Английский - русский
Перевод слова Conduct

Перевод conduct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поведение (примеров 2709)
To trespassing, possession, and lewd conduct, my client pleads guilty. За незаконное проникновение, присвоение чужого имущества и развратное поведение мой клиент признает себя виновным.
His delegation accepted the role that those actors played in international law and recognized the added value their work and conduct could bring to treaties. Делегация оратора согласна с той ролью, которую эти субъекты играют в области международного права, и признает, что их работа и поведение могут внести положительный вклад в сферу договоров.
The conduct of a State whose intended effect was to provoke the expulsion of an alien should be qualified as expulsion irrespective of its form. Поведение государства, которое намеренно провоцирует высылку иностранца, должно квалифицироваться как высылка, независимо от формы.
The view was also expressed that the wording of paragraph 2 raised some difficulty: conduct inconsistent with the provisions of a treaty, if justified as countermeasures, should not be considered such as to suspend the treaty itself. Было также выражено мнение о том, что в связи с формулировкой пункта 2 возникают определенные трудности: поведение, не согласующееся с положениями того или иного договора, если оно оправдывается в качестве контрмер, не должно рассматриваться как приостанавливающее действие самого договора.
Emphasizes that the conduct of military contingents put at the disposal of the United Nations should always be in conformity with the norms of international humanitarian law and international human rights law; подчеркивает, что поведение военных контингентов, предоставляемых в распоряжение Организации Объединенных Наций, всегда должно соответствовать нормам международного гуманитарного права и международного права прав человека;
Больше примеров...
Проведение (примеров 2190)
The conduct of oceanographic and other marine studies often requires access to other countries' exclusive economic zones. Проведение океанографических и других морских исследований зачастую требует доступа к исключительным экономическим зонам других стран.
However, the orderly conduct of elections cannot mark the end of the process. Однако организованное проведение выборов - это еще не конец всего процесса.
The adoption of a leniency regime could help to lower the costs associated with investigating and enforcing against cartelizing conduct in developing countries. Введение режима смягчения наказания в обмен на сотрудничество может помочь снизить затраты на проведение расследований и пресечение картельной практики в развивающихся странах.
(a) Conduct continuing studies on the situation of migrant workers on a global and/or regional basis; а) проведение на постоянной основе исследований по вопросу о положении трудящихся женщин-мигрантов на глобальной и/или региональной основе;
Conduct of a minimum of 4 joint trainings at the sector level and 6 joint trainings at the Force level of UNIFIL and Lebanese Armed Forces military personnel on the coordination of tactical operations and crisis management, including field training and command post exercises Проведение совместно с Ливанскими вооруженными силами 4 учебных сборов на уровне секторов и 6 учебных сборов на уровне Сил для отработки вопросов координации в ходе боевых операций и в процессе урегулирования кризисных ситуаций, включая проведение полевых и командно-штабных учений
Больше примеров...
Проводить (примеров 1457)
For instance, national human rights institutions can conduct investigations into a State's impartiality in a given instance and publicly report on their findings. Например, национальные учреждения по правам человека могут в конкретных случаях проводить расследования в отношении беспристрастности государства и публично отчитываться о своих выводах.
The Quality Assurance Unit will conduct midpoint and end-of-year reviews and report on the performance of each mission's human resources action plans to the DPKO or DFS senior management team and to OHRM. Группа контроля качества будет проводить обзоры по итогам полугодия и года и представлять отчеты о ходе осуществления плана действий в области людских ресурсов в каждой из миссий группе старших руководителей ДОПМ или ДПП и УЛР.
(c) Conduct studies, with the consent and cooperation of the States concerned, on the adequacy and effectiveness of ways and means of providing compensation, remediation, replacement and restoration for environmental damage; с) с согласия соответствующих государств и в сотрудничестве с ними проводить исследования на предмет достаточности и эффективности способов и средств обеспечения компенсации, рекультивации, замещения и восстановления в случаях нанесения ущерба окружающей среде;
It will also conduct studies such as hazard identification and mapping and vulnerability and risk assessment of potentially active volcanoes, faults and lahars. Оно также будет проводить исследования по таким вопросам, как прогнозирование и выявление карты опасных явлений, а также оценка уязвимости и опасности потенциально активных вулканов, сдвигов горной породы и селевых потоков.
