Английский - русский
Перевод слова Conduct

Перевод conduct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поведение (примеров 2709)
It was pointed out that a general reference to "improper conduct" did not clarify whose conduct was at stake, which might imply the arbitrators only or the parties as well. Было указано, что общая ссылка на "ненадлежащее поведение" не разъясняет, о поведении какой стороны идет речь, и может подразумевать как поведение только арбитров, так также и всех сторон.
Also taken into account was evidence that indicated that the staff member had not acted alone, but with assistance of other staff members, whose conduct was not investigated. Было учтено также свидетельство о том, что сотрудник действовал не один, а при соучастии других сотрудников, поведение которых не подверглось расследованию.
Under article 1, paragraph 3, the limitation of liability of the seagoing ship will cease if it is proved that the injury was caused by the negligence of the shipowner or of persons for whose conduct he is responsible. Согласно пункту З статьи 1 ограничение ответственности морского судна прекращает действовать, если доказано, что ущерб был причинен небрежностью судовладельца или лиц, за поведение которых он несет ответственность.
What has to be considered, according to the Judgment, is whether conduct was carried out "on the instructions of, or under the direction or control of", a given State. Согласно его решению, необходимо было рассматривать вопрос о том, осуществлялось ли поведение «по указаниям либо под руководством или контролем» того или иного конкретного государства.
Article 6 bears the title "Conduct of organs placed at the disposal of a State by another State" and only considers the case of a State lending one of its organs to another State. Статья 6 имеет название «Поведение органов, предоставленных в распоряжение государства другим государством» и касается лишь случая, когда одно государство предоставляет один из своих органов в распоряжение другого государства.
Больше примеров...
Проведение (примеров 2190)
The rapid integration of the world's economy has facilitated not only the conduct of legitimate business transactions, but also that of illegitimate ones. Быстрые темпы интеграции мировой экономики облегчают проведение не только законных, но и незаконных деловых операций.
The Joint Electoral Management Body will take the lead role in deciding, based on technical criteria, when elections will take place, and it will be responsible for the preparation, conduct and oversight of those elections. Объединенный орган по управлению избирательным процессом будет играть руководящую роль в принятии на основании технических критериев решений о том, когда состоятся выборы, и будет отвечать за подготовку, проведение и наблюдение за проведением этих выборов.
Has the Government taken any steps to adopt a comprehensive anti-trafficking strategy, including specific anti-trafficking legislation and the conduct of research, in order to better prevent and combat trafficking in women and girls? Предпринимало ли правительство какие-либо шаги для разработки и осуществления всеобъемлющей стратегии борьбы с такой торговлей, включая принятие конкретных законов о борьбе с незаконной торговлей и проведение исследований, в целях повышения эффективности деятельности по предотвращению торговли женщинами и девочками и борьбы с ней?
The maintenance of control on the use of imported goods subject to export control and, where necessary, the conduct of inspections at the point where these goods are to be used; обеспечение контроля за использованием импортированных товаров, которые подлежат эскортному контролю, и, при необходимости, проведение инспекций в местах использования этих товаров;
p. Conduct of communication and learning programmes on the staff selection system for staff and managers, as well as briefing of delegates; р. организация коммуникационных и учебных программ по вопросам отбора персонала для сотрудников и руководителей, а также проведение брифингов для делегатов;
Больше примеров...
Проводить (примеров 1457)
You are here to complete an emergency mission, not conduct tests, captain. Вы здесь на задании, а не чтобы проводить тесты.
With its help it is possible to develop education courses, conduct training and attestation, and finally, to analyze results and learning efficiency. С ее помощью можно разрабатывать учебные курсы, проводить обучение и аттестацию, и, одновременно, анализировать результаты и эффективность обучения.
The Committee requests the State party to collect data and conduct regular and comprehensive studies on the situation of various disadvantaged groups of women, and to provide such information and statistical data in its next report. Комитет просит государство-участник собирать данные и проводить регулярные и всесторонние исследования положения различных групп, находящихся в неблагоприятном положении, а также представить информацию об этом и статистические данные в своем следующем докладе.
