Английский - русский
Перевод слова Conduct

Перевод conduct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поведение (примеров 2709)
Got the boot from his teaching job for improper conduct with female students. Они поставили точку на его карьере учителя за неподобающее поведение со студентками.
As noted above, the Military Prosecution automatically refers any complaint alleging per se criminal conduct to the MPCID for direct criminal investigation. Как отмечалось выше, военная прокуратура любые жалобы на предполагаемое преступное поведение как таковое автоматически отсылает ОУРВП для непосредственного проведения уголовного расследования.
The Bureau intends to propose similar standard-setting exercises intended to regulate the conduct of States in connection with the growing humanitarian problems relating to forced relocation of populations and mass expulsions. Бюро намеревается предложить провести аналогичные мероприятия по установлению стандартов, которые регулировали бы поведение государства в условиях обострения гуманитарных проблем, связанных с принудительным переселением людей и массовыми высылками.
At the same time, we would like the organization to explain to us how its attitude and activities with regard to Cuba conform to the requirements laid down in resolution 1996/31 governing the activities and conduct of non-governmental organizations enjoying consultative status with the Economic and Social Council. Вместе с тем нам хотелось бы получить от организации разъяснения относительно того, как ее действия и деятельность в отношении Кубы согласуются с требованиями и положениями резолюции 1996/31 Совета, регламентирующей деятельность и поведение неправительственных организаций, имеющих консультативный статус при Совете.
Uruguay's firm commitment reflects the peaceful conduct of a country that does not produce and has never used or stockpiled cluster munitions, and which advocates the strengthening of international humanitarian law properly and effectively to address the humanitarian issues arising from the use of such weapons. Эта твердая приверженность Уругвая отражает мирное поведение страны, которая не производит, никогда не применяла и не накапливала кассетные боеприпасы, и которая является сторонницей надлежащего и эффективного укрепления международного гуманитарного законодательства, направленного на решение гуманитарных проблем, возникающих в результате применения таких вооружений.
Больше примеров...
Проведение (примеров 2190)
The good conduct of a peace-keeping operation depends on command, control, communications and information. Успешное проведение операции по поддержанию мира зависит от организации командования, управления, связи и информации.
Management of an online engineering database and library that is accessible to all missions, and conduct of 2 verification visits to UNAMID and UNSOA Управление сетевой базой технических данных и библиотекой, которые доступны для всех миссий, и проведение двух инспекционных поездок в места расположения ЮНАМИД и ЮНСОА
Apart from those plans and programmes for which the conduct of SEA is mandatory, EU member States carry out a screening procedure to determine whether these are likely to have significant effects on the environment. Помимо этих планов и программ, по которым проведение СЭО является обязательным, государства - члены ЕС проводят процедуру скрининга в отношении и других планов и программ для определения степени вероятности оказания ими значительного воздействия на окружающую среду.
In view of the experience of countries that, with support from international organizations, conduct regular and specialized research into gender issues, the National Statistical Committee believes that the country's statistics on gender would be improved by the holding of special sample surveys. Учитывая опыт стран, в которых постоянно проводятся специальные исследования по гендерной проблематике при поддержке международных организаций, одним из направлений совершенствования гендерной статистики Национальный статистический комитет Республики Беларусь считает проведение специальных выборочных обследований.
(A1.3) Conduct six regional training workshops in different areas of managing and forecasting public expenditure and revenue, such as budget execution and procurement, tax and revenue administration, financial programming and forecasting, and expenditure control and cash management. (М1.3) проведение шести региональных учебных практикумов по различным аспектам управления государственными расходами и поступлениями и их прогнозирования, таким как выполнение бюджета и закупки, управление налогами и поступлениями, финансовое планирование и прогнозирование и контроль за расходами и управление денежной наличностью.
Больше примеров...
Проводить (примеров 1457)
Each team comprises one Professional staff who will conduct training and one support staff to provide technical support. В каждую группу войдет один сотрудник категории специалистов, который будет проводить профессиональную подготовку, и один сотрудник вспомогательного звена для предоставления технической поддержки.
