
For national policy reasons ROE may put tight constraints on the conduct of military operations which are more restrictive than would be allowed by LOAC. По соображениям национальной политики ПВБД могут устанавливать жесткие ограничения на проведение военных операций, которые являются более строгими по сравнению с нормами ПВК.
Conduct of annual mission-wide inventory checks for all strategic deployment stocks, United Nations reserve stocks and UNLB stock Проведение в рамках всей миссии ежегодных проверок состояния всех стратегических запасов материальных средств для развертывания, резервных запасов Организации Объединенных Наций и запасов БСООН
Conduct studies and surveys to consult the people's opinion on legislation and rights in regard of maternity leave, concubinage, pensions, marriage, and violence, among other things. проведение исследований и обследований для определения отношения населения к законодательству и правам, в частности, касающимся отпуска по беременности и родам, внебрачного сожительства, пенсий, брака и насилия;
Больше примеров...
Проводить (примеров 1457)
(c) conduct on-site investigations; с) проводить дознание на месте;
As an overall approach, the Mission will conduct its operations with a view to maximizing its positive economic, social and environmental impact on South Sudan. В качестве общего подхода Миссия намерена проводить свои операции таким образом, чтобы они давали максимальный положительный экономический, социальный и экологический эффект в Южном Судане.
OIOS recommended that the Office of Central Support Services put in place a system to collect and analyse client feedback, develop a formal strategy for cooperation in facilities management, as well as for procurement, and conduct a robust and comprehensive analysis of its procurement price efficiency. УСВН рекомендовало Управлению централизованного вспомогательного обслуживания внедрить систему сбора и анализа отзывов клиентов, разработать официальную стратегию сотрудничества в сфере эксплуатации зданий и сооружений, а также в области закупочной деятельности и проводить активный и всеобъемлющий анализ эффективности закупочной деятельности с точки зрения затрат.
Conduct monitoring and sample assessments of country office donor reporting performance (all regional offices) Проводить контроль и выборочную проверку качества представления страновыми отделениями отчетов донорам (всем региональным отделениям)
(b) Conduct whatever psychiatric tests and diagnoses the prisoner's condition may require and provide psychiatric treatment to any prisoner who needs it. Ь) Проводить во всех необходимых случаях психиатрические проверки и диагностику и обеспечивать лечение всех нуждающихся в этом заключенных.
Больше примеров...
Провести (примеров 1071)
In paragraph 130, the Board recommended that UNHCR conduct an in-depth analysis of audit certificates in order to make potential adjustments to prior-year expenditure in the 2008 financial statements. В пункте 130 Комиссия рекомендовала УВКБ провести углубленный анализ актов ревизии для возможной корректировки расходов на предыдущий год в финансовых ведомостях за 2008 год.
The Panel recommends that the Round Table on Sustainable Palm Oil conduct a review mission to Liberia without delay to assess the compliance of international companies operating large-scale concessions with its principles and criteria. Группа рекомендует «Круглому столу» по вопросам устойчивого производства пальмового масла безотлагательно провести в Либерии миссию по оценке соблюдения международными компаниями, обладающими крупными концессиями, его принципов и критериев.
In any case, the current excess of income is not sufficient to carry out, on a full-cost basis, the training courses that UNITAR is requested by the General Assembly to prepare and conduct, if additional funds for this purpose are not received. В любом случае нынешнего профицита недостаточно для осуществления на базе полного финансирования, без получения дополнительных средств на эти цели, тех учебных курсов, которые Генеральная Ассамблея предложила ЮНИТАР подготовить и провести.
The authorities must immediately conduct a thorough investigation, and cooperate with the mission led by the United Nations Assistant Secretary-General, as well as with the future United Nations inquiry commission. Власти должны незамедлительно провести тщательное расследование и работать в сотрудничестве с миссией, возглавляемой помощником Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, а также с будущей комиссией по расследованию Организации Объединенных Наций.
