Английский - русский
Перевод слова Conduct

Перевод conduct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поведение (примеров 2709)
When they engaged in criminal conduct, they undermined that work and harmed the Organization's reputation, credibility, impartiality and integrity. Когда они допускают преступное поведение, они подрывают эту работу и наносят ущерб репутации Организации Объединенных Наций, ее авторитету, беспристрастности и целостности.
Under the service contract, improper conduct by the service contract holder can result in termination. Согласно контракту о предоставлении услуг, ненадлежащее поведение со стороны лица, с которым заключен такой контракт, может привести к его расторжению.
The conduct of police officers is monitored and reviewed by independent Ombudsmen and human rights in prisons, as well as other government bodies. Поведение служащих полиции и тюрем контролируется и регулярно рассматривается независимыми омбудсменами и органами защиты прав человека в тюрьмах, а также другими правительственными учреждениями.
Subsequent conduct was a legitimate basis for interpretation, provided it reflected the parties' understanding of the agreement and clarified the meaning of a treaty's terms as well as its purpose and objectives. Последующее поведение является законным основанием для толкования при условии, что оно отражает понимание соглашения сторонами и проясняет значение терминологии договора, а также его цели и задачи.
In the discussion that preceded the adoption of this text, various issues relating to responsibility of international organizations were raised, especially those of the legal personality of international organizations and of the responsibility of States for the conduct of international organizations of which they are members. В ходе обсуждений, предшествовавших принятию этого текста, были подняты различные вопросы, касающиеся ответственности международных организаций, в частности вопросы о правосубъектности международных организаций и ответственности государств за поведение международных организаций, членами которых они являются.
Больше примеров...
Проведение (примеров 2190)
The main objectives of TORS were to support the Yugoslav National Army (JNA) and conduct guerrilla operations in the event of an invasion. Основными задачами ТО Словении были поддержка Югославской национальной армии (ЮНА) и проведение партизанских операций в случае вторжения.
Therefore, as another option, Mongolia could conduct the study of its vulnerability in the context of developing a long-term economic policy in support of national security. Поэтому вторым вариантом является проведение Монголией исследования, посвященного ее уязвимости, в контексте разработки долгосрочной экономической политики, обеспечивающей поддержание национальной безопасности.
The conduct of planned outcome evaluations provides the basis for determining evaluation compliance in UNDP at the decentralized level, in accordance with the reporting requirements enumerated by the Evaluation Office in its annual report to the Board. Проведение плановых оценок результатов служит основой для определения того, насколько соблюдается в ПРООН порядок проведения оценок на децентрализованном уровне в соответствии с требованиями относительно отчетности, перечисленными Управлением по вопросам оценки в его ежегодном докладе Совету.
Conduct of 2 workshops to identify policy issues for revision and to provide training on such specialized topics as treatment of vulnerable prisoners to 40 Government of National Unity prison officers each in Kassala and Kadugli Проведение в Кассале и Кадугли 2 практикумов с участием 40 сотрудников пенитенциарных учреждений правительства национального единства в каждом, посвященных определению требующих пересмотра стратегий и учебной подготовке по таким специальным темам, как обращение с заключенными уязвимых категорий
(b) Conduct of a technical review of the current equipment system contracts with emphasis on appropriateness, and the required safety levels and associated criteria/standards for proper storage and dispensing of fuel in the field; Ь) проведение технического анализа заключенных системных контрактов на поставку оборудования с уделением особого внимания обоснованности закупок и соответствию закупаемого оборудования требованиям безопасности, а также связанным с этим требованиям/стандартам, которые должны соблюдаться в процессе хранения и отпуска топлива на местах; и
Больше примеров...
Проводить (примеров 1457)
The trainers will later conduct training of the security staff in peacekeeping missions on the same subjects. Впоследствии инструкторы будут проводить подготовку сотрудников охраны по этим же темам в миссиях по поддержанию мира.
They must conduct regular inspections to ensure that the water flow along the irrigation system is maintained and that all rice fields serviced by the system receive their fair share of the water. Они должны проводить регулярные осмотры, с тем чтобы обеспечить прохождение воды по ирригационной системе и чтобы все рисовые поля, обслуживаемые системой, получали определенную для них долю воды.