In particular, there appears to be a certain misconception that the Conference can only conduct its work in subsidiary bodies - even worse, that the establishment of subsidiary bodies with precise mandates which anticipate discussions or negotiations is a precondition for starting any substantive work. В частности, бытует, пожалуй, определенное заблуждение на тот счет, что Конференция может проводить свою работу только в рамках вспомогательных органов или, хуже того, что предпосылкой для начала любой предметной работы является учреждение вспомогательных органов с точными мандатами, предусматривающими дискуссии или переговоры.
(c) Conduct systematic education and training on the provisions of the Optional Protocol for all professional groups working with and for children; and с) проводить на систематической основе просветительские учебные мероприятия, касающиеся положений Факультативного протокола, для всех профессиональных групп, работающих с детьми и в интересах детей; и
Больше примеров...
Провести (примеров 1071)
HRW recommended that the Government conduct a promised review of laws that provide criminal penalties for libel with a view to repealing them. ХРУ рекомендовала правительству провести обещанный пересмотр законов, предусматривающих уголовное наказание за клевету, с целью их отмены.
It was suggested that the Division for Sustainable Development conduct a strategic review of its technical assistance activities so as to focus on areas of particular need and on where assistance can make a unique contribution. Отделу по устойчивому развитию было предложено провести стратегический обзор своей деятельности по оказанию технической помощи, чтобы сосредоточить основное внимание на конкретных потребностях и тех областях, где оказываемая помощь может сыграть исключительную роль.
Together with the government and other partners, including refugees, design and conduct baseline survey during first half of 1999 to gather data that would assist in the development of a plan for implementation in the year 2000. Вместе с правительством и другими партнерами, включая самих беженцев, спланировать и провести в первом полугодии 1999 года базовое обследование для сбора данных, которые помогут разработке плана реализации целей в 2000 году.
The secretariat should conduct consultations immediately with relevant stakeholders in order to create a better understanding of the developmental aspects of trade facilitation with a view towards the development of an appropriate consultative framework; Секретариату следует незамедлительно провести консультации с соответствующими заинтересованными сторонами для обеспечения лучшего понимания аспектов упрощения процедур торговли, связанных с развитием, в целях разработки надлежащего консультативного механизма;
Concisely stated, the distinction is between the certainty of the parties' will to arbitrate and the certainty of the rules designed to govern the conduct of the arbitration proceedings. Предпочтение отдается "длинному" основному предложению, главная цель которого, заключающаяся в том, чтобы провести одно важное различие, заслуживает одобрения.
Больше примеров...
Ведение (примеров 188)
It is a university credit course of one academic semester's duration that involves training delivered by university professors in the IHL principles and rules governing the conduct of military operations. Речь идет о зачетном университетском курсе продолжительностью один академический семестр, который предусматривает проведение силами университетских преподавателей подготовки по принципам и нормам МГП, регулирующим ведение военных операций.
In this regard, the United States considers the space systems of all nations to have the rights of passage through, and conduct of operations in, space without interference. В этом отношении Соединенные Штаты считают, что космические системы всех стран имеют права на проход через космос и на ведение операций в космосе без помех.
The conduct of judicial proceedings in the official language of the State or in the majority national language of the locality (art. 115) ведение судопроизводства на государственном языке и на национальных языках большинства населения в соответствующей местности (ст. 115);
These include the conduct of trials and appeals and efforts to coordinate with the International Criminal Tribunal for Rwanda and the International Tribunal for the Former Yugoslavia as the functions of the Tribunals are transferred to the Mechanism. Она включает ведение судебных и апелляционных процессов и усилия по координации деятельности с Международным уголовным трибуналом по Руанде и Международным трибуналом по бывшей Югославии во время передачи функций этих трибуналов Механизму.
It may replace an investigator with whom it is not satisfied and entrust the investigation to another or conduct it itself. Она имеет право отстранить следователя, результаты работы которого неудовлетворительны, поручить ведение следствия другому следователю или вести его самостоятельно.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 453)
Korea finds "striking" the similarity of wording in the reference to "carrying out" a conduct and submits that the requirement of conduct taking place in order to establish State responsibility is a matter of "common sense". Корея считает «поразительным» сходство формулировки в ссылке на осуществление «поведения» и считает, что требование относительно того, чтобы поведение имело место в целях установления ответственности государства, является вопросом «здравого смысла.