This was done within the framework of an agreement reached through the mediation of Russia and allowing the U.S. to not conduct a military operation to which they came close this summer. Это было сделано в рамках соглашения, достигнутого при посредничестве России и позволившего США не проводить военную операцию, к которой они вплотную подошли этим летом.
Больше примеров...
Провести (примеров 1071)
It calls on the Security Council and its relevant committees and the international community to investigate immediately these grave practices and conduct. Она призывает Совет Безопасности и его соответствующие комитеты и международное сообщество немедленно провести расследование этих опасных действий и поведения.
She recommended that the Government should conduct such a survey in order to ascertain whether cases of violence against women were being underreported. Она рекомендует правительству провести такой опрос для установления того, все ли случаи насилия в отношении женщин предаются огласке.
We are confident that, with extensive support from UNMIT, the presence of international observers and with an internationally supervised body of laws and processes in place, we can organize and conduct peaceful, free, fair and transparent elections. Мы убеждены в том, что при широкой поддержке ИМООНТ, благодаря присутствию международных наблюдателей и наличию контролируемого международным сообществом комплекса законов и процессов мы сможем организовать и провести мирные, свободные, справедливые и транспарентные выборы.
By its resolution XXIII-10, on principles and strategy for capacity-building, the IOC Assembly called for the conduct of regional assessments of existing capacities to undertake marine scientific research and operational oceanography. В своей резолюции XXIII-10 о принципах и стратегии создания потенциала Ассамблея МОК призвала провести региональные оценки существующего потенциала для морских научных исследований и оперативной океанографии.
Conduct comprehensive research in order to assess more effectively the long-term impact of climate change on the inhabitants of the Arctic, taking into account the socio-economic effects. провести комплексные исследования, чтобы лучше оценить долгосрочные воздействия изменения климата на жителей Арктики с учетом социально-экономических последствий.
Больше примеров...
Ведение (примеров 188)
Rákóczi and the Senate were assigned joint responsibility for the conduct of foreign affairs, including peace talks. Ракоци и Сенат взяли на себя ответственность за ведение иностранных дел, в том числе за мирные переговоры.
Several general principles governing the conduct of hostilities are relevant to the problem posed by the release of toxic and dangerous products during armed conflict, but there are also specific rules which address the issue of damage to the environment. Несколько общих принципов, регулирующих ведение военных действий, непосредственно касаются проблемы, связанной с выбросом токсичных и опасных продуктов в период вооруженных конфликтов, но при этом существуют и конкретные нормы, относящиеся к проблеме нанесения ущерба окружающей среде.
(b) The need for provisions to ensure the safe conduct of space activities, including the protection of the space environment; Ь) необходимость разработки положений, обеспечивающих безопасное ведение космической деятельности, включая охрану космической среды;
Japan must avoid repeating the unseemly scenario following Saddam Hussein's defeat in the Gulf War of 1991, when it wrote large checks to cover the war's costs, yet had no say in the war's conduct or war aims. Япония не должна допускать повторения неподобающего сценария, последовавшего за поражением Саддама Хусейна в войне в Персидском заливе в 1991 году, когда оно выписало чеки на огромные суммы для покрытия издержек на ведение войны, не сказав при этом ни слова в отношении ведения войны и ее целей.
Advice, to the Government of National Unity and the Government of Southern Sudan, on the establishment of women and child desks within the police services through the conduct of training courses for national police on gender and policing issues, including gender-sensitive interrogation techniques and gender-based violence reporting Консультирование правительства национального единства и правительства Южного Судана по вопросам создания в рамках полицейских служб подразделений по вопросам женщин и детей посредством проведения для национальной полиции учебных курсов по гендерным вопросам и вопросам обеспечения правопорядка, включая методику допроса женщин и ведение отчетности о борьбе с насилием в отношении женщин
Больше примеров...
Осуществление (примеров 453)
A. The conduct of a Science-based Stockpile Stewardship program to ensure a high level of confidence in the safety and reliability of nuclear weapons in the active stockpile, including the conduct of a broad range of effective and continuing experimental programs. А: Реализация научно-обоснованной Программы сопровождения ядерного арсенала, с тем чтобы обеспечить высокую степень уверенности в безопасности и надежности ядерных вооружений в составе табельных запасов, включая осуществление широкого спектра эффективных и непрерывных экспериментальных программ.