In the case of absence of the afore-mentioned proof, parents, care-takers, or non-governmental organisations can present personal history records of the children, or the educational institution concerned can conduct an interview to note down personal history of the child concerned for record. При отсутствии вышеназванных документов родители, опекуны или неправительственные организации могут представить документальные свидетельства о происхождении ребенка, либо соответствующее учебное заведение может провести собеседование и зарегистрировать личные данные соответствующего ребенка.
Больше примеров...
Ведение (примеров 188)
Abdullah's father was more interested in religious rites, so he entrusted the conduct of state affairs to his son Abdullah Sultan. Отец Абдуллы был заурядным и невоинственным человеком, больше занятым религиозными обрядами, поэтому ведение государственных дел он перепоручил своему сыну Абдулла-султану.
He called on development partners to resume support to his country through emergency and medium-term assistance, which would contribute to ensure the conduct of State affairs without upheavals. Он призвал партнеров в области развития оказать поддержку его стране в виде чрезвычайной и среднесрочной помощи, что позволит гарантировать ведение государственных дел без каких-либо срывов.
The course curriculum deals with such issues as the lawful conduct of hostilities in all environments, war crimes, the lawful use of weapons, and the proper treatment of the sick and wounded, civilians, detainees and prisoners of war during armed conflicts. Программа курса касается таких проблем, как правомерное ведение боевых действий во всех обстоятельствах, военные преступления, правомерное применение оружия и надлежащее обращение с больными и ранеными, гражданами, задержанными и военнопленными в ходе вооруженных конфликтов.
The Office of Superintendence is charged with establishing and maintaining a national inventory of cultural belongings to promote research in cultural heritage, conduct and authorize excavations, ensure adequate documentation, coordinate with the Malta Environment and Planning Authority and regulate conservation and promotion of cultural heritage. Управлению по вопросам надзора поручено создание и ведение национального кадастра объектов культуры в целях содействия изучению культурного наследия, проведение и выдача разрешений на проведение археологических раскопок, обеспечение надлежащей документации, координация с Мальтийским управлением по окружающей среде и планированию и регулирование вопросов сохранения и приумножения культурного наследия.
Advice, to the Government of National Unity and the Government of Southern Sudan, on the establishment of women and child desks within the police services through the conduct of training courses for national police on gender and policing issues, including gender-sensitive interrogation techniques and gender-based violence reporting Консультирование правительства национального единства и правительства Южного Судана по вопросам создания в рамках полицейских служб подразделений по вопросам женщин и детей посредством проведения для национальной полиции учебных курсов по гендерным вопросам и вопросам обеспечения правопорядка, включая методику допроса женщин и ведение отчетности о борьбе с насилием в отношении женщин
Больше примеров...
Осуществление (примеров 453)
The Sudan adheres to this objective and seeks to realize it in the conduct of its foreign relations at all levels. Судан полностью поддерживает эту цель и усилия, направленные на ее осуществление, в своих международных отношениях на всех уровнях.
For 2014/15, OIOS indicated that it had identified several high-risk cross-cutting areas that it plans to concentrate its effort on, including the implementation of Umoja, air operations, conduct and discipline, and a follow-up audit of waste management. В бюджете на 2014/15 год УСВН указало, что оно выявило несколько сквозных областей повышенного риска и что оно планирует сосредоточить свои усилия на включении таких вопросов, как осуществление проекта «Умоджа», воздушный транспорт, поведение и дисциплина и последующая ревизия управления деятельностью по ликвидации отходов.
Where the Prosecutor considers that the measures taken could jeopardize the proper conduct of the investigation, he may request that the Pre-Trial Chamber defer the measures. Прокурор может попросить, чтобы Палата предварительного производства отложила осуществление намеченных мер, если он сочтет, что эти меры могли бы нанести ущерб эффективному проведению расследования.
The work will take into consideration current practices, operating procedures, technical standards and policies associated with the long-term sustainability of outer space activities, including, inter alia, the safe conduct of space activities throughout all the phases of the mission life cycle. В ходе этой работы будут приниматься во внимание современные виды практики, операционные процедуры, технические стандарты и политика, связанные с долгосрочной устойчивостью космической деятельности, включая, среди прочего, безопасное осуществление космической деятельности на протяжении всех этапов осуществления миссий.
