Английский - русский
Перевод слова Conduct

Перевод conduct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поведение (примеров 2709)
He is similarly concerned about legal provisions criminalizing organizers for the violent conduct of others, as in the Canton of Geneva, Switzerland. Он также обеспокоен наличием законодательных положений, предусматривающих уголовную ответственность для организаторов за насильственное поведение других лиц, в частности в кантоне Женева, Швейцария.
The conduct of clients is considered to be suspicious when they attempt to evade compliance with the requirements for information or registration, such as: Поведение клиентов считается подозрительным во всех случаях, когда они не выполняют требования о предоставлении информации или о регистрации, как, например:
In his view, it was thus useful to retain the notion of a composite wrongful act, but to confine it to cases where the obligations arise under primary rules defining the wrongful conduct in composite or systematic terms. По его мнению, было бы, таким образом, полезно сохранить понятие составного противоправного деяния, но ограничить его случаями, при которых обязательства возникают на основании первичных норм, определяющих противоправное поведение с точки зрения составного или систематического характера.
That is why we vehemently reject the conduct of those who use situations of armed conflict as an excuse to ignore standards such as the principle of distinction between civilian and military targets or the principle of proportionality in the use of force. Именно поэтому мы категорически не приемлем поведение тех, кто использует ситуации вооруженных конфликтов в качестве предлога для того, чтобы игнорировать такие нормы, как принцип проведения различий между гражданскими и военными объектами или принцип пропорциональности применения силы.
What has to be considered, according to the Judgment, is whether conduct was carried out "on the instructions of, or under the direction or control of", a given State. Согласно его решению, необходимо было рассматривать вопрос о том, осуществлялось ли поведение «по указаниям либо под руководством или контролем» того или иного конкретного государства.
Больше примеров...
Проведение (примеров 2190)
The international observers noted the technical and logistical improvements in the organizational arrangements for the election and its smooth conduct. Международные обозреватели подчеркивали укрепление технической базы и улучшение материального обеспечения организации выборов, а также их весьма успешное проведение.
It is a university credit course of one academic semester's duration that involves training delivered by university professors in the IHL principles and rules governing the conduct of military operations. Речь идет о зачетном университетском курсе продолжительностью один академический семестр, который предусматривает проведение силами университетских преподавателей подготовки по принципам и нормам МГП, регулирующим ведение военных операций.
The workshops included discussions on typical data-collection methods for measurement of results, such as the review of official records, internal records and other types of information, including the media, and the conduct of surveys and interviews. В ходе семинаров обсуждались также методы сбора данных для оценки результатов, такие, как анализ официальных отчетов, внутренних отчетов и других видов информации, включая средства массовой информации, и проведение обследований и интервью.
Conduct of 44 training sessions for 300 justice personnel and court support staff on court administration and management Проведение для 300 судебных и вспомогательных сотрудников 44 учебных занятий по вопросам административного обслуживания судов и организации судопроизводства
(b) Conduct and promote research analysing the reality of women and their family groups; Ь) организация и проведение исследований, предусматривающих диагностику проблем и анализ реального положения женщин и их семей;
Больше примеров...
Проводить (примеров 1457)
It has its own substantial investigative powers and in particular can conduct on-site verification. Она наделена обширными полномочиями по проведению независимых расследований и может, в частности, проводить проверки на местах.
The Management Evaluation Unit, established by the General Assembly in its resolution 62/228, will conduct prompt management evaluations of contested administrative decisions. Группа управленческой оценки, учрежденная Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 62/288, будет проводить оперативную управленческую оценку оспариваемых административных решений.
In addition, OHRM will be invited to continue to hold periodic national competitive examinations and conduct recruitment campaigns. Кроме того, УЛР будет предложено продолжать проводить периодические национальные конкурсные экзамены и кампании по набору кадров.
The Forum once again addressed urban indigenous peoples and migration, recommending that ECLAC and the United Nations Population Fund (UNFPA) conduct studies on the issue. Вновь обратившись к вопросу о коренных народах в городских условиях и миграции, Форум рекомендовал ЭКЛАК и Фонду Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) проводить исследования данного профиля.