Conduct regular regional training courses, assist in developing and improving curricula for national level training, collect and compile information on existing training programmes at the regional and national level, and conduct regular training needs assessments. Проводить регулярные региональные учебные курсы, содействовать разработке и совершенствованию учебных программ для обучения на национальном уровне, осуществлять сбор и компиляцию информации о существующих программах профессиональной подготовки на региональном и национальном уровнях, а также регулярно проводить оценку потребностей в профессиональной подготовке.
In order for those lifelong ideals (values and achievements for women's issues) for which it paid heavily in martyrdom, to continue and keep their validity, the NUEW must conduct continuous awareness and educational programmes. «Для того чтобы те вечные идеалы (ценности и достижения в сфере борьбы за права женщин), за которые НСЭЖ уплатил дорогой ценой - ценой мученичества, - не исчезли и сохранили свою значимость, Союз должен на постоянной основе проводить учебно-разъяснительные программы.
Therefore, it is proposed to create the position of a Transport Safety/Training Officer (Field Service), who would formulate mission training and safety policies, conduct induction training for armoured vehicle drivers and supervise the safety campaign and implementation of its regulations. По этой причине предлагается создать одну должность сотрудника по транспортной безопасности/учебной подготовке (категории полевой службы), который будет заниматься разработкой программы учебной подготовки и правил безопасности в Миссии, проводить инструктажи для водителей бронированных автотранспортных средств и руководить работой по обеспечению безопасности и выполнению соответствующих положений.
Больше примеров...
Провести (примеров 1071)
If requested by the Ivorian authorities, UNOCI formed police units could provide training to the national police in crowd management and conduct joint exercises with Ivorian police and gendarmerie units on providing security for the elections. В случае поступления просьбы от ивуарийских властей сформированные полицейские подразделения ОООНКИ могли бы обеспечить подготовку сотрудников национальной полиции по вопросам борьбы с массовыми беспорядками и провести совместные учения с ивуарийской полицией и жандармерией, посвященные обеспечению безопасности выборов.
(a) Recommends that the State party conduct a census and transmit in its next report the disaggregated statistical data obtained therefrom. а) рекомендует государству-участнику провести перепись населения и включить в его следующий доклад данные, полученные в ходе переписи.
If it was necessary to make a clear distinction between attribution of conduct and attribution of responsibility, it was important to stress that the responsibility of an international organization was at issue because conduct involving a breach of an international obligation might be attributed to it. Если необходимо провести четкое различие между присвоением поведения и присвоением ответственности, то важно подчеркнуть, что предметом обсуждения является ответственность международной организации, поскольку ей может быть присвоено поведение, представляющее собой нарушение международного обязательства.
It was possible to imagine a situation in which, in the light of the Committee's consideration of a State party's periodic report, the Subcommittee should visit the country and conduct a detailed examination of preventive measures or the situation on the ground. Вполне возможно представить себе ситуацию, при которой в свете рассмотрения Комитетом периодического доклада какого-либо государства-участника Подкомитету потребуется посетить эту страну и провести подробное изучение превентивных мер или положения на месте.
(b) Conduct six country case studies to determine the UNDG role in fostering the Paris Declaration principles at the country level; case studies were conducted in Cameroon, Ethiopia, Gabon, Laos, Mauritania and Ukraine; Ь) провести шесть страновых тематический исследований, чтобы определить роль Группы в утверждении принципов Парижской декларации на страновом уровне; тематические исследования были проведены в Габоне, Камеруне, Лаосе, Мавритании, Украине и Эфиопии;
Больше примеров...
Ведение (примеров 188)
However, ... agreements governing the conduct of hostilities survived, since they were designed for application during war. Однако... соглашения, регулирующие ведение боевых действий, продолжают жить, поскольку они были предназначены для применения во время войны».
Moreover, their purpose is not to predetermine the conduct of future FMCT negotiations in the Conference on Disarmament. Более того, их цель не состоит в том, чтобы предопределить ведение будущих переговоров по ДЗПРМ на Конференции по разоружению.