The work will take into consideration current practices, operating procedures, technical standards and policies associated with the long-term sustainability of outer space activities, including, inter alia, the safe conduct of space activities throughout all the phases of the mission life cycle. В ходе этой работы будут приниматься во внимание современные виды практики, операционные процедуры, технические стандарты и политика, связанные с долгосрочной устойчивостью космической деятельности, включая, среди прочего, безопасное осуществление космической деятельности на протяжении всех этапов осуществления миссий.
(b) The field offices should contribute substantive inputs into the preparation and conduct of regional and world conferences of the Union and should be involved fully in the field implementation of the decisions of those conferences; Ь) сотрудники на местах должны вносить существенный вклад в подготовку и проведение региональных и всемирных конференций Союза и должны быть в полной мере вовлечены в осуществление на местах решений этих конференций;
Conduct of 30 training programmes at the departmental and municipal levels on capacity-building in public administration and decision-making process, including participatory democratic practices, such as involvement of women and civil society in public administration Осуществление 30 учебных программ на уровне департаментов и муниципалитетов по вопросам, касающимся наращивания потенциала органов государственного управления и процесса принятия решений, включая методы обеспечения широкого демократического участия, в частности участия женщин и гражданского общества в сфере государственного управления
Development and conduct of training programmes Разработка и осуществление программ профессиональной подготовки
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 477)
Despite numerous Council resolutions, those forces continue to live and conduct criminal activities from within their mobilized units in the Democratic Republic of the Congo. Несмотря на многочисленные резолюции Совета Безопасности, эти силы продолжают жить и осуществлять преступную деятельность, используя свои мобилизованные подразделения в Демократической Республике Конго.
A distinction is made between the type of projections a Party shall or may conduct and the way in which the projections shall be presented against actual inventory data for preceding years. В упомянутом документе проводятся различия между типом прогнозов, которые Сторона должна или может осуществлять, и тем, каким образом эти прогнозы должны быть представлены по отношению к данным о кадастрах за предыдущие годы.
The view was reiterated that the outer space environment should be preserved, and early warning systems should be activated, to enable all States, in particular developing countries, to explore outer space for peaceful purposes and conduct space activities without any constraints. Было вновь высказано мнение, что необходимо обеспечить сохранение космической среды, а также создать системы раннего оповещения, с тем чтобы все государства, в частности развивающиеся страны, могли осуществлять деятельность по исследованию космического пространства в мирных целях без каких-либо ограничений.
The United Nations must conduct a review and study of that system and make recruitment of personnel, both at Department headquarters and in the field, on the basis of the procedure set forth in Articles 100 and 101 of the Charter of the United Nations. Организации Объединенных Наций следует изучить и пересмотреть эту систему и осуществлять набор персонала на уровне ДОПМ и на местах в соответствии с процедурой, предусмотренной в статьях 100 и 101 Устава Организации Объединенных Наций.
The incumbent of the post requested will ensure the triaging of cases, undertaking a first assessment at the intake stage; provide support in the preliminary stages of case handling; prepare periodic reports to missions; conduct feedback exercises with clients; and implement quality assurance mechanisms. Сотрудник на испрашиваемой новой должности будет определять очередность поступающих дел, проводить их первоначальную оценку, оказывать помощь на предварительных этапах их рассмотрения и готовить периодические отчеты для миссий, а также осуществлять связь с клиентами и заниматься созданием механизмов обеспечения качества.
Больше примеров...
Вести (примеров 283)
We serve the Crown, and we must conduct ourselves accordingly. Мы служим Короне, и мы должны вести себя соответственно.
The incumbent will conduct research, prepare exhibits, manage confidential files and databases and coordinate field work documentation and the preparation of report annexes. Этот сотрудник будет вести поиск материалов, готовить вещественные доказательства, вести конфиденциальные материалы и базы данных, согласовывать документацию о работе на местах и приложения к отчетам.
The decree authorizes the committee to collect information and documents and verify them; visit camps of displaced persons and conduct interviews with the residents; and seek the views of local authorities and citizens. Этот указ наделяет комитет полномочиями вести сбор и проверку информации и документов, посещать лагеря перемещенных лиц и проводить беседы с их жителями, а также запрашивать мнения местных органов власти и граждан.
