Английский - русский
Перевод слова Conduct

Перевод conduct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поведение (примеров 2709)
Such conduct based on administrative convenience is unacceptable. Подобное поведение, основанное на соображениях административного удобства, является неприемлемым.
The Convention did not, however, establish an offence but postulated the conduct prohibited by its terms and left it to States parties to criminalize such conduct and to provide for appropriate sanctions. Однако Конвенция не содержит квалификации преступления, а лишь определяет поведение, которое должно быть запрещено по смыслу Конвенции, и предусматривает, что государства-участники сами криминализируют такое поведение и устанавливают соответствующие меры наказания.
Decriminalization generally entails complete removal of criminal punishment for the conduct in question (administrative penalties may be applied instead), whereas de-penalization requires removal of custodial sentences, although the conduct remains a criminal offence. Декриминализация, как правило, влечет за собой полную отмену уголовного наказания за соответствующее поведение (вместо него могут применяться административные наказания), тогда как в случае депенализации необходимо отменить наказание, связанное с лишением свободы, хотя указанное поведение по-прежнему является уголовным поведением.
Every effort must be made to ensure that peacekeepers conduct themselves according to appropriate codes of conduct and that they adopt the best possible behaviour to protect and care for themselves and the populations with whom they may interact. Следует сделать все возможное, для того чтобы поведение миротворцев соответствовало надлежащим образом кодексу поведения, защищая и уберегая самих себя и население, с которым они могут взаимодействовать.
While it was clear that both bodies of law mainly established legal obligations for States, it was discussed how each one also regulated the conduct of non-State actors and international organizations. Хотя и так ясно, что оба свода норм предусматривают главным образом юридические обязательства для государств, состоялась дискуссия по вопросу о том, каким образом каждый из этих сводов норм регулирует и поведение негосударственных субъектов, и международных организаций.
Больше примеров...
Проведение (примеров 2190)
Mexico welcomed the open-ended consultations on an international code of conduct for outer space activities initiated by the European Union. Мексика приветствует проведение по инициативе Европейского союза консультаций открытого состава по разработке международного кодекса поведения при осуществлении космической деятельности.
Venezuela rejected the conduct of military exercises in the area of the Islands, as they were contrary to the relevant United Nations resolutions and International Maritime Organization (IMO) rules on maritime safety. Венесуэла считает неприемлемым проведение военных учений в районе Островов, так как они противоречат соответствующим резолюциям Организации Объединенных Наций и принципам безопасности на море Международной морской организации (ИМО).
Democracy had been restored in 1999 but some of the Niger's very limited resources had to be applied to the conduct of elections and to national reconciliation and conflict prevention. Хотя демократия в стране была восстановлена в 1999 году, часть весьма ограниченных ресурсов государства пошла на проведение выборов, достижение национального примирения и профилактику конфликта.
This includes the operations of the Mine Action Centre, the conduct of a mine survey, the establishment of a field operation with a training component, mine awareness activities, and mine clearance in support of reconstruction. Это включает операции Центра по разминированию, проведение обследования на предмет выявления мин, учреждение полевой операции с учебным компонентом, осуществление мероприятий по информированию о минной опасности и разминирование в поддержку восстановления.
The Council welcomed positive developments in peacebuilding in Sierra Leone, while stressing the need to address the root causes of the conflict, and guaranteed the conduct of free, fair and democratic elections in the country. Совет приветствовал позитивные сдвиги в миростроительстве в Сьерра-Леоне, подчеркнув при этом необходимость рассмотреть коренные причины этого конфликта, и гарантировал проведение свободных, справедливых и демократических выборов в этой стране.
Больше примеров...
Проводить (примеров 1457)
This would allow the Committee to develop further reporting methods and the conduct of constructive dialogue. Это позволило бы Комитету обеспечить дальнейшую разработку методов представления докладов и проводить конструктивный диалог.
UNEP will conduct annual surveys to gauge the attitude of children and young people to climate change and to determine ways to engage them better on related issues. ЮНЕП будет проводить ежегодные обследования для того, чтобы выяснить отношение детей и молодежи к изменению климата и иметь возможность определять пути их более активного привлечения к решению этих вопросов.