The Unit Division will conduct workshops and provide training on evaluation at the request of departments and offices, and in other ways support self-evaluation. Группа Отдел будет по просьбе департаментов и управлений проводить симпозиумы и организовывать учебу по вопросам оценки, а также оказывать поддержку в проведении самооценки иными способами.
Notes with appreciation that the two half-time judges already appointed have facilitated the constitution of three-judge panels that will conduct hearings on important matters; с удовлетворением отмечает, что привлечение двух уже назначенных судей, работающих на полставки, облегчило формирование судейских троек, которые будут проводить слушания по важным вопросам;
Ms. KOEPPEN (Germany) said that the Anti-Discrimination Office could conduct independent studies on discrimination, racism and xenophobia and make proposals, including legislative proposals, in that area. Г-жа КЁППЕН (Германия) говорит, что Федеральное управление по борьбе с дискриминацией может проводить независимые исследования по вопросам дискриминации, расизма и ксенофобии и формулировать свои предложения, в том числе законодательные, по этим вопросам.
Recognizes that the Mission, in implementing its mandate, may conduct limited-duration reconnaissance missions outside Bangui, and other tasks involving the security of United Nations personnel in accordance with paragraph 10 of resolution 1159 (1998); признает, что Миссия при осуществлении своего мандата может проводить рекогносцировочные миссии ограниченной продолжительности за пределами Банги и выполнять другие задачи, связанные с безопасностью персонала Организации Объединенных Наций, в соответствии с пунктом 10 резолюции 1159 (1998);
Больше примеров...
Провести (примеров 1071)
The Committee recommends that the State party conduct specific awareness-raising campaigns on the legislation which criminalizes slavery. Комитет рекомендует государству-участнику провести особые кампании по повышению осведомленности населения о криминализирующем рабство законодательстве.
The Committee recommends that the State party conduct an assessment of high-risk behaviours in adolescents and take appropriate measures to address such problems. Комитет рекомендует государству-участнику провести оценку связанного с высокой долей риска поведения подростков и принять надлежащие меры для решения таких проблем.
In this connection, it should promptly conduct thorough, independent and impartial investigations into all allegations of torture and ill-treatment and prosecute the perpetrators of the aforementioned acts; В этой связи нужно безотлагательно провести тщательные, независимые и беспристрастные расследования всех утверждений о применении пыток и жестокого обращения и передать виновных лиц в руки правосудия;
Each executive head should conduct a risk profile of his/her organization as an initial basis for issuing a report to the appropriate legislative organ on the organization's need for access to professionally trained and experienced investigators. Исполнительному главе каждой организации следует провести комплексную оценку факторов риска в деятельности его организации в качестве первоначальной основы для представления соответствующему директивному органу доклада о потребностях организации в деле доступа к услугам профессионально подготовленных и опытных специалистов по проведению расследований.
109.155. Conduct an independent, impartial, thorough and effective investigation into cooperation with the American authorities regarding illegal renditions and secret prisons in the context of the fight against terrorism (Switzerland); 109.155 провести независимое, беспристрастное, тщательное и эффективное расследование в отношении сотрудничества с американскими властями в связи с незаконной выдачей лиц и тайными тюрьмами в контексте борьбы против терроризма (Швейцария);
Больше примеров...
Ведение (примеров 188)
Trade disputes disrupt the peaceful conduct of international commerce. Разногласия в области торговли подрывают мирное ведение международной торговли.
The conduct of this work requires that the entities possess specialized and technical knowledge, as well as knowledge resources on a wide range of country experiences on policy development and implementation. Ведение такой работы требует от учреждений наличия специальных и технических знаний, а также информационных ресурсов по широкому спектру опыта выработки и осуществления политики в странах.
(b) The need for provisions to ensure the safe conduct of space activities, including the protection of the space environment; Ь) необходимость разработки положений, обеспечивающих безопасное ведение космической деятельности, включая охрану космической среды;
The Prosecutor delegates to the senior trial attorneys the responsibility for the conduct of each trial, in terms of the evidence to be led, the legal submissions to be made and the trial tactics to be employed during the trial. Обвинитель делегирует старшим адвокатам обвинения ответственность за ведение каждого судебного процесса в смысле представления доказательств, юридических представлений, а также судебной тактики, используемой в ходе процесса.