No ordinary individual can conduct a case against an accused person, and the Department is no ordinary adversary; its task is to bring the simple truth to light, even if it favours the accused. Обычный человек не может вести процесс против обвиняемого, но Департамент не является обычным процессуальным противником; его задачей является установление истины, даже если она служит интересам обвиняемого.
Another related factor is that the CD is not an institution that can conduct negotiations continuously year after year, and produce international instruments as if they are coming out of an automated factory. С этим связан и еще один фактор: КР не является учреждением, которое может непрерывно из года в год вести переговоры и фабриковать международные договоры, как будто они штампуются конвейерным способом.
Больше примеров...
Действия (примеров 895)
Complaints of prohibited conduct may be made by any staff member, consultant, contractor, gratis personnel, including interns, and any other person who may have been subject to prohibited conduct on the part of a staff member in a work-related situation. Жалобу на запрещенные действия может подать любой сотрудник, консультант, подрядчик, сотрудник, работающий на безвозмездной основе, включая стажеров, и любое другое лицо, которое может подвергаться воздействию запрещенного поведения со стороны какого-либо сотрудника в производственной обстановке.
States and competent international organizations should conduct further marine scientific research to increase the understanding of the conservation and sustainable use of marine biological diversity beyond areas of national jurisdiction, in accordance with international law, in particular the United Nations Convention on the Law of the Sea. Государствам и компетентным международным организациям следует проводить дальнейшие морские научные исследования с целью углубления понимания вопросов сохранения и устойчивого использования морского биологического разнообразия за пределами действия национальной юрисдикции в соответствии с международным правом, в частности с Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву.
"The conduct referred to in the two preceding paragraphs of this article shall, if resulting in serious bodily harm or other grave consequences, be punishable by five to eight years' deprivation of liberty and loss of a specified right." Действия, предусмотренные частями первой или второй настоящей статьи, повлекшие причинение тяжкого телесного повреждения или иные тяжкие последствия, наказываются лишением свободы на срок от пяти до восьми лет с лишением определенного права .
Amendments to Article 6.36 - Conduct of, and in respect of, fishing vessels Поправки к статье 6.36 - Действия рыболовецких судов и других судов по отношению к ним
Siemens expressly disclaims any and all liability for the acts, omissions or conduct of any third-party user of any material and/or picture contained in the MarcomBase system. Компания Siemens в прямой форме заявляет об отказе от ответственности за действия, несовершение действий или поведение третьих лиц в отношении материалов и/или изображений, находящихся в системе MarcomBase.
Больше примеров...
Деяние (примеров 183)
The conduct was committed in connection with any act referred to in article 7, paragraph 1, of the Statute or any crime within the jurisdiction of the Court. Деяние было совершено в связи с любым актом, указанным в пункте 1 статьи 7 Статута, или любым преступлением, подпадающим под юрисдикцию Суда.
There is an internationally wrongful act of an international organization when conduct consisting of an action or omission: Международно-противоправное деяние международной организации имеет место, когда какое-либо поведение, состоявшее в действии или бездействии:
The central issue to be addressed in determining the applicability of article 9 to unauthorized conduct of official bodies is whether the conduct was performed by the body in an official capacity or not. Центральным вопросом, возникающим при определении применимости статьи 9 к несанкционированному поведению официальных органов, является вопрос о том, было ли соответствующее деяние совершено этим органом в официальном качестве или нет.
According to a well-established rule of international law, the conduct of any organ of a State must be regarded as an act of that State. согласно прочно установившейся норме международного права поведение любого органа государства должно рассматриваться как деяние этого государства.
It is a defence for a person charged with an offence under the Ordinance in respect of any conduct of his to prove that he had lawful authority, justification or excuse for that conduct. Для целей защиты обвиняемого смягчающим обстоятельством будет считаться, если лицо, обвиняемое в совершении преступления, указанного в Законе, сможет доказать, что такое его деяние было совершено на законном основании, или может иметь оправдание или отговорку.
Больше примеров...