The numerous reforms undertaken over the previous two years, including the conduct of pre-trial procedures by the Chambers' senior legal officers, the additional powers conferred on judges to control proceedings and the adoption of practice directions, will continue to improve the pace of judicial activity. Многочисленные реформы, проведенные в последние два года, включая осуществление старшими сотрудниками Камер по правовым вопросам досудебных процедур, наделение судей дополнительными полномочиями для контроля за судопроизводством и принятие директив, касающихся практики судопроизводства, будут по-прежнему способствовать ускорению этого процесса.
Prohibits conduct that excludes or controls the business activities of other firms and causes a substantial restraint of competition (prohibition of private monopolization) (Section 3); запрещает практику, делающую невозможным экономическую деятельность других компаний или означающую осуществление контроля за их деятельностью и приводящую к существенному ограничению конкуренции (запрещение частных монополий) (раздел 3);
Its activity can essentially be broken down into the prevention of discriminatory behaviour, the promotion of equal treatment, the removal of discriminatory conduct, verification that the principle of equal treatment is being observed and reporting on these issues to Parliament. К числу основных направлений деятельности ЮНАР относятся предупреждение дискриминационных действий, поощрение использования принципа равного обращения, ликвидацию дискриминационного поведения, осуществление контроля за соблюдением принципа равного обращения и представление отчетов по этим вопросам в парламент.
Conduct a further 15 assessment missions осуществление еще 15 миссий по оценке;
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 477)
In the amendment under point (1) immediately above, substitute "meet, conduct its business, and vote" in place of "pursue its activities". В предыдущей поправке в пункте (1) выше заменить слова "осуществлять свою деятельность" словами "проводить свои заседания, осуществлять свою деятельность и проводить голосование".
Organizations that are responsible for foster placement of children must, therefore, conduct the necessary training and encouragement of suitable families and provide the support that will allow the foster family to appropriately take care of the child with disability. Поэтому организации, отвечающие за помещение детей в приемные семьи, должны осуществлять необходимую подготовку и стимулировать подходящие семьи, а также оказывать им поддержку, которая позволит приемной семье обеспечивать надлежащий уход за ребенком-инвалидом.
Certain States expressed concern about the possible overlap between articles 12 to 14 and article 15, which considers the responsibility of an international organization that circumvents an international obligation by binding its members to take a certain act, or by authorizing or recommending that conduct. Некоторые государства выразили озабоченность по поводу возможного частичного дублирования положений статей 12 - 14 и статьи 15, в которой рассматривается ответственность международной организации, обходящей международное обязательство, обязывая своих членов осуществлять определенные деяния или санкционируя, или рекомендуя такое поведение.
The UNFSS will systematically conduct analytical, empirical and capacity-building activities in this field and deal with generic and strategic problems of voluntary sustainability standards in a consistent way, without endorsing or legitimizing any one specific standard. ФООНСУ будет на систематической основе осуществлять деятельность по анализу, сбору эмпирических данных и укреплению потенциала в этой области и последовательно решать общие и стратегические проблемы, возникающие в области добровольных стандартов устойчивости, не утверждая их и не придавая им обязательной юридической силы.
UNISFA continued to implement its multifaceted conflict prevention and mitigation strategy, involving monitoring and early warning assessments and the conduct of day-and-night patrols, as well as increasing its air patrols due to the onset of the rainy season. ЮНИСФА продолжали осуществлять свою многогранную стратегию профилактики и пресечения насилия, которая включает в себя отслеживание ситуации, выявление первых признаков конфликтов и круглосуточное патрулирование, а также более широкое использование воздушного патрулирования в связи с наступлением сезона дождей.
Больше примеров...
Вести (примеров 283)
New activities: the Task Force will conduct work pursuant to decision 2010/2. Новые виды деятельности: Целевая группа будет вести работу согласно решению 2010/2.
However, the Charter not only addresses how relations should be conducted among Governments; it also specifies how Governments should conduct themselves towards their peoples. Однако Устав не только регулирует взаимоотношения между государствами; в нем также оговаривается и то, как правительства должны вести себя по отношению к собственным народам.