I take off with itself conduct of account. Я снимаю с себя ведение счёта.
In 1977, the Geneva Conventions were supplemented by two additional Protocols that bring together the two main branches of international humanitarian law - the branch concerned with protection of vulnerable groups and the branch regulating the conduct of hostilities. В 1977 году в дополнение к Женевским конвенциям были приняты два протокола, в которых сводятся воедино две главные ветви международного гуманитарного права - ветвь, касающаяся защиты уязвимых групп, и ветвь, регулирующая ведение военных действий.
The conduct of hostilities by Hezbollah Ведение боевых действий "Хезболлой"
Больше примеров...
Осуществление (примеров 453)
Furthermore, the Department has enhanced the management and conduct of civilian training in field missions. Кроме того, Департамент улучшил руководство программами подготовки гражданского персонала полевых миссий и их осуществление.
The Paris Declaration provides new codes of conduct for donors which aim to reduce fragmentation, and includes targets for harmonization of aid flows aligned behind recipient-country programmes, coordination of donor missions, and reduction of project implementation costs. В Парижской декларации предусматриваются новые кодексы поведения доноров, направленные на уменьшение фрагментарности, и определяются цели гармонизации потоков помощи, согласованных с положениями программ стран-получателей, повышения координации миссий доноров и снижения расходов на осуществление проектов.
(a) These Norms shall be monitored and implemented through amplification and interpretation of intergovernmental, regional, national and local standards with regard to the conduct of transnational corporations and other business enterprises. а) Осуществление и наблюдение за выполнением данных Норм производится посредством распространения и внедрения межправительственных, региональных, национальных и местных Норм с учетом характера деятельности транснациональных корпораций и других предприятий.
Conduct of legal proceedings on the basis of equality of citizens before the law and the courts Осуществление производства на началах равенства граждан перед законом и судом
While a misconduct investigation involving staff is under way, the Conduct and Discipline Unit at Headquarters assesses the propriety of and coordinates implementation of interim measures, i.e., placement of the subject of investigation on special leave with pay. Когда проводится расследование проступка, в который вовлечены сотрудники, Группа по вопросам поведения и дисциплины в Центральных учреждениях оценивает уместность принятия предварительных мер, т.е. предоставление лицу, являющемуся предметом расследования, специального отпуска с содержанием, и координирует осуществление таких мер
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 477)
First, an enabling environment should be created so that the private sector can conduct its business. Во-первых, необходимо создать благоприятные условия для того, чтобы частный сектор мог осуществлять свою деятельность.
Also, whenever relevant and possible, the Special Rapporteur will conduct on-site visits and trial observations, individually or jointly with other Special Rapporteurs or Commission mechanisms and procedures. Кроме того, когда это необходимо и возможно, Специальный докладчик будет осуществлять поездки на места и наблюдение за судебными разбирательствами индивидуально или совместно с другими специальными докладчиками или механизмами и процедурами Комиссии.
A lack of institutional memory and information-gathering capacity would have a negative impact on the Mission's ability to effectively support the peaceful conduct of the elections and to manage the post-election environment. Отсутствие институциональной памяти и способности осуществлять сбор информации окажут негативное воздействие на способность Миссии оказывать эффективную поддержку мирному проведению выборов и управлению в период после выборов.
Too often the mandate to protect civilians is not matched by appropriate resources or contains caveats that allow missions to only conduct this task within their capacities or in their areas of deployment. Во многих случаях мандаты по защите гражданских лиц не обеспечиваются соответствующими ресурсами или содержат положения, которые позволяют миссиям осуществлять только эту задачу в рамках их потенциала или в районе их развертывания.
The Maritime Task Force, which has been reconfigured based on the results of the recent ship-to-task analysis, would continue to patrol and conduct maritime interdiction operations in the UNIFIL area of maritime operations. Оперативное морское соединение, которое было преобразовано на основе результатов недавнего анализа соответствия кораблей поставленным задачам, будет продолжать осуществлять патрулирование и перехват в зоне морских операций ВСООНЛ.