Действий (примеров 1016)
Mental patients who claim to have sustained harm as a result of such conduct have recourse to the courts for civil redress. Пациенты психиатрических лечебниц, которым, по их мнению, в результате подобных действий был причинен ущерб, могут обратиться в суд с гражданским иском.
As regards the protection afforded by the State against unlawful acts or conduct on the part of groups or individuals, this is put into effect through the penal mechanisms for social control. Защита со стороны государства от незаконных актов и действий, совершаемых отдельными лицами или группами лиц, осуществляется на основе принципов общественного контроля в уголовном порядке.
However, I would emphasize the need for continued robust action in this regard, including the continuous review of tactics and procedures and the conduct of after-action reviews. Однако я хотел бы особо подчеркнуть необходимость постоянных активных усилий в этом направлении, включая постоянный обзор тактических действий и процедур и разбора действий военнослужащих.
However, we believe that the conclusion of special agreements or arrangements such as humanitarian zones, humanitarian corridors or days of tranquillity is crucial to reduce the number of civilian casualties and people affected by the conduct of hostilities. Тем не менее мы считаем, что заключение специальных соглашений или договоренностей, таких как гуманитарные зоны, гуманитарные коридоры или дни спокойствия, имеет решающее значение для сокращения числа жертв и пострадавших среди гражданского населения в результате боевых действий.
The vendor repeatedly overcharged the Organization and failed to adequately correct numerous work performance issues; (b) The Task Force found that the manpower contract was tainted by the fraudulent conduct of a vendor and the principal supervising procurement officer within the Procurement Service. Продавец неоднократно выставлял Организации завышенные счета и не смог адекватным образом устранить многочисленные недостатки в своей работе; Ь) Целевая группа установила, что контракт на кадровое обеспечение был предоставлен с нарушением требований в результате мошеннических действий продавца и главного ответственного сотрудника по закупкам в Службе закупок.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 154)
The Finance Officer would conduct on-site training in peacekeeping missions, in addition to regular training sessions in UNLB. В этой связи, помимо проведения учебных занятий на БСООН, сотрудник по финансовым вопросам будет заниматься учебной подготовкой персонала непосредственно в миротворческих миссиях.
In the next biennium, the capacity of the Registry will continue to be principally dedicated to supporting trial and appeal activity and ensuring the efficient conduct of fair proceedings. В следующем двухгодичном периоде Секретариат будет по-прежнему заниматься главным образом оказанием поддержки в осуществлении производства по делам в первой инстанции и апелляционного производства, а также обеспечением эффективного проведения разбирательств на справедливой основе.
Two new Conduct and Discipline Unit Officers for initiatives on conduct and discipline of Mission personnel and at mission areas 2 новые должности сотрудников Группы по вопросам поведения и дисциплины, которые будут заниматься инициативами, связанными с поведением и дисциплиной сотрудников Миссии в районах ее действия
Perhaps the next revolution in economics will grow out of US Federal Reserve Governor Ben Bernanke's career-long concern with asset prices, the role of adverse selection in credit markets, and the need for central banks in difficult situations to do more than conduct short-term open-market operations. Бен Бернанке считает, что банки должны стараться заниматься и другими делами - такими как, например, определение минимального курса основных долгосрочных облигаций.
In the light of the new economic conditions, it enables individuals to own any kind of property, engage in business and other types of activity not prohibited by law, conduct any transactions not prohibited by law and take on contractual obligations. В соответствии с новыми экономическими условиями в Гражданском кодексе Российской Федерации предусмотрена возможность граждан иметь в собственности любое имущество, заниматься предпринимательской и любой иной, не запрещенной законом деятельностью, совершать любые, не запрещенные законом сделки и принимать на себя обязательства.
Больше примеров...
Организовать (примеров 74)
When allegations of criminal conduct by prison staff against prisoners are reported to the Procurator Fiscal, he must investigate the complaint and arrange for the prisoner to be interviewed. После того, как в прокуратуру поступили жалобы о совершении персоналом тюрьмы уголовных преступлений в отношении заключенных, прокурор обязан рассмотреть данную жалобу и организовать беседу с данным заключенным.