SPT encouraged preventing torture and supervising the conduct of police officers. ППП призвал предотвращать акты пыток и вести контроль за поведением сотрудников полиции.
There are no magic wands that will provide us with a better solution or an institution that would conduct a more meaningful disarmament negotiating process. Магической палочки, по взмаху которой у нас появится хороший выход из сложившейся ситуации или учреждение, которое будет предметнее вести процесс переговоров по разоружению, просто не существует.
(k) Conduct a review to establish the reasons for the high rates of waiver; implement processes to monitor the use of waivers; and adequately document and justify the use of waivers; к) провести проверку с целью установления причин высокого показателя отказов от проведения конкурсных торгов; внедрить процедуры контроля за принятием решений об отказе от проведения конкурентных торгов, а также вести надлежащий документальный учет случаев отказа и обосновывать их;
Больше примеров...
Действия (примеров 895)
Now I would like to discuss ways in which the Security Council might conduct its own actions. Сегодня я хотел бы обсудить вопрос о том, как Совет Безопасности может осуществлять свои действия.
Parallel conduct - pricing, capacity cuts, or suspicious pattern of bidding for tenders - is a key signal; it is evidence but it is not proof. Важными сигналами являются синхронные действия в сфере ценообразования, одновременное сокращение производственных мощностей или подозрительный характер участия в торгах; эти сигналы являются важными свидетельствами, но еще не доказательствами.
In 2005 the regional and local branches of the Federal Penitentiary Service considered a total of 47,033 complaints and communications about conduct by prison staff. В 2005 году территориальными органами ФСИН России количество рассмотренных жалоб и обращений на действия сотрудников УИС составило 47033.
In addition, the Act comprehensively provides for the conduct and regulation of public assemblies, demonstrations and crowd control at football matches. Помимо этого, в законе подробно прописаны действия полиции во время массовых мероприятий и демонстраций, а также методы контроля болельщиков во время футбольных матчей.
3: Was the Cheonan engaged in conduct that would lead an opposing force to act in self-defence? (Orienting weapons, threatening broadcasts, etc.) З) Совершал ли «Чхонан» действия, которые могли вынудить противостоящую сторону принять меры самообороны (направлял орудия, делал угрожающие предупреждения и т.п.)?
Больше примеров...
Деяние (примеров 183)
The words "and was associated with" should be deleted since the conduct itself implies association with the international armed conflict. Необходимо снять слова «и было связано с ним», поскольку само деяние подразумевает связь с вооруженным конфликтом немеждународного характера.
International responsibility will not arise when the act of the international organization, which would constitute a breach of an international obligation if done by the State, has to be regarded as the unintended result of the member State's conduct. Международная ответственность не возникает, когда деяние международной организации, которое представляло бы собой нарушение международно-правового обязательства, если бы оно было совершено государством, должно было бы рассматриваться как непреднамеренный результат поведения государства-члена.
To that end, serious criminal offences are defined as conduct constituting an offence punishable by a minimum of four years' imprisonment or a harsher penalty. Для этих целей под тяжким преступлением понимается деяние, которое наказывается лишением свободы на срок минимум четыре года либо предусматривает более суровую меру наказания.
The responsibility of the State was entailed when it participated deliberately in the internationally wrongful conduct of an international organization by providing it with aid or assistance and the breached violation was also opposable to the State concerned. Ответственность такого государства возникает, когда оно сознательно участвует в международно-противоправном деянии международной организации путем оказания ей помощи или содействия и когда это деяние не соответствует также тому, чего требуют от соответствующего государства его обязательства.
Possession of a controlled substance, a Class 4 felony under 720 Illinois Criminal Statute 570.1, and child endangerment, a violation of the Reckless Conduct Code 720 ILCS5 Section 126-5, a Class 3 felony. Хранение учётного препарата, преступное деяние 4 класса, статья 720 криминального статута Иллинойса, и создание угрозы безопасности ребёнка, безответственное нарушение кодекса об опекунстве, преступное деяние 3 класса.
Больше примеров...