Больше примеров...
Вести (примеров 283)
RERA provides transparence and effectiveness of legal framework, when everyone involved in the property market can conduct a business. RERA поддерживает прозрачность и эффективность нормативно-правовой среды, где каждый субъект, связанный с недвижимостью, может вести свои дела.
It is difficult to envisage a situation where conduct by a State could give rise to the breach of an international obligation of the international organization. Трудно представить себе такую ситуацию, когда поведение государства могло бы вести к нарушению международного обязательства международной организации.
(e) The Working Group may conduct its work other than at its annual meeting by correspondence. ё) Рабочая группа может вести свою работу, за исключением проведения ее ежегодных сессий, заочно.
The Conciliation Commission may conduct the conciliation proceedings in such a manner as it considers appropriate, taking into account the circumstances of the case, the wishes the parties may express, including any request for a speedy settlement of the dispute. Согласительная комиссия может вести разбирательство так, как она считает необходимым, с учетом обстоятельств дела, возможных пожеланий сторон, а также любых просьб, содействующих скорому разрешению спора.
a or whether it also implies a duty on the part of the State to adopt a particular course of conduct in order to ward off danger from a mission (e.g., to provide police protection). а, или это также подразумевает обязанность государства вести себя определенным образом, с тем чтобы отвратить опасность от представительства (например, обеспечить полицейскую защиту).
Больше примеров...
Действия (примеров 895)
It damages the organization's credibility, which requires it to adopt a position of neutrality on issues that arise between two of its members, and it is incompatible with the norms and procedures of diplomatic conduct. Эти действия подрывают доверие к организации, которая должна занимать позицию нейтралитета в спорных вопросах, возникающих между двумя ее членами, и несовместимы с нормами и процедурами дипломатического этикета.
Mr. Muchemi (Kenya) said that, although peacekeeping was a noble calling that involved considerable sacrifice, a few individuals had engaged in conduct that had adversely affected its reputation. Г-н Мучеми (Кения) говорит, что, хотя поддержание мира - это благородное призвание, которое требует значительных жертв, несколько человек совершили действия, порочащие их репутацию.
12 ter. [Parties pursuing actions on REDD plus should conduct an assessment of the social and economic impacts of such activities, particularly on local and indigenous comunities.] 12-тер. [Стороны, осуществляющие действия по линии СВОД-плюс, должны проводить оценку социального и экономического воздействия такой деятельности, в особенности на местные и коренные общины.]
b. Conduct initial research regarding an allegation of misconduct; Ь) вести первоначальное расследование относительно предполагаемого неправомерного действия;
Most, however, had no complaints about the conduct of the May May, and indeed there are some Nglimima May May among the refugees. Вместе с тем подавляющее большинство не высказывало каких-либо жалоб на их действия, а среди самих беженцев было несколько представителей "нгилима маи-маи".
Больше примеров...
Деяние (примеров 183)
The Criminal Code prescribes deprivation of liberty as the punishment for such conduct. Уголовным кодексом за указанное деяние определено наказание в виде лишения свободы.
In other words, these offences are not always sufficiently precise about which conduct is criminal and which is not. Иными словами, эти составы преступлений не всегда достаточно точно определяют, какое деяние является противоправным, а какое - нет.
In the first place, the State of origin will be under an obligation to cease the conduct constituting a wrongful act having a continuous character. ЗЗ. Во-первых, государство-источник обязано принимать меры к прекращению поведения, образующего собой противоправное деяние непрерывного характера.
The wording of article 3 should specify that the conduct of the State which may constitute an internationally wrongful act includes both legal acts and material conduct. Формулировка статьи З должна указывать, что поведение государства, которое может представлять собой международно-противоправное деяние, включает как правовые, так и фактические действия.
The conduct was neither justified by the medical, dental or hospital treatment of such person or persons concerned nor carried out in such person's or persons' interest. Деяние не было оправдано необходимостью медицинского, зубоврачебного или больничного лечения такого лица или лиц и не было совершено в интересах такого лица или лиц.
Больше примеров...