During the transitional period, the United Nations is to organize and conduct a referendum in the Territory to enable the people of Western Sahara to choose between independence and integration with Morocco. В ходе переходного периода Организации Объединенных Наций предстоит организовать и провести референдум в территории, с тем чтобы народ Западной Сахары смог сделать выбор между независимостью и интеграцией с Марокко.
That the Transitional Government shall, as provided in the Transitional Charter, conduct, as soon as possible, a national census, from which an electoral system, including electoral registration, elections and other related democratic functions can be implemented; что в соответствии с Переходной хартией переходное правительство в возможно короткие сроки проводит национальную перепись населения, на основании которой можно будет организовать избирательную систему, включая регистрацию избирателей, выборы и другие связанные с этим демократические функции;
These reports demonstrate that there is an urgent need for the law enforcement authorities to receive training on the Standard Minimum Rules on the Treatment of Prisoners and the Code of Conduct for Law Enforcement Officials. Эти сообщения свидетельствуют о том, что срочно необходимо организовать подготовку сотрудников правоохранительных органов по вопросам Минимальных стандартных правил обращения с заключенными и Кодекса поведения должностных лиц по поддержанию правопорядка.
The speaker emphasized the need, in the intersessional period, to agree on the exact wording of the topics for discussion by each round table and to organize the conduct of the round-table discussions with a view to making them more action-oriented. Этот оратор подчеркнул, что в межсессионный период необходимо согласовать точные формулировки тем для обсуждения на каждом круглом столе и организовать проведение обсуждений за круглым столом с целью повысить степень их ориентированности на принятие конкретных мер.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 67)
We have consistently supported the efforts to keep pace with the times and conduct appropriate and necessary reform of the Security Council. Мы последовательно выступаем в поддержку усилий, направленных на то, чтобы идти в ногу со временем и осуществить необходимую реформу Совета Безопасности.
(b) Conduct a study to assess the nature and extent of ill-treatment of children, and design policies and programmes to address it, including with international cooperation; Ь) осуществить исследования для оценки природы и масштабов проблемы жестокого обращения с детьми и разработать политику и программы, направленные на ее решение, в том числе с помощью международного сотрудничества;
This may be done by consulting indigenous peoples as to what process should be used or by developing a code of conduct. Это можно осуществить путем проведения консультаций с коренными народами относительно того, какой процесс следует использовать, или путем разработки кодекса поведения.
These measures jeopardize the basic principles of international conduct, which is why the international community and its mechanism for collective security, the Security Council, should intervene with collective measures based on the United Nations Charter and international law. Такие меры ставят под угрозу основные принципы поведения на международной арене, и именно поэтому международное сообщество и его механизм коллективной безопасности в лице Совета Безопасности должны осуществить коллективное вмешательство на основе Устава Организации Объединенных Наций и международного права.
The Prosecutor should select, and the Registrar should recruit with the assistance of the Office of Human Resources Management, experienced investigators with the necessary experience and skills to supervise and conduct the investigations. Обвинитель должен осуществить отбор, а Секретарь при содействии Управления людских ресурсов набрать квалифицированных следователей, обладающих необходимым опытом и знаниями по осуществлению надзора за расследованиями и по их проведению.
Больше примеров...
Руководство (примеров 262)
The manual will be used in annual refresher code of conduct training sessions that will take place both in the field and at Headquarters. Это руководство будет использоваться в ходе ежегодных учебных занятий по повышению осведомленности о кодексе поведения, которые будут проводиться на местах и в штаб-квартире.
Mr. CHOWDHURY (Bangladesh): Mr. President, your conduct of the leadership of the Conference on Disarmament is to be applauded, and we do so with much pleasure. Г-н ЧОУДХУРИ (Бангладеш) (перевод с английского): Г-н Председатель, Вы заслуживаете аплодисментов за Ваше руководство Конференцией по разоружению, и мы делаем это с большим удовольствием.
We also thank his predecessor, Mr. Joseph Deiss, for his able conduct of and contributions to the work of the General Assembly at its sixty-fifth session. Мы также поблагодарим его предшественника г-на Йозефа Дайсса за его умелое руководство и вклад в работу Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят пятой сессии.