By introducing new functionalities to this database, the Ethics Office can now conduct a more detailed analysis of the types of inquiries received (Figures 4 and 5). Благодаря внедрению новых приложений к этой базе данных, Бюро по вопросам этики может в настоящее время проводить более подробный анализ видов поступающих запросов (диаграммы 4 и 5).
HRW recommended allowing human rights NGOs the ability to travel to Cuba, meet with human rights defenders and dissident groups, visit prisons, and conduct research without risk of being detained or expelled. ХРУ рекомендовала разрешить представителям правозащитных НПО посещать Кубу, встречаться с правозащитниками и диссидентами, посещать тюрьмы и проводить исследования, не подвергаясь риску задержания или высылки.
Conduct bio-psycho-social and diagnostic studies for all minors subject to procedure, for the purpose of ascertaining the causes of delinquent behaviour; проводить диагностические обследования физического и умственного здоровья и социального окружения несовершеннолетних, в отношении которых возбуждено уголовное дело, с тем чтобы определить причину их антиобщественного поведения;
Больше примеров...
Провести (примеров 1071)
The Group suggested that the UNCTAD secretariat should conduct a review of enterprise reporting practices based on selected indicators with a view to refining and finalizing the report. Группа предложила секретариату ЮНКТАД провести обзор практики составления отчетности предприятий на основе выбранных показателей с целью доработки и подготовки окончательной редакции доклада.
It was stated that, with the adoption of the regulations regarding cobalt-rich ferromanganese crusts, all three significant categories of mineral deposits in the Area would be covered and the Authority should conduct a limited preliminary study on the exploitation of those resources. Было указано, что с принятием правил по кобальтоносным железомарганцевым коркам все три существенные категории залежей полезных ископаемых в Районе будут охвачены и Органу нужно будет провести ограниченное предварительное исследование, посвященное эксплуатации этих ресурсов.
The State party should conduct an independent inquiry to ensure a prompt, independent and full investigation into the responsibility of state and non-state authorities for the harmful impact on civilians, and to make the results public. Государству-участнику следует провести независимое расследование с целью обеспечить оперативное, независимое и полное установление ответственности государственных и негосударственных органов за вред, причиненный гражданским лицам, и довести полученные результаты до сведения общественности.
We can conduct our own research. Мы можем провести собственные исследования.
We can conduct a review to identify the most tax efficient structure and the optimal acquisition/transformation scenario, which includes cross-border implications and is tailored to meet your needs. Мы можем провести анализ для определения наиболее эффективной структуры налогообложения и оптимального сценария поглощения или слияния. В сценарии, разработанном с учетом ваших потребностей, будут также рассматриваться международные аспекты сделки.
Больше примеров...
Ведение (примеров 188)
The conduct of hostilities in built-up areas does not, of itself, constitute a violation of international law. Ведение военных действий в застроенных районах само по себе не представляет собой нарушения международного права.
It is a university credit course of one academic semester's duration that involves training delivered by university professors in the IHL principles and rules governing the conduct of military operations. Речь идет о зачетном университетском курсе продолжительностью один академический семестр, который предусматривает проведение силами университетских преподавателей подготовки по принципам и нормам МГП, регулирующим ведение военных операций.
The Prosecutor shall be responsible for the conduct of the investigation and prosecution of persons suspected of having committed the offence defined in article 2. Обвинитель отвечает за ведение расследования и судебного преследования в отношении лиц, подозреваемых в совершении преступления, определяемого в статье 2.
We also support the call of the Secretary-General for both sides to adhere to their obligations under international humanitarian laws governing the conduct of war, including the treatment of prisoners of war. Мы также поддерживаем призыв Генерального секретаря к обеим сторонам следовать своим обязательствам в соответствии с международными гуманитарными нормами, регулирующими ведение войны, в том числе обращение с военнопленными.