Such codes have to be implemented effectively to establish and maintain standards of behaviour consistent with organizational and ethical principles of justice, impartiality, independence, integrity, loyalty towards the organization, diligence and propriety of personal conduct. ведение базы данных о национальных оценках коррупции в стандартизированной форме, а также обновление пакета документов об оптимальной практике борьбы с коррупцией.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 453)
It also continued to analyse the implementation of the Legal Framework for Peace and the Military Justice Reform in order to assess their impact on the conduct of national proceedings relating to crimes under the Court's jurisdiction. Она также продолжала анализировать осуществление законодательства о мире и реформе военной юстиции, с тем чтобы дать оценку его воздействия на ведение национальных разбирательств в отношении преступлений, подпадающих под юрисдикцию Суда.
In their view, Customs authorities have sufficient tools at their disposal (in particular, the selection of authorized TIR Carnet holders and other risk analysis tools) to ensure the due conduct of TIR transports in their territory. По их мнению, таможенные органы имеют в своем распоряжении достаточно инструментов (в частности, отбор допускаемых к перевозкам держателей книжек МДП и другие инструменты для анализа рисков) для того, чтобы обеспечить надлежащее осуществление перевозок МДП на своей территории.
procurement modalities - the forms, protocols, or conditions that regulate the conduct of procurement activities; условия закупок - формы, протоколы или условия, регулирующие осуществление закупочной деятельности;
117.7. Ensure that the application of the legislation on military jurisdiction, as well as the conduct of the peace between the Government and FARC, be consistent with the goal of the fight against impunity (Italy); 117.8. 117.7 обеспечить, чтобы применение закона о юрисдикции военных судов, а также осуществление мирного процесса между правительством и РВСК соответствовали цели борьбы с безнаказанностью (Италия);
Conduct of efforts to achieve better levels of technical and specialized training so as to afford better possibilities of dealing with this type of offence; Осуществление усилий по повышению уровня технической и специальной подготовки в целях улучшения перспектив борьбы с этим видом преступлений.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 477)
Governments should regularly conduct nutritional surveys, identify nutritional gender disparities and undertake special nutritional programmes in areas where malnutrition in various forms is manifested. Правительствам следует регулярно проводить обследования рационов питания, определять различия в рационах питания по признаку пола и осуществлять специальные продовольственные программы в районах, где существуют различные формы недоедания.
Statement: Conduct all levels of business in a manner which build the community's trust. Пояснение: осуществлять деятельность на всех уровнях таким образом, чтобы повышать доверие сообщества.
FAO continued to provide advice and information to States and stakeholders to support the implementation of provisions in the Code of Conduct relevant to aquaculture, in close collaboration with national and international institutions. Действуя в тесном сотрудничестве с национальными и международными учреждениями, ФАО продолжала снабжать государства и заинтересованные стороны рекомендациями и данными, помогающими им осуществлять положения Кодекса ведения ответственного рыболовства применительно к аквакультуре.
Latvia believes that the United Nations should remain the principal world body for the mediation of international disputes and for the formulation of universal rules of conduct that all abide by. Латвия считает, что Организация Объединенных Наций должна оставаться главным всемирным органом, призванным осуществлять посредническую деятельность в урегулировании международных споров и формулировать универсальные и обязательные для всех нормы поведения.
The Group of Experts also recommended that the Headquarters Committee on Contracts conduct pre-award reviews only for system contracts, and that it carry out post-quality reviews for all other procurement actions. Кроме того, Группа экспертов рекомендовала Комитету по контрактам Центральных учреждений предварительно проверять только системные контракты и осуществлять процесс качественного анализа по всем другим решениям в области закупок.
Больше примеров...
Вести (примеров 283)
Maybe... maybe it's best we let you conduct your business without distractions. Возможно... нам лучше не мешать Вам вести свои дела Не отвлекать Вас.
Trinidad and Tobago states that unilateralism can be described as the doctrine that nations should conduct their foreign affairs on an individualistic and one-sided basis without the advice or involvement of other nations. Тринидад и Тобаго заявляет, что односторонность можно описать как доктрину, по которой государства должны вести свои иностранные дела на индивидуалистской и ассиметричной основе, не советуясь с другими странами и не добиваясь их сопричастности.