Действий (примеров 1016)
The General People's Committee for Foreign Liaison and International Cooperation requested the United Kingdom authorities to take steps as a matter of urgency to hand over the individuals concerned and to put an end to such conduct in the future. Высший народный комитет народного бюро по внешним связям и международному сотрудничеству обратился к властям Соединенного Королевства с просьбой срочно предпринять необходимые меры, с тем чтобы выдать Ливии замешанных в этом деле лиц и предотвратить повторение подобных действий в будущем.
If the consequence of the past conduct and behaviour of persons connected with an insolvent business entity is damage or loss to the creditors of the entity, it may be appropriate for an insolvency law to provide for possible recovery of the damage or loss. Если вследствие предпринятых в прошлом действий или поведения лиц, связанных с несостоятельным коммерческим предприятием, кредиторам этого предприятия причиняются убытки или ущерб, в законодательстве о несостоятельности было бы целесообразно предусмотреть возможность размещения ущерба или убытков.
The Istanbul Action Plan (IAP), as one of projects implanted by the OECD Anti-Corruption Network for Eastern Europe and Central Asia (ACN), supports and promotes the adoption of codes of conduct by member states to ensure integrity in civil service. Стамбульский план действий (СПД), являющийся одним из проектов, осуществляемых антикоррупционной сетью ОЭСР для Восточной Европы и Центральной Азии (АКС), поддерживает и поощряет принятие кодексов поведения государствами-членами для обеспечения честности и неподкупности в сфере гражданской службы.
The registry officials concerned had based their conduct on article 392 of the Civil Code and article 37 of Supreme Decree No. 015-98-PCM setting forth the registration rules of the National Identity and Civil Status Registry. Чиновники в оправдание своих действий ссылались на статью 392 Гражданского кодекса и на статью 37 Указа Nº 015-98-PCM - "Правила регистрации в Национальном реестре личных данных и актов гражданского состояния".
The training is aimed at enhancing the knowledge of Uzbek prosecutors on relevant provisions of the United Nations Convention against Corruption and the United Nations standards and norms, other international standards and best practices of prosecutorial conduct. Подготовка преследует цель повысить информированность прокурорских работников Узбекистана о соответствующих положениях Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции и стандартах и нормах Организации Объединенных Наций, а также о других международных стандартах и оптимальных видах действий таких работников.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 154)
The incumbent will also conduct appeals proceedings. Соответствующие сотрудники будут также заниматься рассмотрением жалоб.
The Officer would conduct evaluations, capturing and disseminating lessons learned and best practices from the missions. Этот сотрудник будет проводить оценки, а также заниматься обобщением и распространением накопленного в миссиях опыта и передовой практики.
We have agreement in principle that member States can conduct broad-ranging discussion in ad hoc committees that will deal with the other two high-priority issues, nuclear disarmament and outer space. У нас есть принципиальное согласие на тот счет, что государства-члены могут вести широкую дискуссию в рамках специальных комитетов, которые будут заниматься двумя другими высокоприоритетными проблемами - ядерным разоружением и космическим пространством.
a) Who would conduct the external review elements, for example, national experts, professional service providers, or other technical experts? а) кто будет заниматься элементами внешнего обзора, например национальные эксперты, специалисты по оказанию услуг или другие технические эксперты?
United Nations organizations may establish standards (namely, normative conduct) that may or may not be mandatory or binding on Governments or Member States. Организации системы Организации Объединенных Наций могут устанавливать стандарты (т.е. заниматься нормотворческой деятельностью), которые могут носить или не носить императивный характер и обладать или не обладать обязательной юридической силой для правительств или государств-членов.
Больше примеров...
Организовать (примеров 74)
The working group recommended that participants should conduct a survey on training needs in remote sensing and GIS applied to water resource management. Рабочая группа рекомендовала организовать изучение возможностей в области подготовки кадров по применению дистанционного зондирования и ГИС для управления водными ресурсами.
Governments should conduct data-gathering exercises that are designed and implemented in full consultation with minorities. Правительствам нужно организовать деятельность по сбору данных, которая будет планироваться и осуществляться в тесном взаимодействии с меньшинствами.