Conduct more public prevention and awareness-raising campaigns on protection measures against HIV/AIDS, in particular for poor adolescent and people from the vulnerable group (Malaysia); чаще проводить среди населения профилактические и пропагандистские кампании по тематике предохранения от ВИЧ/СПИДа, в особенности среди малоимущих подростков и представителей уязвимых групп населения (Малайзия);
Больше примеров...
Провести (примеров 1071)
The Advisory Committee therefore reiterates its recommendation that UNAMID conduct an analysis of the effectiveness of existing cooperation mechanisms. В связи с этим Консультативный комитет вновь рекомендует ЮНАМИД провести анализ эффективности существующих механизмов сотрудничества.
Relevant agencies in Thailand would conduct "training for trainers" workshops on the rights of the child throughout the country, and those trainers would pass their knowledge on to their peers and, most importantly, to children. Соответствующие учреждения в Таиланде планируют провести по всей территории страны ряд семинаров-практикумов для учителей по вопросам прав ребенка, а эти учителя будут далее распространять полученные знания среди своих коллег и, что еще важнее, среди детей.
It was possible to imagine a situation in which, in the light of the Committee's consideration of a State party's periodic report, the Subcommittee should visit the country and conduct a detailed examination of preventive measures or the situation on the ground. Вполне возможно представить себе ситуацию, при которой в свете рассмотрения Комитетом периодического доклада какого-либо государства-участника Подкомитету потребуется посетить эту страну и провести подробное изучение превентивных мер или положения на месте.
Conduct a gender-based analysis of parliamentary rituals, dress codes, forms of address and commonly used language, conventions and rules. провести гендерную экспертизу парламентских церемоний, требований к одежде, обращений и распространенных формулировок, традиций и правил;
(a) Conduct research into the commonly spoken languages, mother tongues and other indicators of diversity and collect information from social surveys on vulnerable groups; а) провести изучение широко распространенных языков, наречий и прочих показателей разнообразия и собрать информацию путем проведения социальных обзоров положения уязвимых групп;
Больше примеров...
Ведение (примеров 188)
The senior trial attorneys have significant responsibility for the conduct of all investigations and report to the Prosecutor on their progress. Старший адвокат обвинения несет значительную ответственность за ведение всех следствий и представление Обвинителю доклада об их ходе.
Rákóczi and the Senate were assigned joint responsibility for the conduct of foreign affairs, including peace talks. Ракоци и Сенат взяли на себя ответственность за ведение иностранных дел, в том числе за мирные переговоры.
We don't like the way you conduct yourself. Но Нас Такое Ведение Бизнеса Не Устраивает.
The HRC should also urge the Government to abolish the Crime Prevention Law and refer all persons to the civilian prosecutor for investigation and charge where the evidence supports suspicion of criminal conduct. По мнению ХРУ, правительству следует также упразднить Закон о предотвращении преступлений и передать всех соответствующих лиц в ведение гражданского прокурора для проведения расследования и предъявления обвинений при наличии доказательств, подтверждающих подозрения в их преступном поведении.
For the success of a peacekeeping mission, a vital component is the commitment of local people to take ownership of the process and assume responsibility for the conduct of their affairs, taking advantage of the conditions which peacekeeping forces have been able to establish. Важнейшим фактором для успешной деятельности миссий по поддержанию мира является приверженность местного населения идее осуществления процесса за счет собственных усилий и осознания ответственности за ведение собственных дел, используя условия, которые удалось создать силам по поддержанию мира.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 453)
There is great diversity of structure and conduct of internal oversight in the United Nations system. Структура внутреннего надзора и его осуществление в рамках системы Организации Объединенных Наций весьма разнообразны.
We note with appreciation the strategies and actions included in the system-wide action plan aimed at fully implementing those codes of conduct and disciplinary procedures. Мы с признательностью отмечаем стратегии и цели, включенные в общесистемный план действий, направленный на полное осуществление на практике этих кодексов поведения и дисциплинарных процедур.