My delegation recognizes that the special session of the General Assembly devoted to disarmament decided that the Conference on Disarmament would conduct its work by consensus. Моя делегация признает, что, как решила специальная сессия Генеральной Ассамблеи, посвященная разоружению, Конференция по разоружению будет вести свою работу консенсусом.
As opposed to investigations into allegations of wrongdoing, proactive investigations use intelligence analysis to identify areas where OAI could conduct investigations. В отличие от расследований, осуществляемых в связи с обвинениями в нарушениях, расследования по собственной инициативе инициируются на основе анализа собранной информации с целью определения областей, в которых УРР могло бы вести расследования.
a or whether it also implies a duty on the part of the State to adopt a particular course of conduct in order to ward off danger from a mission (e.g., to provide police protection). а, или это также подразумевает обязанность государства вести себя определенным образом, с тем чтобы отвратить опасность от представительства (например, обеспечить полицейскую защиту).
Больше примеров...
Действия (примеров 895)
The Protocol designates Antarctica as a natural reserve, devoted to peace and science; prohibits mineral resource activities other than scientific research; and sets principles and measures for the planning and conduct of all activities in the Antarctic Treaty area. В Протоколе Антарктика определяется как природный заповедник, предназначенный для мирной и научной деятельности; запрещается всякая деятельность, связанная с минеральными ресурсами, кроме научных исследований; и устанавливаются принципы и меры планирования и проведения всех мероприятий в районе действия Договора об Антарктике.
Indirect discrimination means "also such conduct which discriminates not directly but in its consequences, as well as conduct that instigates discrimination." Косвенная дискриминация означает "также такие действия, которые являются дискриминационными не в прямом смысле, а по своим последствиям, а также действия, провоцирующие дискриминацию".
Declaring that no quarter will be given, threats to this effect or conduct of military actions on this basis; отдача приказа не оставлять никого в живых, угрожать этим или вести военные действия на этой основе;
The United States believes that there is a deterrent effect on prospective individual conduct due to the successful federal and state criminal prosecutions of law enforcement officers who are responsible for abuse. Соединенные Штаты полагают, что результативные уголовные процессы на федеральном уровне и уровне штатов над сотрудниками правоохранительных органов, ответственных за злоупотребления, оказывают сдерживающий эффект на действия отдельных лиц в будущем.
Had Mr. Madafferi been removed from Australia, it would have resulted from his conduct in twice over-staying his Australian entry permit, his dishonesty when dealing with Australian immigration officials and his substantial criminal record. Высылка г-на Мадаффери из Австралии была бы следствием того, что он вдвое превысил срок действия его разрешения на въезд в Австралию, его нечестности в отношениях с должностными лицами иммиграционной службы и его богатого криминального прошлого.
Больше примеров...
Деяние (примеров 183)
In fact, there is a continuing vigorous debate within and among States and other actors over what conduct is or is not defined as "trafficking". Собственно говоря, активное обсуждение вопроса о том, какое деяние может или не может быть определено как «торговля людьми», продолжается как на национальном уровне, так и между государствами и другими субъектами.
The conduct took place in the context of a manifest pattern of similar conduct directed against that group or was conduct that could itself effect such destruction. Это деяние имело место в контексте явной линии аналогичного поведения, направленного против этой группы, или являлось поведением, которое само по себе могло привести к такому уничтожению.
On laundering of proceeds of corruption, it is recommended that Azerbaijan ensure that the money-laundering legislation cover predicate offences committed outside of the jurisdiction of Azerbaijan when the relevant conduct is a criminal offence under both jurisdictions, since there have been no cases to date. Применительно к отмыванию доходов от коррупции Азербайджану рекомендуется обеспечить, чтобы законодательство о борьбе с отмыванием денег охватывало основные преступления, совершенные за пределами юрисдикции Азербайджана, когда соответствующее деяние признается уголовным преступлением в обеих юрисдикциях, поскольку до сих пор подобных случаев не было.