Действий (примеров 1016)
The United Nations has come a long way since its inception in 1945 in its development and evolution as a multilateral instrument and platform for harmonizing the conduct of States as they interact among themselves in a spirit of fruitful cooperation and in promoting multilateralism in international relations. С момента своего создания в 1945 году Организация Объединенных Наций добилась немалых успехов в собственном развитии и превращении в многосторонний инструмент и форум по согласованию действий государств в рамках их взаимодействия между собой в духе плодотворного сотрудничества и в утверждении принципов многосторонности в сфере международных отношений.
Action must be taken by the authorities responsible for the employment sector to put an end to such conduct by punitive means, by training or by promoting awareness of the need to respect the rights of working women. Органами, отвечающими за положение в секторе занятости, должны быть приняты меры по пресечению подобных действий на основе использования соответствующих видов наказания, проведения учебных занятий и повышения уровня осведомленности о необходимости уважения прав работающих женщин.
Amend the domestic legislation along the lines of removing the word "considerably" in article 299 PC while describing the conduct of "undertaking other actions that may hinder the assertion of criminal origin" of the proceeds (money-laundering); Внести изменения во внутреннее законодательство, исключив слово "значительно" в статье 299 УК при описании поведения, связанного с "совершением других действий, которые могут затруднить установление преступного происхождения" доходов (отмывание денежных средств).
We would commend to all gathered here the EU's Joint Action - which continues to attract support beyond the shores of Europe - and, of course, its Code of Conduct on Arms Exports. Мы предлагаем вниманию всех собравшихся здесь Программу совместных действий ЕС - которая по-прежнему пользуется поддержкой и за европейскими пределами - и, конечно же, ее Кодекс поведения в отношении экспорта вооружений.
Incitement characteristically seeks to influence others to engage in certain forms of conduct, including the commission of crime, through advocacy or threats. Подстрекательство, как правило, состоит в склонении других лиц к совершению определенных действий, включая совершение преступления, путем убеждения или угроз.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 154)
Everyone has the right to develop his or her knowledge and conduct research with a view to participating in creative activities. Любой человек имеет право повышать уровень своих знаний и заниматься творческими поисками и исследованиями.
The incumbent would conduct risk assessments and plan interventions to reduce HIV risks. Этот сотрудник будет заниматься оценкой факторов риска и планированием мероприятий по уменьшению опасности заражения ВИЧ.
The international security staff will provide security services, conduct security operations and have the status of United Nations staff members. Международные сотрудники по вопросам безопасности будут заниматься обеспечением безопасности, проводить соответствующие операции и иметь статус сотрудников Организации Объединенных Наций.
Moreover, the Transport Section in Kinshasa did not monitor the fuel consumed by contingent-owned vehicles because it was not clear who should conduct the monitoring and how it should be accomplished. Кроме того, Транспортная секция в Киншасе не контролировала потребление топлива автотранспортными средствами, принадлежащими контингентам, поскольку не было ясно, кто должен заниматься контролем и как он должен быть организован.
The advisers will conduct a gender assessment of these sectors, as well as establishing a stronger gender focal point system and developing specific-gender policies for these sectors. Эти советники должны проводить гендерную оценку в своих секторах, укреплять систему координаторов по гендерным вопросам и заниматься разработкой конкретной политики, учитывающей особые потребности женщин в этих секторах.
Больше примеров...
Организовать (примеров 74)
Rather they take the view that different conduct of business in the market is the way forward. По их мнению, хозяйственную деятельность просто следует организовать иначе.
In this regard, Kazakhstan, Kenya and Ethiopia are proposing to revise laws, organize public awareness campaigns and conduct advance research to protect women against environmental hazards. В этой связи Казахстан, Кения и Эфиопия предлагают пересмотреть законы, провести кампании просвещения общественности и организовать перспективные исследования с целью защиты женщин от экологической опасности.
(e) Country visit Where warranted, the treaty body may conduct a visit to the territory concerned. е) посещение страны - в тех случаях, когда это оправдано, договорный орган может организовать посещение территории государства-участника.
When allegations of criminal conduct by prison staff against prisoners are reported to the Procurator Fiscal, he must investigate the complaint and arrange for the prisoner to be interviewed. После того, как в прокуратуру поступили жалобы о совершении персоналом тюрьмы уголовных преступлений в отношении заключенных, прокурор обязан рассмотреть данную жалобу и организовать беседу с данным заключенным.