Specific chapters of the Code of Criminal Procedure, on seizure and search and on inspection, contain detailed regulations governing the conduct of procedural actions falling within the scope of article 17 of the Covenant. Специальные главы Уголовно-процессуального кодекса - "Выемка и обыск" и "Осмотр" детально регулируют осуществление процессуальных действий, подпадающих под сферу статьи 17 Пакта.
In the case of the right to health, for example, the obligation of conduct could involve the adoption and implementation of a plan of action to reduce maternal mortality. Например, в случае права на здоровье обязательство поведения может включать принятие и осуществление плана действий по снижению уровня
In that context, it was specifically stated that laws and by-laws regulate in more detail the manner of conduct of domestic affairs, conditions and methods of the use of means of coercion or the exercise of other powers in performing official duties and functions. В этой связи было специально отмечено, что законы и подзаконные акты более подробно регулируют порядок ведения внутренних дел, условия и методы применения средств принуждения или осуществление других полномочий при исполнении официальных обязанностей и функций.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 477)
In addition, the consultant would conduct gap, trend and solution analyses and forecasting, as well as design evaluation methodologies. Кроме того, консультант будет осуществлять анализ существующих недостатков, тенденций и решений и их прогнозирование, а также разрабатывать методики оценки.
Having identified several data collectors and processors within the country, NECTEC can conduct its data collection in cooperation with other relevant agencies. Определив организации, которые занимаются сбором и обработкой данных в стране, NECTEC может осуществлять сбор данных в сотрудничестве с соответствующими организациями.
The label "criminal" or "civil" may not accurately depict the real distinction in the degree to which a prescribing State may be exercising its prerogative to control particular conduct. Обозначение "уголовный" или "гражданский" не может точно охарактеризовать подлинное различие в той степени, в которой предписывающее государство может осуществлять свою прерогативу контролировать конкретное поведение.
That seemed to corroborate information from Amnesty International that some minorities, including the Roma, Ashkali, Egyptian and others, could not yet exercise their right to participate in the conduct of public affairs. Этот факт, как представляется, подтверждает информацию организации "Международная амнистия", согласно которой целый ряд меньшинств, в том числе рома, ашкали, "египтяне" и др., по-прежнему не могут осуществлять свое право на участие в ведении государственных дел.
Latvia believes that the United Nations should remain the principal world body for the mediation of international disputes and for the formulation of universal rules of conduct that all abide by. Латвия считает, что Организация Объединенных Наций должна оставаться главным всемирным органом, призванным осуществлять посредническую деятельность в урегулировании международных споров и формулировать универсальные и обязательные для всех нормы поведения.
Больше примеров...
Вести (примеров 283)
These trainers will in turn conduct training on gender issues in different ministries and other institutions located around the country. Эти инструкторы в свою очередь будут вести курсы по гендерным вопросам в различных министерствах и других ведомствах, расположенных по всей территории страны.
New activities: the Task Force will conduct work pursuant to decision 2010/2. Новые виды деятельности: Целевая группа будет вести работу согласно решению 2010/2.
There's even an impatient businessman who really wants to reach his destination so he can conduct more business. Тут даже есть бизнесмен, который хочет быстрее прилететь, чтобы продолжить вести свои дела.
UNDP financial rule 124.01 requires the organization to maintain property records and conduct physical inventories to ensure adequate control of such property. Согласно финансовому правилу ПРООН 124.01, организация должна вести учет имущества и проводить инвентаризацию, для того чтобы обеспечить надлежащий контроль за таким имуществом.
Furthermore, as one of the first points on the agenda of any possible future peace conference, or any similar negotiating effort, my Government would like to see the establishment of an independent body that would conduct a search for all the persons unaccounted for. Кроме того, в качестве одного из основных пунктов повестки дня любой возможной в будущем мирной конференции или любых аналогичных переговоров мое правительство хотело бы видеть создание независимого органа, который бы занимался розыском всех пропавших без вести лиц.