Pursuant to article 65(1) of the Liechtenstein Criminal Code, the Liechtenstein courts have jurisdiction over all criminal acts committed by citizens abroad if the conduct constitutes a crime under the laws of the host State. Согласно пункту 1 статьи 65 Уголовного кодекса Лихтенштейна лихтенштейнским судам подсудны все уголовные деяния, совершенные гражданами страны за рубежом, если такое деяние считается преступлением по законам страны пребывания.
A person is not responsible for a criminal conduct if, at the time of such conduct, as a result of mental disease or defect, he/she lacks substantial capacity either to appreciate the unlawfulness of his conduct or to conform his/her conduct to the requirement of law. Не подлежит ответственности за уголовное деяние лицо, которое во время совершения такого деяния вследствие душевной болезни или расстройства не отдавало себе отчета в незаконности своего поведения или в соответствии своего поведения требованиям закона.
Больше примеров...
Действий (примеров 1016)
Code of conduct for participants in military activities: one hour. Кодекс поведения участников боевых действий - 1 час.
One reason for that situation is the disenchantment of the people with regard to the conduct of those foreign forces. Одна из причин сложившейся ситуации состоит в том, что люди испытывают разочарование по поводу действий иностранных войск.
A. The parties relevant to the conduct of military А. Стороны, имеющие отношение к ведению военных действий
d) To seek injunctions where a person suffers, or may suffer, loss, damage or injury as a result of conduct by another person under that Party's jurisdiction contrary to that Party's environmental laws and regulations or from tortious conduct." d) добиваться судебных запретов, когда лицо терпит или может потерпеть ущерб, убыток или вред в результате действий другого лица, находящегося под юрисдикцией этой Стороны, которые противоречат законодательству и правилам этой Стороны в области окружающей среды, или от деликтного действия".
Regular training in the Code of Conduct for United Nations Staff was essential for the prevention of misconduct by United Nations personnel. Для предотвращения совершения неправомерных действий лицами, находящимися на службе Организации Объединенных Наций, с ними необходимо регулярно проводить занятия по вопросам, связанным с Кодексом поведения персонала Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 154)
The incumbent will also conduct appeals proceedings. Соответствующие сотрудники будут также заниматься рассмотрением жалоб.
In addition, the incumbent would also conduct research on peacebuilding, governance, recovery, rehabilitation, reconciliation and development, identify best practices and lessons learned and make recommendations for their adoption in the Mission, the United Nations agencies and national assistance plans. Кроме того, сотрудник на этой должности будет заниматься изучением вопросов миростроительства, государственного управления, восстановления, реабилитации и развития, выявлять передовые методы и накопленный опыт, выносить рекомендации в отношении их использования Миссией, учреждениями системы Организации Объединенных Наций и в рамках национальных планов оказания помощи.
This expressly protects both political demonstrations and the right to engage in union activity and conduct protests within reasonable limits. Оно прямо защищает как демонстрации политического характера, так и право заниматься профсоюзной деятельностью и устраивать протесты в разумных пределах.
'Taking into account efforts by the international community to address corrupt practices in order to enable people in all countries to lead their lives and conduct business in greater peace, safety and security, '1. принимая во внимание усилия международного сообщества по борьбе с коррупцией, направленные на то, чтобы предоставить народам всех стран возможность жить и заниматься экономической деятельностью в более спокойной обстановке и в более безопасных и гарантированных условиях,
The Union intends to develop the Code of Conduct further in an inclusive and transparent manner. Союз намерен заниматься дальнейшей доработкой кодекса поведения на основе принципов всеобщего участия и транспарентности.
Больше примеров...
Организовать (примеров 74)
The State party should conduct appropriate trainings for law enforcement officials, investigators and prosecutors on the laws and practices of trafficking in human beings. Государству-участнику следует организовать соответствующее обучение для сотрудников правоприменительных органов, следователей и прокуроров по вопросам законодательства и методам борьбы с торговлей людьми.
CESCR noted with concern that, according to the 2007-2008 report of the Public Accounts Committee, large amounts of the 2004 Tsunami funds had been diverted from rehabilitation; it recommended that India conduct the post-tsunami rehabilitation process with transparency. КЭСКП с озабоченностью отметил, что, согласно докладу Комитета по национальному бюджету 2007-2008 годов, значительная часть средств, выделенных на ликвидацию последствий цунами 2004 года, не используется на цели восстановления, и рекомендовал Индии организовать процесс восстановления в пострадавших от цунами районах в условиях транспарентности.