Conduct structural and major repairs, e.g. major repairs to fences and walls and platforms, and replacement of perimeter lights in case of damage Осуществление ремонта конструкций и крупного ремонта, например, крупного ремонта ограждений и стен и платформ и замена освещения по периметру в случае повреждений
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 477)
The Court should conduct its work independently of the Security Council. Суд должен осуществлять свою работу независимо от Совета Безопасности.
However, the Office pointed out that the current level of resources did not permit the conduct of performance-related activities. В то же время Управление указало на то, что нынешний объем ресурсов не позволяет осуществлять оценку результативности деятельности.
OHRM will conduct a matching exercise of all participants for all posts based on the evaluation of the programme managers. УЛР будет осуществлять совмещение всех участников по всем должностям на основе оценки руководителей программ.
The fact that practically all transnistrian enterprises have been registered in Chisinau and the uninterrupted conduct of their export-import transactions underscores yet again the correctness of the chosen approach. Тот факт, что практически все приднестровские предприятия зарегистрированы в Кишиневе и могут без перебоев осуществлять свои экспортно-импортные операции, еще раз подчеркивает правильность избранного подхода.
(a) Conduct training programmes focusing on specific skills to secure employment for indigenous populations and people of African descent; а) осуществлять программы обучения, ориентированные на решение конкретных проблем, имеющих последствия для занятости лиц африканского происхождения и представителей коренных народов;
Больше примеров...
Вести (примеров 283)
China will earnestly fulfil its obligations set by the international human rights conventions it has acceded to, submit timely reports on implementation, and conduct constructive dialogues with relevant treaty bodies. Китай намерен добросовестно выполнять свои обязанности, вытекающие из международных конвенций по правам человека, участником которых он является, своевременно представлять доклады об их осуществлении и вести конструктивный диалог с соответствующими органами по контролю за их соблюдением.
The Life Sciences Centre will conduct research jointly with the leading world scientific centres in the sphere of organ transplantation, artificial hearts and lungs, stem cells and the medicine of longevity. Центр наук о жизни будет вести совместные с ведущими мировыми научными центрами разработки в области трансплантации органов, искусственного сердца и легких, стволовых клеток и медицины долголетия.
As such, the Greek Cypriot Administration is not entitled to unilaterally negotiate and conclude international agreements as well as adopt laws and conduct activities regarding the exploitation of natural resources on behalf of the entire island. Таким образом кипрско-греческая администрация не имеет права в одностороннем порядке вести переговоры и заключать международные соглашения, а также принимать законы и осуществлять деятельность, касающуюся добычи природных ресурсов от имени всего острова.
(a) The Prosecutor may initiate and conduct investigations with respect to the offences defined in article 70, on his or her own initiative, on the basis of information communicated by a Chamber of the Court or any reliable sources. а) Прокурор может начать и вести расследование в отношении преступлений, предусмотренных в статье 70, по своей инициативе на основе информации, переданной одной из палат Суда или полученной из любого надежного источника.
Humanitarian organizations should also recognize that staff conduct and behaviour must be sensitive to the local norms and practices of their duty stations and directly address such issues. Гуманитарным организациям следует также признать, что сотрудники должны вести себя с учетом местных норм и обычаев и непосредственно заниматься решением таких вопросов.
Больше примеров...
Действия (примеров 895)
The courts in the Netherlands Antilles may scrutinize any Government conduct and even legislation in order to ensure that it is in accordance with the Covenant. Суды Нидерландских Антильских островов могут тщательно рассматривать любые, даже законодательные, действия правительства в целях оценки их соответствия положениям Пакта.
Racist conduct that incites violence or itself inflicts injury has been characterized as outside of First Amendment protections, and is therefore punishable. Действия на расовой основе, разжигающие насилие или сами по себе приводящие к нанесению увечий, рассматриваются как выходящие за рамки защитительных положений первой поправки, и в связи с этим подлежат наказанию.