Provide policy and strategic guidance to the Department's senior management, senior mission leadership and mission conduct and discipline teams, on addressing conduct and discipline issues for all categories of United Nations peacekeeping personnel. Предоставлять политическое и стратегическое руководство представителям старшего управленческого звена Департамента, старшему руководству миссий и группам по вопросам поведения и дисциплины в контексте тематики поведения и дисциплины для всех категорий миротворческого персонала Организации Объединенных Наций.
Mr. Westdal: Mr. Chairman, congratulations on your election and on your conduct of the chairmanship of our Committee. Г-н Уэстдал: Г-н Председатель, мы поздравляем Вас с избранием и благодарим Вас за руководство нашим Комитетом.
Больше примеров...
Руководить (примеров 50)
Mr. Mohammad Masood Khan (Pakistan), Vice-Chairman of the Committee, would conduct these consultations. Руководить консультациями будет заместитель Председателя Комитета г-н Мохаммад Масуд Хан (Пакистан).
We are confident that with your expertise and broad diplomatic experience you will successfully conduct the Committee's work. Мы убеждены, что благодаря вашей квалификации и богатому дипломатическому опыту Вы будете успешно руководить нашей работой.
All of these actions contributed to successful Council of Representatives elections on 30 April 2014, where the Independent High Electoral Commission demonstrated the ability to manage and conduct the electoral process in a professional manner. Вся эта работа способствовала проведению успешных выборов в Совет представителей 30 апреля 2014 года, в ходе которых независимая высшая избирательная комиссия продемонстрировала способность руководить избирательным процессом и организовывать его на профессиональном уровне.
3.1.1 Technical Secretariat for Electoral Administration and National Electoral Commission demonstrate capacity to lead the conduct of free and fair elections and resolve any electoral complaints 3.1.1 Технический секретариат по проведению выборов и Национальная избирательная комиссия демонстрируют способность руководить проведением заслуживающих доверия выборов и рассматривать все связанные с выборами жалобы
The proposed Executive Officer will manage administrative functions and coordination of various activities arising from the Chambers, except for the legal support for the conduct of trials. Предлагаемый старший административный сотрудник будет руководить осуществлением административных функций и обеспечивать координацию различных мероприятий, связанных с деятельностью камер, за исключением правового обеспечения судебных процессов.
Больше примеров...
Дирижировать (примеров 7)
On the festival concerts will conduct the orchestraes Didie Talpen (France) and Valentin Dony (Moldova). На концертах фестиваля будут дирижировать Дидье Талпэн (Франция) и Валентин Дони (Молдова).
He could conduct his symphony orchestra. Он мог им дирижировать симфоническим оркестром.
Maestro, can he conduct the New York Symphony? Маэстро, он готов дирижировать Нью-Йоркским симфоническим?
Anyone can conduct Sousa. Любой может дирижировать Суза.
The performance was scheduled such that Albert Coates, the conductor of the London Symphony, would conduct the rest of the programme and Elgar himself would conduct the concerto. Представление было запланировано таким образом, чтобы Альберт Коутс, дирижёр Лондонского симфонического оркестра, будет дирижировать остальной частью программы, а дирижировать концертом будет сам Элгар.
Больше примеров...
Проводятся (примеров 109)
They regularly conduct consultations, seminars, round-table discussions and training courses. На регулярной основе проводятся консультации, семинары, круглые столы и тренинги.
Further, limitations exist with regard to the conduct of soldiers regardless of the circumstances under which the operations take place. Кроме того, существуют ограничения в отношении поведения солдат независимо от обстоятельств, в которых проводятся операции.
This training is provided by conduct and discipline teams and integrated mission training cells or training cells for specific categories of personnel. Учебные занятия для конкретных категорий персонала проводятся группами по вопросам поведения и дисциплины и объединенными ячейками по учебной подготовке в миссиях или отдельными ячейками по учебной подготовке.
The objective of the conduct of domestic inquiries is to consider whether to impose disciplinary action and to identify suitable action for future prevention of such incidents. Внутренние расследования проводятся для установления необходимости принятия дисциплинарных мер и определения тех действий, которые надлежит предпринять для предотвращения подобных случаев в будущем.
Conduct of research into the causes and consequences of femicide; Проводятся исследования, которые позволят определить причины и последствия убийств женщин.
Больше примеров...