Advice, to the Government of National Unity and the Government of Southern Sudan, on the establishment of women and child desks within the police services through the conduct of training courses for national police on gender and policing issues, including gender-sensitive interrogation techniques and gender-based violence reporting Консультирование правительства национального единства и правительства Южного Судана по вопросам создания в рамках полицейских служб подразделений по вопросам женщин и детей посредством проведения для национальной полиции учебных курсов по гендерным вопросам и вопросам обеспечения правопорядка, включая методику допроса женщин и ведение отчетности о борьбе с насилием в отношении женщин
Больше примеров...
Осуществление (примеров 453)
This protocol or convention could be overseen by an international commission which would conduct criminal investigations into alleged violations. Осуществление такого протокола или конвенции могло бы быть поручено международной комиссии, которая проводила бы уголовное следствие по жалобам на ее нарушения.
Further benefits of the regional office include an increased ability to focus on strategic issues, conduct thorough performance monitoring and ensure resource stewardship at Headquarters. Client orientation В число других преимуществ этого регионального центра входят создание условий для концентрации на стратегических вопросах, осуществление тщательного контроля за результатами и обеспечение рационального использования ресурсов на уровне Центральных учреждений.
Hence, we see the need for the continuing conduct of capability-building programmes in the areas of planning, programming, resource mobilization, implementation, monitoring and evaluation of development projects. Так, мы считаем необходимым продолжить осуществление программ по созданию потенциала в областях планирования, разработки программ, мобилизации ресурсов, осуществления, мониторинга и оценки проектов в области развития.
Conduct of international transfers of goods without obtaining a licence, authorization or document of guarantee under the established procedure or conduct of such transfers on the basis of licences, authorizations or documents of guarantee obtained by submitting counterfeit documents or documents containing inaccurate information; осуществление международных передач без получения в установленном порядке разрешения, заключения или документов о гарантиях или осуществление таких передач на основании разрешения, заключения или документов о гарантиях, полученных путем предоставления подделанных документов или документов, содержащих недостоверные сведения;
For the purposes of article 5, an entity is covered even if its exercise of authority involves an independent discretion or power to act; there is no need to show that the conduct was in fact carried out under the control of the State. Для целей статьи 5 образование считается осуществляющим государственную власть, даже если осуществление такой власти предполагает действия по собственному усмотрению или свободу действий; доказывать, что такие действия совершались под контролем государства, нет никакой необходимости.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 477)
Efforts may include engaging with State and non-State armed actors to comply with international law, as well as enhancing their accountability, including through the enforcement of codes of conduct. В рамках этих усилий можно осуществлять взаимодействие с государственными и негосударственными вооруженными субъектами в целях соблюдения норм международного права, а также повышать степень их ответственности, в том числе посредством введения кодексов поведения.
This agreement proved very useful, since a unit not included in the Register of Reporting Units could not open a bank account or conduct export/import operations and their official returns to the tax authorities were likewise not accepted. Это соглашение оказалось очень полезным, так как единица, не включенная в Регистр учетных единиц не могла открыть счет в банке, осуществлять экспортно-импортные операции и отчеты в налоговые органы у них тоже не принимались.
The Ukrainian delegation considers the creation of such a Group to be an important step towards the establishment of a special group of experts on conflicts, which would not only monitor but would conduct early-warning analysis and propose specific actions. Делегация Украины считает, что создание такой Группы является важным шагом на пути учреждения специальной группы экспертов по конфликтным ситуациям, которая будет не только осуществлять контроль, но и проводить анализ раннего предупреждения и предлагать конкретные меры.
Through this facility, members of the network will be able to post, store and access research findings, research papers and abstracts as well as engage in discussions and conduct collaborative research on-line. Используя этот инструмент, члены сети смогут сообщать о научных открытиях, хранить научно-исследовательские документальные материалы и краткие обзоры и иметь к ним доступ, а также участвовать в обсуждениях и осуществлять совместные исследовательские разработки в режиме сетевого обмена.
Meet the specific learning needs of children affected by crises, by ensuring that education is provided during and after crises, and conduct education programmes to promote a culture of peace in ways that help to prevent violence and conflict and promote the rehabilitation of victims. Удовлетворять особые потребности в получении знаний детей, пострадавших от кризисов, посредством обеспечения того, чтобы обучение проводилось в ходе и после кризисов, и осуществлять учебные программы по формированию культуры мира таким образом, чтобы это способствовало предотвращению насилия и конфликтов и содействовало реабилитации пострадавших.