Больше примеров...
Действия (примеров 895)
Consequently, any conduct or action that restricts that right is prohibited. Запрещаются любые действия, ограничивающие это право.
The Control and Complaints Department at the Czech Republic Police Headquarters received 591 complaints concerning unlawful conduct of policemen during IMF/WB Meeting in Prague. Отдел по контролю и жалобам Главного управления полиции Чешской Республики получил 591 жалобу на противозаконные действия полицейских во время совещания МВФ/ВБ в Праге.
Criminal conduct by United Nations personnel in the field had grave consequences, not only for their victims but also for the Organization itself, and every effort must be made to hold the perpetrators accountable. Преступные действия персонала Организации Объединенных Наций на местах имеют серьезные последствия не только для их жертв, но и для самой Организации; необходимо прилагать все усилия для привлечения виновных к ответственности.
The Court considers further that, looked at as a whole, Thailand's subsequent conduct confirms and bears out her original acceptance, and that Thailand's acts on the ground do not suffice to negate this. Суд далее считает, что последующее поведение Таиланда, если рассматривать его в целом, подтверждает и подкрепляет ее первоначальное принятие и что реальные действия Таиланда не являются достаточными, чтобы отрицать это.
The conduct of the war, particularly the horrific atrocities, has radically undermined local value systems within Sierra Leonean society - values that traditionally have provided for the protection of civilian populations, especially children and women. Военные действия, в частности те ужасные злодеяния, которые были совершены в ходе войны, привели к серьезному подрыву местных систем ценностей в сьерра-леонском обществе, - ценностей, которые традиционно гарантировали защиту гражданского населения, особенно детей и женщин.
Больше примеров...
Деяние (примеров 183)
As the Commission indicates in its commentary to draft article 7, the central issue is whether "the conduct was performed by the body in an official capacity or not". Как указывает Комиссия в своем комментарии к статье 7, определяющим фактором является то, «было ли деяние совершено этим органом в официальном качестве или нет».
Article 296 PC criminalizes the relevant act in a broad manner, in the sense that the management of property or business by exceeding powers granted to the perpetrator or by failing to perform duties is also covered as a punishable conduct. Соответствующее деяние признается в статье 296 УК уголовно наказуемым в широком смысле, т.е. имеется в виду, что злоупотребление правонарушителем наделенными правами или возложенными на него обязанностями при управлении имуществом или осуществлении хозяйственной деятельности также считается поведением, подлежащим наказанию.
While it is true that penalizing certain conduct is not the most effective way of eliminating discrimination, it is none the less true that consideration is still being given to a measure of serious and exemplary punishment for disturbing the status quo and offending human dignity. Хотя очевидно, что уголовное наказание за определенное деяние не может служить наиболее действенным средством искоренения дискриминации, не менее очевидно и то, что по-прежнему рассматривается возможность введения показательной меры строгого наказания за нарушение статус-кво и посягательство на права личности.
overlook that Czechoslovakia committed the internationally wrongful act of putting into operation Variant C as a result of Hungary's own prior wrongful conduct... оставить без внимания тот факт, что Чехословакия совершила международно-противоправное деяние, задействовав Вариант С в результате собственного противоправного поведения Венгрии...
(b) Any act by any person designed to bring about the illicit conduct of a public official or serving to assist or procure the conduct referred to in subparagraph (a) of this article. Ь) любое деяние какого-либо лица, побуждающее публичное должностное лицо к противоправному поведению или направленное на содействие или обеспечение поведения, указанного в пункте (а) настоящей статьи.
Больше примеров...
Действий (примеров 1016)
Ecuador is also preparing a proposal to criminalize conduct prohibited by the Convention on Cluster Munitions. В то же время Эквадор осуществляет предложение о квалификации действий, запрещенных Конвенцией о кассетных боеприпасах.