Complaints about the conduct of prison officers З. Жалобы на действия сотрудников пенитенциарных учреждений
Alpha motor neurons have Aa axons, which are large-caliber, heavily myelinated fibers that conduct action potentials rapidly. Альфа-мотонейроны имеют аксоны Аа-типа, большого диаметра, сильно миелинизированые, обладающие большой скоростью проведения потенциалов действия.
In this connection, it should be noted that, during the states of emergency declared following these natural disasters, the rule of law and the functioning of democratic institutions were upheld and there were no reports of conduct violating people's fundamental rights. В этой связи следует отметить, что в ходе периодов действия декретов о введении чрезвычайного положения, принятых из-за стихийных бедствий, соблюдались принципы правового государства и функционирования демократических институтов страны и не отмечалось посягательств на основные права граждан.
Больше примеров...
Деяние (примеров 183)
Nothing in this Protocol shall prevent a State Party from taking measures against a person whose conduct constitutes an offence under its domestic law. Ничто в настоящем Протоколе не препятствует Государству - участнику принимать меры в отношении какого-либо лица, деяние которого является уголовно наказуемым согласно его внутреннему законодательству.
Article 36 of the Military Offences Act includes the offence of dishonourable conduct, and provides for criminal measures to be taken against any member of the armed forces who commits an act which, while not constituting torture, may constitute ill-treatment of another person. Статья 36 Закона о военных преступлениях предусматривает преступления, связанные с позорящим честь военнослужащего поведением, которое позволяет принимать уголовные меры в отношении любого военнослужащего, совершившего преступное деяние, хотя и не являющееся пыткой, но могущее представлять собой жестокое обращение с каким-либо лицом.
The conduct of a person or a group of persons not acting on behalf of the State shall not be considered as an act of the State under international law. Поведение лица или группы лиц, не действующих от имени государства, не должно, согласно международному праву, рассматриваться как деяние государства.
However, such attribution shall be without prejudice to the attribution to that State of conduct which would have been previously considered as an act of the State by virtue of articles 5 to 10. Однако такое присвоение не наносит ущерба присвоению этому государству поведения, которое должно было рассматриваться ранее как деяние этого государства на основании статей 5-10.
Article 24 on the responsibility of States for internationally wrongful acts only applies when the situation of distress is not due to the conduct of the State invoking distress and the act in question is not likely to create a comparable or greater peril. Статья 24 об ответственности государств за международно-противоправные деяния применяется только в тех случаях, когда ситуация бедствия не обусловлена поведением ссылающегося на него государства и данное деяние с вероятностью не создаст сравнимую или большую опасность.
Больше примеров...
Действий (примеров 1016)
Another suggestion was made to draw parties' attention to the possible cost consequences of parties' conduct during proceedings. Также было предложено обратить внимание сторон на возможные финансовые последствия их действий в ходе разбирательства.
Consequently, only the general principles of international humanitarian law and the general rules forming a framework for the conduct of hostilities can apply to munitions, and hence submunitions. И поэтому применительно боеприпасам, а соответственно, и к суббоеприпасам эту роль могут играть лишь общие принципы международного гуманитарного права, равно как и общие нормы, устанавливающие рамки для ведения военных действий.
Moreover, the present communication relates to the conduct of the United States, allegedly for not paying sufficient attention to the Rule of Specialty in connection with the author's extradition. Кроме того, настоящее сообщение касается действий Соединенных Штатов Америки, выразившихся в том, что они, как предполагается, не уделяют достаточного внимания правилу о неизменности квалификации в связи с выдачей автора.
Not surprisingly, the work of the Punjab committee was counterproductive in that it further deepened the suspicion of many in Pakistan over the conduct of the police on 27 December 2007. Неудивительно, что работа Пенджабского комитета была контрпродуктивной в том отношении, что она еще более усилила у многих в Пакистане подозрения в недобросовестности действий полиции 27 декабря 2007 года.