(c) Conduct a campaign to inform the public about the mission and duties of the Office of the Ombudsman with a view to explaining what services it provides and encouraging the public to make use of them. с) организовать проведение кампаний по информированию общественности о мандате и обязанностях Управления Народного защитника с целью разъяснения его функций и побуждения населения пользоваться предоставляемыми им услугами.
When allegations of criminal conduct by prison staff against prisoners are reported to the Procurator Fiscal, he must investigate the complaint and arrange for the prisoner to be interviewed. После того, как в прокуратуру поступили жалобы о совершении персоналом тюрьмы уголовных преступлений в отношении заключенных, прокурор обязан рассмотреть данную жалобу и организовать беседу с данным заключенным.
The High Commissioner recommends that there be an independent review of the investigations into the conduct of the police, including UNPOL, and also that lessons learned from these incidents be implemented in order to avoid their repetition. Верховный комиссар рекомендует организовать независимый обзор расследований, проводимых в отношении поведения сотрудников полиции, включая ЮНПОЛ, а также извлечь уроки из этих инцидентов во избежание их повторения в будущем.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 67)
The four missions also intend to organize and conduct regional training activities as a more cost-effective alternative to conducting training at the United Nations Logistics Base. Эти четыре миссии также намереваются организовать и осуществить региональные учебные мероприятия в качестве более экономичной альтернативы проведению учебной подготовки на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций.
Conduct a review of the effectiveness of its legislation relevant to trafficking in human beings and implement reforms where necessary to strengthen the protection of the rights of victims of trafficking (Slovakia); Осуществить оценку эффективности своего законодательства применительно к торговле людьми и осуществить, в случае необходимости, реформы в целях укрепления системы защиты прав жертв такой торговли (Словакия).
It supported the objectives of the review as proposed by the Commission, including the establishment of a closer link between efficiency and compensation, provided, however, that the appraisal of professional conduct was transparent and that appropriate guarantees were offered to staff members. Его делегация с интересом отмечает проводимый Комиссией обзор системы вознаграждения, пособий и льгот, который необходим для модернизации управления людскими ресурсами и который должен позволить осуществить комплексный и глобальный анализ различных элементов системы.
It plans to undertake data collection on the status of the agricultural machinery and farm implements testing stations across the region and conduct a needs assessment of member countries with existing authorized testing centres. Центр планирует осуществить сбор данных о состоянии станций испытания агротехники и фермерского оборудования в регионе и провести оценку потребностей государств-членов при помощи существующих аккредитованных центров испытаний.
Between 2001 and 2004, ICRC teams had been able to make more than 119 visits to places of detention and conduct more than 1,500 interviews with detainees, in conditions of confidentiality. В период с 2001 по 2004 годы группы МККК смогли осуществить более 119 посещений мест заключения и провести более 1500 встреч с заключенными в условиях конфиденциальности.
Больше примеров...
Руководство (примеров 262)
The guidance should be envisaged as a code of conduct for mediators and include good practices regarding technical aspects. Руководство должно рассматриваться в качестве кодекса поведения для посредников и учитывать передовую практику по техническим аспектам.
According to article 17 on State responsibility, conduct is required to be wrongful both for the organization which directs and controls and for the organization and State whose conduct is directed and controlled. В соответствии со статьей 17 об ответственности государств поведение должно быть противоправным как для организации, осуществляющей руководство и контроль, так и для организации и государства, чье поведение управляется и контролируется.
We also wish to thank the Chairpersons of the two Working Groups, our colleagues from Ghana and Argentina, for their efforts, their active work and their successful conduct of the work of the Working Groups. Мы также хотим поблагодарить председателей обеих рабочих групп, наших коллег из Ганы и Аргентины, за их усилия, активную работу и успешное руководство деятельностью рабочих групп.
As indicated in the report, the Chief of Section would be responsible for leading and managing the Section and producing coordinated and integrated plans annually for the conduct of mission evaluations, as well as ensuring the inclusion of results in policy development and training. Как отмечается в докладе, начальник Секции будет отвечать за руководство и управление работой Секции и разработку и согласование ежегодных комплексных планов проведения оценок в миссиях, а также за учет результатов оценок при разработке политики и в процессе учебной подготовки.