This situation prompted calls by the international community for all Malian stakeholders to desist from unlawful conduct and for all concerned to abide by civilian rule. Эта ситуация заставила международное сообщество призвать все малийские заинтересованные стороны воздерживаться от неправомерных действий, а все вовлеченные стороны уважать принцип гражданского правления.
In his view, the Chief Constable did not ascertain important issues; in particular, the fact that Ms. Andersen had already been indicted for disseminating racist views, made an investigation into possibly organized and systematic conduct on the part of the executive board members important. По его мнению, начальником полиции не были выяснены важные вопросы; в частности, тот факт, что г-жа Андерсен уже была признана виновной в распространении расистских взглядов, подчеркнул важность проведения расследования в отношении возможности организованных и систематических действий со стороны членов исполнительного совета.
On the instructions of the investigating official, procurator or the court, to provide the necessary conditions for the conduct of investigative or other procedural measures in the place where persons are remanded in custody; 161.0.11. по указанию следователя, прокурора или суда обеспечить возможность проведения следственных или иных процессуальных действий в месте содержания лица под стражей;
Delegations commended the Executive Director, a.i., for his leadership in the conduct of the UNOPS transformation programme and concurred with much of his vision for the remainder of the process. Делегации высоко оценили деятельность исполняющего обязанности Директора-исполнителя, его направляющую роль в осуществлении программы перестройки ЮНОПС и согласились со многими положениями его плана действий на оставшуюся часть процесса перестройки.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 154)
Everyone has the right to develop his or her knowledge and conduct research with a view to participating in creative activities. Любой человек имеет право повышать уровень своих знаний и заниматься творческими поисками и исследованиями.
It may also transmit legal documents, issue letters rogatory, conduct investigations and seek out evidence. Она может также препровождать юридическую документацию, выдавать судебные поручения, проводить расследования и заниматься сбором доказательств.
Codes of conduct should emphasize that those engaged in the life sciences will not knowingly engage in activities prohibited by the Convention or national legislation. Кодексы поведения должны подчеркивать, что те, кто занимается науками о жизни, не будут заведомо заниматься деятельностью, запрещенной Конвенцией или национальным законодательством.
It must have an operational ability to review requests for on-site inspections, to assure smooth conduct of an approved on-site inspection and to address treaty compliance questions raised by parties to the treaty. В оперативном плане она должна иметь возможность рассматривать запросы в отношении инспекций на местах, обеспечивать беспрепятственное проведение одобренной инспекции на месте и заниматься вопросами соблюдения договора, поднимаемыми его участниками.
'Taking into account efforts by the international community to address corrupt practices in order to enable people in all countries to lead their lives and conduct business in greater peace, safety and security, '1. принимая во внимание усилия международного сообщества по борьбе с коррупцией, направленные на то, чтобы предоставить народам всех стран возможность жить и заниматься экономической деятельностью в более спокойной обстановке и в более безопасных и гарантированных условиях,
Больше примеров...
Организовать (примеров 74)
Given the importance of this and other issues, delegations should conduct the session's business in a transparent, efficient and mature manner. Учитывая важное значение этого и других вопросов, делегации должны организовать проведение сессии на транспарентной, действенной и хорошо продуманной основе.
In cases involving human rights violations committed on a massive scale, prosecutors may also need specialized technical training in the management and conduct of an effective investigation. При рассмотрении дел, связанных с нарушениями прав человека в массовых масштабах, для обвинителей также может потребоваться организовать специальную техническую подготовку по руководству эффективным расследованием и его проведению.
UNDP should conduct studies to identify the users of United Nations-produced information on the needs of small States, the type of information of the greatest value to these users and the most cost-effective method of its dissemination. ПРООН следует организовать исследования в целях выявления пользователей выпускаемой Организацией Объединенных Наций информации, касающейся потребностей малых государств, характера информации, представляющей наибольшую ценность для этих пользователей, и наиболее эффективного с точки зрения затрат метода ее распространения.
Above all, it is a very welcome development that Afghan institutions have managed to organize and conduct an exercise as difficult as those elections. Кроме того, очень важным событием является то, что афганским учреждениям удалось организовать и провести столь трудные выборы.