The Ethics Office is of the view that these increases can be attributed to the sustained training and communication activities of the Ethics Office on behaviours associated with respectful workplace conduct and the right of each and every employee to be treated fairly and with respect and dignity. Бюро по вопросам этики полагает, что такое увеличение может быть отнесено к постоянной просветительской и коммуникативной деятельности Бюро по вопросам этического образа действий, связанным с вежливым поведением на рабочем месте и правом любого и каждого сотрудника на справедливый подход к себе на основе уважения его собственного достоинства.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 154)
So? -So let me conduct my affairs. Так что дай мне заниматься своими делами
Homeless persons, who have no choice but to sleep, eat and conduct other life-sustaining activities in publics spaces are commonly harassed, fined and detained for doing so. Бездомных лиц, у которых не остается иного выхода, кроме как спать, есть и заниматься другой поддерживающей жизнь деятельностью в общественных местах, обычно притесняют, штрафуют и задерживают за это.
Most importantly, the Assistant would conduct occupation safety training to all Logistics Base personnel (including fire prevention and first aid), as well as monitor and ensure environmental safety at the workplace. Крайне важно то, что этот сотрудник будет заниматься организацией учебной подготовки по вопросам охраны труда для всего персонала Базы (в том числе по вопросам противопожарных мер и оказания первой помощи), а также следить за соблюдением требований экологической безопасности на рабочем месте.
In terms of the statute the procuracy will be in charge of the investigations, the institution of proceedings and the conduct of the prosecution. По смыслу статута прокуратура будет заниматься расследованиями, возбуждением разбирательств и осуществлением судебного преследования.
A Property Management Officer post is therefore requested to: assist in researching, specifying and developing new systems for property management; prepare and conduct training seminars on recent system developments; and further improve and implement the current property management system. В следующем году Группа будет заниматься рядом новых проектных систем, в частности: проектом интеграции Международных стандартов учета в государственном секторе и системы планирования общеорганизационных ресурсов в схемы организации управления имуществом и проектом по установке сканеров штрих-кода во всех миссиях.
Больше примеров...
Организовать (примеров 74)
The working group recommended that participants should conduct a survey on training needs in remote sensing and GIS applied to water resource management. Рабочая группа рекомендовала организовать изучение возможностей в области подготовки кадров по применению дистанционного зондирования и ГИС для управления водными ресурсами.
It was suggested that UNCTAD could conduct similar workshops to that held in Penang where TNCs and SMEs were brought together to exchange experiences on best practices. ЮНКТАД было предложено организовать рабочие совещания наподобие совещания в Пенанге, на котором представители ТНК и МСП обменялись примерами оптимальной практики.
At the twenty-ninth session of the Legal Subcommittee, in 1990, some delegations proposed that the working group and the Subcommittee conduct a preliminary exchange of views on the international legal problems connected with the anticipated flights of aerospace systems. На двадцать девятой сессии Юридического подкомитета в 1990 году некоторые делегации просили рабочую группу и Подкомитет организовать предварительный обмен мнениями по междуна-родным правовым проблемам, связанным с воз-можными полетами аэрокосмических систем в будущем.
(a) Identify specific IPSAS requirements that are more applicable in the preparation of financial statements and conduct training for staff in the Finance Department and other departments to enhance compliance with IPSAS requirements; а) определить конкретные требования МСУГС, которые в большей степени относятся к подготовке финансовых ведомостей, и организовать подготовку сотрудников Финансового департамента и других департаментов для обеспечения более эффективного соблюдения требований МСУГС;
Organization and conduct of workshops on the tools of integrated water management for practitioners, especially officers of water resources management institutions and agencies, agriculture and sustainable development specialists, and staff of selected non-governmental agencies (4 workshops are estimated to be organized) Организация и проведение практикумов по методам комплексной эксплуатации водных ресурсов для специалистов-практиков, особенно сотрудников учреждений и ведомств, занимающихся эксплуатацией водных ресурсов, специалистов по сельскому хозяйству и устойчивому развитию и работников отдельных неправительственных органов (планируется организовать четыре практикума)
Больше примеров...