ICAR envisages the development and conduct, in close cooperation with UNODC, of training courses for practitioners on the practical work of tracing, confiscating and recovering the proceeds of corruption, money-laundering and related crimes. МЦВА планирует организовать и провести в тесном сотрудничестве с ЮНОДК учебные курсы для специалистов-практиков по конкретным аспектам работы, связанной с отслеживанием, конфискацией и возвращением доходов от коррупции, отмывания денег и смежных преступлений.
Five years after the adoption of the Madrid Plan of Action, ESCWA will organize a regional seminar to review and monitor the progress made at the country level and conduct a stocktaking of lessons learned at the regional level. В пятилетнюю годовщину принятия Мадридского плана действий ЭСКЗА планирует организовать региональный семинар для обзора и рассмотрения достигнутого на страновом уровне прогресса и обобщения опыта работы на региональном уровне.
89.87 Conduct an investigation on allegations of excessive use of force against suspects and prisoners, and establish training programmes to prevent such incidents from recurring (Canada); 89.87 проводить расследование обвинений о чрезмерном применении силы по отношению к подозреваемым и заключенным и организовать учебные программы, нацеленные на предупреждение подобных инцидентов в будущем (Канада);
Больше примеров...
Осуществить (примеров 67)
However, the deteriorating security situation in north-eastern Nigeria impeded the conduct of the envisaged field visits, considerably slowing the progress made towards completing the process. Однако ухудшение обстановки в плане безопасности на северо-востоке Нигерии не позволило осуществить запланированные поездки на места, что существенно замедлило ход завершения процесса.
It supported the objectives of the review as proposed by the Commission, including the establishment of a closer link between efficiency and compensation, provided, however, that the appraisal of professional conduct was transparent and that appropriate guarantees were offered to staff members. Его делегация с интересом отмечает проводимый Комиссией обзор системы вознаграждения, пособий и льгот, который необходим для модернизации управления людскими ресурсами и который должен позволить осуществить комплексный и глобальный анализ различных элементов системы.
The Advisory Committee was also informed, upon enquiry, that the special purpose funds referred to above would allow for the conduct of evaluations at the project and programme levels, the development of evaluation capacity and evaluation management training. Консультативный комитет был также проинформирован о том, что указанные выше средства специального назначения позволят провести оценки на проектном и программном уровнях, развить потенциал в области оценки и осуществить профессиональную подготовку в области ее организации.
(b) Conduct an in-depth debate on the issue with a view to establishing the context or general content of the study to be carried out; Ь) провести углубленные обсуждения по данной тематике для определения сферы охвата или общего содержания исследования, которое предстояло осуществить;
Both Tribunals were encouraged to make implementation of that recommendation a top priority and to accelerate efforts to revise their Code of Professional Conduct for Defence Counsel to specifically prohibit fee-splitting arrangements and impose sanctions for breaches of the rule. Обоим трибуналам настоятельно предлагается осуществить рекомендацию в самом приоритетном порядке и активизировать усилия по изменению Кодекса профессионального поведения адвокатов, с тем чтобы конкретно запретить разделение гонораров и ввести наказание за нарушение этого правила.
Больше примеров...
Руководство (примеров 262)
The representative of Chile complimented the Chairman on his efficient conduct of the session, saying that it would make a good model for all UNCTAD meetings. Представитель Чили выразил признательность Председателю за эффективное руководство работой сессии, отметив, что оно может послужить хорошим примером при организации всех совещаний ЮНКТАД.
Wishing you every success, I am confident, given your skills and expertise, that you will conduct the work of this Committee in a manner that will help us achieve the desired fruitful results. Я желаю Вам всех успехов и хочу выразить уверенность в том, что благодаря Вашей квалификации и опыту будет обеспечено успешное руководство работой этого Комитета и мы сможем достичь желаемых плодотворных результатов.
I would also like to express our gratitude to Secretary-General Ban Ki-moon for his wise and enlightened conduct of the work of the Organization and the initiatives he consistently deploys to reinforce the role of the United Nations and affirm its moral authority. Я хотел бы также выразить нашу признательность Генеральному секретарю Пан Ги Муну за его мудрое и компетентное руководство работой Организации Объединенных Наций и последовательно предпринимаемые им инициативы по укреплению роли Организации Объединенных Наций и подтверждению ее морального авторитета.