The Committee recommends that the State party undertake a thorough investigation, through an independent body, into all allegations of unlawful police conduct against Georgian nationals and ethnic Georgians in 2006 and adopt measures to prevent the recurrence of such acts in the future. Комитет рекомендует государству-участнику организовать тщательное расследование независимым органом всех заявлений о противозаконных действиях милиции в отношении грузинских граждан и этнических грузин в 2006 году и принять меры для предотвращения повторения подобных действий в будущем.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 67)
The knowledge that judicial intervention is readily available is often sufficient to create the incentives to cooperative and reasonable conduct. Для информирования таких сторон и предоставления им возможности принять соответствующие меры обеспеченный кредитор может быть обязан направить им уведомление о намерении осуществить отчуждение, а также, возможно, о неисполнении.
Following a subsequent request of 17 July 1993, the Resident Coordinator was instructed to follow the electoral process and report on its outcome and conduct. После получения 17 июля 1993 года еще одной просьбы координатору-резиденту было поручено осуществить наблюдение за ходом выборов и представить доклад об их проведении и результатах.
Indeed, the United States has charged several persons for conspiring to engage in or engaging in such conduct, even where the ultimate goal is violence abroad. Соединенные Штаты уже предъявили обвинения ряду лиц в связи со сговором осуществить или в связи с осуществлением такого поведения, даже когда конечной целью являлось применение насилия за рубежом.
On the Sudan, the Security Council and the Peace and Security Council commended the successful conduct of the referendum on the self-determination of Southern Sudan in January 2011 and called for the full implementation of the Comprehensive Peace Agreement. Что касается Судана, то Совет Безопасности и Совет мира и безопасности выразили удовлетворение в связи с успешным проведением референдума по вопросу о самоопределении Южного Судана в январе 2011 года и призвали полностью осуществить Всеобъемлющее мирное соглашение.
The new Prime Minister has pledged to organize and conduct the elections on time, that is, prior to the end of May 2005, and presented a new Government tasked with doing so on 19 April. Новый премьер-министр обязался организовать и провести выборы в срок, т.е. до конца мая 2005 года, и представить новое правительство, которому будет поручено осуществить эту задачу, 19 апреля.
Больше примеров...
Руководство (примеров 262)
I would be remiss if I failed on this occasion to extend our thanks and gratitude to the delegation of the Russian Federation for its successful and distinguished conduct of the Council's deliberations last month. Я не могу упустить возможности и не выразить по этому случаю признательности делегации Российской Федерации за успешное и безупречное руководство работой Совета в прошлом месяце.
The Chief oversees the work of the Unit and provides strategic guidance for the Conduct and Discipline Unit at Headquarters and conduct and discipline teams in the field. Начальник осуществляет надзор за работой Группы и обеспечивает стратегическое руководство работой Группы по вопросам поведения и дисциплины в Центральных учреждениях и групп по вопросам поведения и дисциплины на местах.
A handbook entitled Conducting technology needs assessments for climate change prepared by the United Nations Development Programme in collaboration with Climate Technology Initiative, the EGTT and the secretariat, to help Parties conduct TNAs; а) руководство, озаглавленное "Проведение оценок технологических потребностей в связи с изменением климата", которое было подготовлено Программой развития Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с Инициативой по технологиям в области изменения климата, ГЭПТ и секретариатом с целью оказания помощи Сторонам в проведении ОТП;
The Senior Policy Adviser will provide policy guidance and strategic direction on misconduct issues to the Conduct and Discipline Officers in Headquarters and in peacekeeping operations. Старший советник по вопросам политики будет консультировать сотрудников по вопросам поведения и дисциплины в Центральных учреждениях и миссиях по поддержанию мира в отношении мер по предотвращению ненадлежащего поведения и будет осуществлять стратегическое руководство их деятельностью.