Осуществить (примеров 67)
develop and conduct training and awareness raising projects in a participatory manner addressing capacity needs and weaknesses as identified in the specific country context, focusing on the sustainable development of judicial capacity and structures and develop appropriate training evaluation criteria; Ь) разработать и осуществить подготовку и пропагандистские проекты для широкого круга участников в отношении потребностей и слабых сторон, выявленных в контексте конкретных стран, с уделением особого внимания устойчивому развитию судебного потенциала и структур, и разработать надлежащие критерии оценки подготовки;
90.31. Conduct a review of the Personal Status Law and the Labour Law with a view to repealing articles that discriminate against women (Canada); 90.31 осуществить пересмотр Закона о личном статусе и Закона о труде с целью отмены статей, предусматривающих дискриминацию в отношении женщин (Канада);
The Resident Coordinator was requested to follow the electoral process and to report on its conduct and outcome. Координатору-резиденту было предложено осуществить наблюдение за ходом избирательного процесса и представить доклад о его проведении и результатах.
Following a subsequent request of 17 July 1993, the Resident Coordinator was instructed to follow the electoral process and report on its outcome and conduct. После получения 17 июля 1993 года еще одной просьбы координатору-резиденту было поручено осуществить наблюдение за ходом выборов и представить доклад об их проведении и результатах.
The preparation and conduct of the elections, preceded by the adoption of a post-transition constitution and an electoral code, will need to be undertaken during this period. В течение этого периода необходимо осуществить подготовку и проведение выборов, а до них - принять, по истечении переходного периода, конституцию и закон о выборах.
Больше примеров...
Руководство (примеров 262)
Due to be published late in 2006, the guide and its broad dissemination will advance efforts to develop a system-wide understanding of the United Nations code of conduct. Это руководство, которое должно быть издано в конце 2006 года, и его широкое распространение будут содействовать усилиям по развитию общесистемного понимания кодекса поведения Организации Объединенных Наций.
Although the chain of command in the mission had been previously amended to reflect the establishment of a new civilian planning and conduct capability at the Brussels level, I continue to provide political guidance to the mission. Несмотря на то, что структура командования миссии была ранее изменена в связи с созданием нового механизма гражданского планирования и укрепления дисциплины на уровне Брюсселя, я продолжаю осуществлять политическое руководство миссией.
The Conduct and Discipline Unit at Headquarters further trains potential and selected senior leaders in the Senior Mission Leadership course and Senior Leadership Induction programme, respectively, designed to better prepare heads of missions and other leaders. Группа по вопросам поведения и дисциплины в Центральных учреждениях организует также курс «Старшее руководство миссий» для обучения потенциальных старших руководителей и программу «Вводные занятия для старшего руководства» для уже отобранных; эти мероприятия призваны оптимизировать подготовку глав миссий и других руководителей.
Mr. Vermaerke (Belgium): Allow me to thank you at this stage of the proceedings, Madame President, for your efficient conduct of this meeting of the General Assembly on humanitarian issues. Г-н Вермарке (Бельгия) (говорит по-английски): Позвольте мне, г-жа Председатель, поблагодарить Вас на этом этапе нашей работы за Ваше эффективное руководство этим заседанием Генеральной Ассамблеи по гуманитарным вопросам.
Especially during his political career, Blüm has been an outspoken critic of the agenda and conduct of Scientology. Характерно, что в процессе своей политической карьеры, Блюм открыто критиковал руководство и методы учения Саентологии.
Больше примеров...
Руководить (примеров 50)
We are convinced that, thanks to your competence, you will be able to successfully conduct the work of our Committee. Мы убеждены в том, что благодаря Вашей компетентности Вы сможете успешно руководить работой нашего Комитета.
The Deputy Director will remain focused on ensuring the conduct of the day-to-day operational activities of the Mission, which remain significant in connection with the mandate that envisages redeployments of military and police personnel throughout the country in response to emerging priorities. Заместитель директора будет по-прежнему руководить повседневной оперативной деятельностью Миссии, объем которой остается значительным в связи с мандатом, который предусматривает перераспределение военного и полицейского персонала на всей территории страны в соответствии с новыми приоритетами.