Больше примеров...
Вести (примеров 283)
It should be a place where all its Member States conduct international affairs through consultations and democratic means. Она должна стать тем местом, где все ее члены будут вести международные дела демократическими средствами посредством консультаций.
It is difficult to envisage a situation where conduct by a State could give rise to the breach of an international obligation of the international organization. Трудно представить себе такую ситуацию, когда поведение государства могло бы вести к нарушению международного обязательства международной организации.
As opposed to investigations into allegations of wrongdoing, proactive investigations use intelligence analysis to identify areas where OAI could conduct investigations. В отличие от расследований, осуществляемых в связи с обвинениями в нарушениях, расследования по собственной инициативе инициируются на основе анализа собранной информации с целью определения областей, в которых УРР могло бы вести расследования.
It may replace an investigator with whom it is not satisfied and entrust the investigation to another or conduct it itself. Она имеет право отстранить следователя, результаты работы которого неудовлетворительны, поручить ведение следствия другому следователю или вести его самостоятельно.
You may create excellent tickers for counting of time from the event passed or conduct counting till the time of date being important for you. Вы можете создавать прекрасные линейки отсчета времени прошедшего от важного для Вас события или вести подсчет до важной даты.
Больше примеров...
Действия (примеров 895)
You've heard days of testimony regarding the sergeant's actions, but has the prosecutor discussed Lewis's conduct at all? Несколько дней вы слышали показания, о действиях сержанта, но обсуждал ли прокурор действия Льюиса?
From 2003 on, the conduct of the counter-insurgency campaign resulted in attacks against mainly the Fur, Masalit and Zaghawa civilian populations who were deemed to support or sympathize with the rebels. С 2003 года действия по борьбе с мятежниками привели к нападениям главным образом на гражданское население из общин фур, масалит и загава, которые, как считалось, поддерживали мятежников или симпатизировали им.
The basic provision refers to the conduct of a person who, among others, undertakes actions that may obstruct or considerably hinder the assertion of the criminal origin of assets or property and their detection, seizure or adjudication of their forfeiture. Основное положение касается поведения лица, совершающего, в частности, действия, которые могут сорвать или значительно затруднить установление преступного происхождения активов или имущества и их выявление, изъятие или вынесение судебного решения об их конфискации.
uses force or attacks the freedom of decision of a person or engages in other conduct in order to gain control of, or influence the navigation of применяет насилие или посягает на свободу лица в принятии решения или предпринимает иные подобные действия для того, чтобы завладеть:
If the Director General of Public Health or the committee have suspicion of criminal conduct on the part of a health-care worker, the matter will be reported to the police. Если у Генерального директора Управления по вопросам государственного здравоохранения или у комитета возникают подозрения в том, что со стороны соответствующего работника здравоохранения были совершены уголовно-наказуемые действия, об этом сообщается полиции.
Больше примеров...
Деяние (примеров 183)
(a) The perpetrator of the criminal conduct has returned to Egyptian territory; а) лицо, совершившее преступное деяние, вернулось на территорию Египта;
Other States could overcome the requirement if the requesting State guaranteed reciprocity on the same issue, by direct application of the Convention, or when the conduct was deemed extraditable under an extradition treaty. Другие государства могут обойти это требование, если запрашивающее государство гарантирует взаимность по тому же вопросу посредством прямого применения Конвенции, или если деяние считается могущим повлечь выдачу согласно договору о выдаче.
However, this punishable offence, classed with crimes against the person and property protected under international humanitarian law, can only be committed "in the course and conduct of the armed conflict". Однако, согласно этой норме, такое уголовно наказуемое деяние, включенное в раздел, посвященный преступлениям против личности и имущества, защищаемых международным гуманитарным правом, может быть совершено лишь "в условиях и в ходе вооруженного конфликта".
But it is not clear why (at least in respect of obligations owed only as between the waiving State and the responsible State) the former cannot consent retrospectively to the conduct in question, thus effectively legitimizing it for all purposes. Однако совершенно не ясно, почему (по крайней мере в отношении обязательств, возникающих лишь в отношениях между отказывающим государством и несущим ответственность государством) первое не может ретроспективно согласиться на данное деяние, тем самым придавая ему юридическую действительность в отношении всех целей.