89.87 Conduct an investigation on allegations of excessive use of force against suspects and prisoners, and establish training programmes to prevent such incidents from recurring (Canada); 89.87 проводить расследование обвинений о чрезмерном применении силы по отношению к подозреваемым и заключенным и организовать учебные программы, нацеленные на предупреждение подобных инцидентов в будущем (Канада);
Больше примеров...
Осуществить (примеров 67)
ONUB could conduct, jointly with national trainers, specialized training programmes on the basis of some 40 police training manuals developed by the Mission. ОНЮБ могла бы осуществить совместно с национальными инструкторами специализированную программу подготовки кадров, используя для этого разработанные Миссией примерно 40 пособий по подготовке сотрудников полиции.
90.31. Conduct a review of the Personal Status Law and the Labour Law with a view to repealing articles that discriminate against women (Canada); 90.31 осуществить пересмотр Закона о личном статусе и Закона о труде с целью отмены статей, предусматривающих дискриминацию в отношении женщин (Канада);
Action taken: The Government was informed that the UNDP Resident Representative in the Seychelles would be instructed to follow the Referendum and to report on its conduct and outcome. Принятые меры: Правительству было сообщено, что представителю-резиденту ПРООН на Сейшельских Островах будет поручено осуществить наблюдение за референдумом и представить доклад о его проведении и результатах.
82.43. Put in place protection measures to prevent, combat and punish perpetrators of violence against women and children, and conduct a campaign to raise awareness on violence against women (Canada); 82.43 осуществить защитные меры для предупреждения насилия в отношении женщин и детей, борьбы с этим явлением и наказания правонарушителей и провести кампанию по повышению уровня осведомленности о проблеме насилия в отношении женщин (Канада);
(b) Conduct survey to determine more clearly the extent of the remaining challenge in DAs and SHAs and carry out subsequent necessary clearance. Ь) провести обследование для более четкого определения масштабов остающейся задачи в ОР и ПОР и осуществить последующую необходимую очистку;
Больше примеров...
Руководство (примеров 262)
I wish also to express my deep appreciation to Mr. Jean Ping for his able conduct of the work of the fifty-ninth session of the General Assembly, which made all the preparations for this Meeting. Я хочу также выразить глубокую признательность гну Жану Пингу за умелое руководство работой пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи, в ходе которой была заложена основа для проведения этого заседания.
The Department continued to provide leadership, operational support and oversight of the United Nations security management system by ensuring maximum security for staff and eligible dependents and enabling the safest and most efficient conduct of programmes and activities. Департамент продолжал обеспечивать руководство, оперативную поддержку и надзор в рамках системы управления безопасностью Организации Объединенных Наций, гарантируя максимальную безопасность сотрудникам и подпадающим под защиту их иждивенцам и создавая условия для максимально безопасного и эффективного осуществления программ и мероприятий.
I would also like to express appreciation and gratitude to your predecessor, Mr. Didier Opertti, Foreign Minister of the friendly country of Uruguay, for his excellent conduct of the work of the previous session. Я также хотел бы выразить признательность и благодарность Вашему предшественнику г-ну Дидьеру Опертти, министру иностранных дел братской страны Уругвая, за его замечательное руководство работой предшествующей сессии.
This operational plan provides military strategic direction for the conduct of NATO military engagement in the former Yugoslav Republic of Macedonia from the end of Operation Amber Fox on 15 December 2002. Настоящий оперативный план обеспечивает военно-стратегическое руководство в отношении проведения военной операции НАТО в бывшей югославской Республике Македонии после завершения 15 декабря 2002 года операции «Янтарная лиса».
(c) Leading the development of conduct and discipline policies, procedures and guidelines, and the identification of best practices to facilitate compliance with conduct and discipline standards с) руководство выработкой установок, процедур и ориентиров в отношении поведения и дисциплины, а также выявление передовых наработок, способствующих соблюдению стандартов поведения и дисциплины;
Больше примеров...
Руководить (примеров 50)
In particular, the Regional Evaluation Specialists, located in regional offices, will conduct and manage strategic decentralized evaluations at the regional and country levels, enhancing the independence of the processes. В частности, региональные специалисты из региональных отделений будут проводить стратегические децентрализованные оценки на региональном и страновом уровнях и руководить ими, повышая независимость процессов.