Guidelines on Monitoring and Observance of the Code of Conduct Руководство по мониторингу и наблюдению за исполнением Кодекса поведения
We thank Ambassador Simbarashe Simbanenduku Mumbengegwi for his wise conduct and counsel during these meetings. Мы благодарим посла Симбанендуку Мумбенгегви за его мудрое руководство работой этих заседаний.
Больше примеров...
Руководить (примеров 50)
I am fully confident that you will conduct the work of the Council with your customary efficiency. Я совершенно уверен в том, что вы сможете руководить работой Совета с присущей вам эффективностью.
We are confident that you will ably conduct our work, in view of your experience and high diplomatic skills. Мы убеждены, что Вы будете умело руководить нашей работой с учетом Вашего опыта и дипломатических навыков.
We wish to congratulate the Permanent Representatives of Paraguay and Poland, who will conduct the work of the open-ended Working Group for the sixty-second session. Мы хотели бы поздравить постоянных представителей Парагвая и Польши, которые будут руководить деятельностью Рабочей группы открытого состава на шестьдесят второй сессии. Генеральной Ассамблее принадлежит центральная роль в Организации как ее главному совещательному, директивному и представительному органу.
(e) To identify institutional and capacity issues related to the conduct of independent system-wide evaluation, with special attention given to the capacity requirements of Member States that are asked to lead and/or participate in such evaluations; ё) Определение связанных с проведением независимой общесистемной оценки институциональных вопросов и вопросов, касающихся потенциала, с уделением особого внимания потребностям в создании потенциала государств-членов, которым предложено руководить проведением таких оценок и/или участвовать в них;
I am therefore convinced that the President will conduct the business of the fifty-first session in a competent and well-advised manner. Поэтому я убежден в том, что Председатель будет компетентно и разумно руководить работой пятьдесят первой сессии.
Больше примеров...
Дирижировать (примеров 7)
On the festival concerts will conduct the orchestraes Didie Talpen (France) and Valentin Dony (Moldova). На концертах фестиваля будут дирижировать Дидье Талпэн (Франция) и Валентин Дони (Молдова).
He could conduct his symphony orchestra. Он мог им дирижировать симфоническим оркестром.
But tonight, I will not conduct anymore. Но сегодня, я больше не буду дирижировать.
But can you conduct? Но можете ли вы дирижировать?
Anyone can conduct Sousa. Любой может дирижировать Суза.
Больше примеров...
Проводятся (примеров 109)
We have been informed that a number of countries already conduct examinations using electronic means. Нам сообщили, что в ряде стран уже проводятся экзамены с использованием электронных средств.
The border guards also receive instruction on observing rules of conduct at the border. Кроме этого, проводятся занятия по соблюдению военнослужащими Пограничных войск правил поведения на государственной границе.
Every allegation of irregular conduct by an investigator is officially checked, and if the contentions are fully or partially vindicated, the culprits are held liable under current Ukrainian law. По каждому обращению о неправомерных действиях следователей проводятся служебные проверки, в случае полного либо частичного подтверждения доводов заявителей, виновные привлекаются к ответственности в соответствии с действующим законодательством Украины.
The lower output was the result of the conduct of the exercises on the basis of the request from the Government Более низкий показатель объясняется тем, что мероприятия проводятся по просьбе правительства
In addition to the Code of Conduct for Canadian Forces Personnel, there are training measures in place to ensure Canadian Forces members do not themselves commit, and can also recognize, torture, inhumane treatment or excessive use of force when it occurs. Помимо изучения Кодекса поведения личного состава Канадских вооруженных сил, проводятся мероприятия по подготовке, призванные обеспечить, чтобы личный состав Канадских вооруженных сил не участвовал в совершении пыток, актов бесчеловечного обращения или чрезмерного применения силы, а также был в состоянии распознавать их, когда они совершаются.
Больше примеров...