Obviously, the Government of the Democratic Republic of the Congo is responsible for regulating business conduct in the country and, together with its international partners, will have to take the lead in the implementation of the proposed governance compact. Безусловно, правительство Демократической Республики Конго несет ответственность за регулирование деловой практики в стране и совместно с международными партнерами будет руководить осуществлением предлагаемого договора об управлении.
Candidates must not have committed infractions in navigation and their prior conduct must support the assumption of their ability to lead the crew and navigate safely Кандидаты не должны иметь нарушений в области безопасности плавания и их прошлое поведение должно свидетельствовать об их способности руководить экипажем и обеспечить безопасное плавание
Therefore, it is proposed to create the position of a Transport Safety/Training Officer (Field Service), who would formulate mission training and safety policies, conduct induction training for armoured vehicle drivers and supervise the safety campaign and implementation of its regulations. По этой причине предлагается создать одну должность сотрудника по транспортной безопасности/учебной подготовке (категории полевой службы), который будет заниматься разработкой программы учебной подготовки и правил безопасности в Миссии, проводить инструктажи для водителей бронированных автотранспортных средств и руководить работой по обеспечению безопасности и выполнению соответствующих положений.
Больше примеров...
Дирижировать (примеров 7)
He could conduct his symphony orchestra. Он мог им дирижировать симфоническим оркестром.
Maestro, can he conduct the New York Symphony? Маэстро, он готов дирижировать Нью-Йоркским симфоническим?
But can you conduct? Но можете ли вы дирижировать?
Anyone can conduct Sousa. Любой может дирижировать Суза.
The performance was scheduled such that Albert Coates, the conductor of the London Symphony, would conduct the rest of the programme and Elgar himself would conduct the concerto. Представление было запланировано таким образом, чтобы Альберт Коутс, дирижёр Лондонского симфонического оркестра, будет дирижировать остальной частью программы, а дирижировать концертом будет сам Элгар.
Больше примеров...
Проводятся (примеров 109)
Every month at educational institutions, law enforcement officers conduct discussions and lectures on combatting the use, distribution and illegal trafficking of drugs. Ежемесячно в учебных заведениях Туркменистана работниками правоохранительных органов проводятся встречи и лекции о борьбе против употребления, распространения и незаконного оборота наркотиков.
Employment centres conduct "Job Fairs", "Fairs for Specialists", and "Open Doors at Enterprises" everywhere in order to assist women in actively seeking work and acquaint them with the labour market situation and trends affecting its development. В целях ориентации женщин на активный поиск работы, ознакомления их с ситуацией на рынке труда и тенденциями её развития центрами занятости повсеместно проводятся «Ярмарки вакансий», «Ярмарки специалистов», «Дни открытых дверей предприятий».
Every allegation of irregular conduct by an investigator is officially checked, and if the contentions are fully or partially vindicated, the culprits are held liable under current Ukrainian law. По каждому обращению о неправомерных действиях следователей проводятся служебные проверки, в случае полного либо частичного подтверждения доводов заявителей, виновные привлекаются к ответственности в соответствии с действующим законодательством Украины.
These tests are given only those requesting them, subject to observation and control of performance and conduct at work of the police under the Department of Human Resources, through the Office for Evaluation and Control, and under their immediate superiors and line managers. Такие обследования проводятся исключительно по просьбе соответствующих лиц, при этом наблюдение и контроль за выполнением сотрудниками полиции своих служебных обязанностей возложен на управление кадров, в котором существует отдел оценки и контроля, а также на непосредственных начальников и руководителей.
Italy indicated that it had implemented the Code of Conduct for Responsible Fisheries within the framework of relevant EU legislation. Италия указала, что положения Кодекса ведения ответственного рыболовства проводятся в жизнь в рамках соответствующего законодательства Европейского союза.
Больше примеров...