During the 2013/14 budget period, UNMIL and the United Nations country team will conduct an analysis of the comparative advantages of UNMIL and the country team in guiding future planning on civilian transition. В бюджетный период 2013/14 года МООНЛ и страновая группа Организации Объединенных Наций проведут анализ сравнительных преимуществ МООНЛ и страновой группы в отношении их способности руководить работой по дальнейшему планированию процесса передачи функций гражданским властям.
The Regional Aviation Safety Office would be managed by two Aviation Safety Officers (P-3) who would conduct safety audits of air carriers, investigations of accidents and incidents as well as follow-up on the compliance with the aviation standards of the Department of Peacekeeping Operations. Руководить работой отдела по вопросам безопасности полетов будут два сотрудника по вопросам безопасности полетов (С-З), которые будут проводить проверку соблюдения авиаперевозчиками стандартов безопасности полетов, проводить расследование аварий и инцидентов, а также осуществлять контроль за соблюдением стандартов безопасности полетов Департамента операций по поддержанию мира.
The aviation safety officer would recommend standards for the prevention of aviation incidents and accidents, provide guidance for the implementation of aviation safety policies and procedures, conduct investigations of aviation incidents and accidents, analyse cases and maintain databases of aviation incidents, accidents and observed hazards. Сотрудник по безопасности полетов будет подготавливать рекомендации по нормативам предотвращения инцидентов и аварий на авиатранспорте, руководить осуществлением политики и процедур авиационной безопасности, проводить расследования инцидентов и аварий на авиатранспорте, анализировать конкретные аварии и вести базу данных об инцидентах, авариях и опасной эксплуатации авиатранспорта.
I am therefore convinced that the President will conduct the business of the fifty-first session in a competent and well-advised manner. Поэтому я убежден в том, что Председатель будет компетентно и разумно руководить работой пятьдесят первой сессии.
Больше примеров...
Дирижировать (примеров 7)
On the festival concerts will conduct the orchestraes Didie Talpen (France) and Valentin Dony (Moldova). На концертах фестиваля будут дирижировать Дидье Талпэн (Франция) и Валентин Дони (Молдова).
Maestro, can he conduct the New York Symphony? Маэстро, он готов дирижировать Нью-Йоркским симфоническим?
But can you conduct? Но можете ли вы дирижировать?
Anyone can conduct Sousa. Любой может дирижировать Суза.
The performance was scheduled such that Albert Coates, the conductor of the London Symphony, would conduct the rest of the programme and Elgar himself would conduct the concerto. Представление было запланировано таким образом, чтобы Альберт Коутс, дирижёр Лондонского симфонического оркестра, будет дирижировать остальной частью программы, а дирижировать концертом будет сам Элгар.
Больше примеров...
Проводятся (примеров 109)
With each report of the violation of the rights and legal interests of a woman, law enforcement authorities conduct appropriate investigations. По каждому сигналу о фактах нарушения прав и законных интересов женщин правоохранительными органами проводятся соответствующие проверки.
Some primary schools also conduct cooking lessons as an enrichment activity and participation from both boys and girls are encouraged. В некоторых начальных школах в качестве внешкольного предмета также проводятся уроки кулинарного искусства, которые рекомендуется посещать и мальчикам, и девочкам.
Missions for organization and conduct and for verification have generally been undertaken in the context of broader peace-keeping operations. Миссии по организации и проведению выборов и по контролю обычно проводятся в контексте более широких операций по поддержанию мира.
In particular, a monitoring mechanism had been established to ensure compliance by employers with the relevant codes of conduct, and workers were being educated about their rights. В частности, был создан контрольный механизм для обеспечения соблюдения работодателями положений соответствующих кодексов поведения, и среди работников проводятся мероприятия по разъяснению их прав.
The 900 municipalities with populations of 10,000 or more also conduct census surveys every year, but only of a portion of their populations. Что касается 900 населенных пунктов с численностью жителей 10000 человек и более, то переписные опросы проводятся в них каждый год, но при этом опрашивается лишь часть их населения.
Больше примеров...