The front of wars is increasingly non-human eyes peering down on our perceived enemies from space, guiding missiles toward unseen targets, while the human conduct of the orchestra of media relations in the event that this particular drone attack hits a villager instead of an extremist. Это всё более нечеловечный взгляд на войну, взирающий на наших врагов из ниоткуда и наводящий ракеты на невидимые цели, в то время как руководство оркестром СМИ - вполне человеческое, и вот в СМИ освещается, как снаряд уничтожил крестьянина вместо экстремиста.
Больше примеров...
Руководить (примеров 50)
Three facilitators will conduct the discussions. Руководить ходом обсуждения будут три координатора.
I am therefore convinced that you conduct the work of this session with competence and skill. Поэтому я убежден, что Вы будете руководить работой этой сессии компетентно и умело.
We wish to congratulate the Permanent Representatives of Paraguay and Poland, who will conduct the work of the open-ended Working Group for the sixty-second session. Мы хотели бы поздравить постоянных представителей Парагвая и Польши, которые будут руководить деятельностью Рабочей группы открытого состава на шестьдесят второй сессии.
Obviously, the Government of the Democratic Republic of the Congo is responsible for regulating business conduct in the country and, together with its international partners, will have to take the lead in the implementation of the proposed governance compact. Безусловно, правительство Демократической Республики Конго несет ответственность за регулирование деловой практики в стране и совместно с международными партнерами будет руководить осуществлением предлагаемого договора об управлении.
The incumbent would ensure the conduct of a fire drill per fire zone and also manage private contractors in the maintenance of fire alarm systems and fire extinguishers in accordance with the Force's fire safety policy. Сотрудник на данной должности будет обеспечивать проведение учебных пожарных тревог в каждой пожарной зоне, а также руководить деятельностью частных подрядчиков, занимающихся техническим обслуживанием систем пожарной сигнализации и огнетушителей в соответствии с политикой Сил в области пожарной безопасности.
Больше примеров...
Дирижировать (примеров 7)
On the festival concerts will conduct the orchestraes Didie Talpen (France) and Valentin Dony (Moldova). На концертах фестиваля будут дирижировать Дидье Талпэн (Франция) и Валентин Дони (Молдова).
But tonight, I will not conduct anymore. Но сегодня, я больше не буду дирижировать.
Maestro, can he conduct the New York Symphony? Маэстро, он готов дирижировать Нью-Йоркским симфоническим?
But can you conduct? Но можете ли вы дирижировать?
The performance was scheduled such that Albert Coates, the conductor of the London Symphony, would conduct the rest of the programme and Elgar himself would conduct the concerto. Представление было запланировано таким образом, чтобы Альберт Коутс, дирижёр Лондонского симфонического оркестра, будет дирижировать остальной частью программы, а дирижировать концертом будет сам Элгар.
Больше примеров...
Проводятся (примеров 109)
Regional branches conduct consultations and training seminars for women entrepreneurs. В региональных отделениях проводятся консультации, обучающие семинары для женщин-предпринимательниц.
Every month at educational institutions, law enforcement officers conduct discussions and lectures on combatting the use, distribution and illegal trafficking of drugs. Ежемесячно в учебных заведениях Туркменистана работниками правоохранительных органов проводятся встречи и лекции о борьбе против употребления, распространения и незаконного оборота наркотиков.
The courses dealt with a range of subjects including international humanitarian law, human rights, codes of judicial conduct and the treatment of detainees. Проводятся занятия по целому ряду предметов, включая международное гуманитарное право, права человека, кодексы поведения судебных работников и обращение с задерживаемыми лицами.
All investigations carried out by United Nations entities apply the same standards of conduct, irrespective of the category of personnel involved. Все расследования, проводимые подразделениями Организации Объединенных Наций, проводятся исходя из одинаковых стандартов поведения независимо от категории соответствующего персонала.
They conduct research related to National Academy of Sciences themes and programmes, and the relevant experimental work and tests are conducted only on appropriately selected animals. Проводимые в них научные исследования соответствуют научным темам и программам Академии наук Туркменистана, в которых экспериментальные научные исследования и опыты проводятся только на животных.
Больше примеров...