My delegation is very much Seung-soo's assumption of the presidency of the fifty-sixth session of the General Assembly and remains assured that his able conduct will lead the work of this session to its desired end. Моя делегация выражает свое глубокое удовлетворение в связи с вступление г-на Хан Сын Су на пост Председателя пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи и по-прежнему не сомневается в том, что его умелое руководство обеспечит нашей работе на нынешней сессии желаемые результаты.
Больше примеров...
Руководить (примеров 50)
We are certain that you will conduct our work effectively. Мы уверены, что Вы будете эффективно руководить нашей работой и рассчитываем на работу и сотрудничество с Вами в этом месяце.
I have no doubt that he will conduct our work in a wise and balanced manner, in the same way as his predecessor, the then Minister for Foreign Affairs of Bulgaria, Mr. Ganev. Не сомневаюсь в том, что он будет мудро и ровно руководить нашей работой так же, как и его предшественник на этом посту бывший министр иностранных дел Болгарии г-н Ганев.
In the context of the current efforts by the international community to strengthen the United Nations, it was crucial to maintain and improve the Organization's ability to plan, manage and conduct peacekeeping missions. В настоящее время, когда международное сообщество делает все возможное для укрепления Организации Объединенных Наций, очень важно сохранить и повышать способность Организации Объединенных Наций планировать, осуществлять операции по поддержанию мира и руководить ими.
It explores the demand for and use of independent system-wide evaluation as well as the existing institutional framework and the Organization's capacity to manage, conduct and contribute to such evaluation. В нем рассматривается потребность в независимой общесистемной оценке и ее использование, а также существующая организационная структура и возможности Организации руководить осуществлением такой оценки, проводить ее и способствовать этому.
I am therefore convinced that the President will conduct the business of the fifty-first session in a competent and well-advised manner. Поэтому я убежден в том, что Председатель будет компетентно и разумно руководить работой пятьдесят первой сессии.
Больше примеров...
Дирижировать (примеров 7)
On the festival concerts will conduct the orchestraes Didie Talpen (France) and Valentin Dony (Moldova). На концертах фестиваля будут дирижировать Дидье Талпэн (Франция) и Валентин Дони (Молдова).
He could conduct his symphony orchestra. Он мог им дирижировать симфоническим оркестром.
But tonight, I will not conduct anymore. Но сегодня, я больше не буду дирижировать.
Maestro, can he conduct the New York Symphony? Маэстро, он готов дирижировать Нью-Йоркским симфоническим?
Anyone can conduct Sousa. Любой может дирижировать Суза.
Больше примеров...
Проводятся (примеров 109)
However, only three countries conduct annual representative population-based surveys of drug use. Однако репрезентативные обследования населения по проблеме потребления наркотиков ежегодно проводятся лишь в трех странах.
A distinction is made between the type of projections a Party shall or may conduct and the way in which the projections shall be presented against actual inventory data for preceding years. В упомянутом документе проводятся различия между типом прогнозов, которые Сторона должна или может осуществлять, и тем, каким образом эти прогнозы должны быть представлены по отношению к данным о кадастрах за предыдущие годы.
While the Act distinguished various forms of objectionable conduct, namely unfair business practices, restrictive agreements and unfair trade practices, there was no general prohibition of anti-competitive agreements. Хотя в законе проводятся различия между различными формами неправомерного поведения, а именно недобросовестной деловой практикой, ограничительными соглашениями и недобросовестной торговой практикой, не было предусмотрено общего запрета антиконкурентных соглашений.
Public hearings are conducted in accordance with the regulations on the conduct of public hearings, which were approved by Order No. 135 of the Minister of Environmental Protection of 7 May 2007. Общественные слушания проводятся в соответствии с Правилами проведения общественных слушаний, утвержденными приказом министра охраны окружающей среды Республики Казахстан Nº 135 от 7 мая 2007 года.
The secretariat shall conduct the country reviews. Страновые обзоры проводятся секретариатом.
Больше примеров...