(a) The conduct that the responsible State should take in order to cease the wrongful act, if it is continuing; а) поведение, которому ответственное государство должно следовать, с тем чтобы прекратить противоправное деяние, если это деяние продолжается;
Больше примеров...
Действий (примеров 1016)
In support of retention, it was pointed out that draft article 10 served a useful purpose in setting forth conduct that the relying party should follow, along the lines of a code of conduct. В поддержку сохранения было указано, что проект статьи 10 выполняет полезную функцию, поскольку - аналогично кодексу поведения - в нем устанавливается та линия действий, которой должна придерживаться полагающаяся сторона.
The Office of Audit and Performance Review should conduct formal, independent reviews to determine how effectively management is implementing the control self-assessment action plans. Управлению ревизии и анализа эффективности работы надлежит проводить официальные независимые обзоры для определения того, насколько эффективно руководство осуществляет планы действий по контрольной самооценке.
That difference related to the fact that citizens did not have to identify any right in order to justify their conduct; the emphasis was rather on freedom, citizens having complete freedom of conduct unless restrained by law. Это отличие связано с тем, что гражданам не приходится ссылаться на какое-либо право для оправдания своего поведения; основной упор делается на свободу, причем граждане имеют полную свободу действий, если только они не преступают закон.
An international code of conduct for water-sharing was called for as early as 1977 in the Mar del Plata Action Plan. Необходимость разработки международного кодекса поведения при совместном использовании водных ресурсов отмечалась еще в 1977 году в Плане действий, принятом в Мар-дель-Плата.
The Commission encourages States to develop environmentally sound and sustainable aquaculture in accordance with the Code of Conduct for Responsible Fisheries, and as called for in the Plan of Action of the World Food Summit. Комиссия настоятельно рекомендует государствам разрабатывать экологически безопасную и устойчивую аквакультуру в соответствии с Кодексом ведения ответственного рыболовства и как это предусмотрено в Плане действий Всемирной встречи на высшем уровне по проблемам продовольствия.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 154)
An association may directly conduct economic activities of smaller scope and/or to the extent necessary to obtain the objectives of the association. Объединение может непосредственно заниматься хозяйственной деятельностью в ограниченных масштабах и/или в той мере, в какой это необходимо для достижения целей объединения.
The creation of a national women's rights institution, which would conduct research and coordinate federal policies on relevant issues, was also under consideration. Кроме того, рассматривается вопрос о создании национального учреждения по вопросам прав женщин, которое будет заниматься исследовательской работой и координировать стратегии в отношении соответствующих вопросов на федеральном уровне.
The Mission will also conduct mapping and profiling of the minority populated areas, returns sites and internally displaced persons social centres, and register perceptions of communities in order to identify possible remedial action. Миссия будет также заниматься картированием и составлением характеристик районов проживания меньшинств, мест возвращения населения и социальных центров для внутренне перемещенных лиц, а также регистрацией мнений общин в интересах определения возможных мер по исправлению положения.
The working groups would conduct substantive analysis, develop recommendations and report their findings to the Commission. Рабочие группы будут проводить предметный анализ, заниматься разработкой рекомендаций и сообщать о своих выводах Комиссии.
European Union member States have decided to establish a human rights review panel for EULEX; it will review complaints from any persons claiming to be the victims of human rights violations committed by the Mission in the conduct of its executive mandate. Государства - члены Европейского союза решили учредить обзорную коллегию по правам человека для ЕВЛЕКС в Косово, которая будет заниматься рассмотрением заявлений любых лиц, жалующихся на нарушения прав человека, совершенные Миссией при осуществлении своего исполнительного мандата.
Больше примеров...
Организовать (примеров 74)
The working group recommended that participants should conduct a survey on training needs in remote sensing and GIS applied to water resource management. Рабочая группа рекомендовала организовать изучение возможностей в области подготовки кадров по применению дистанционного зондирования и ГИС для управления водными ресурсами.
Rather they take the view that different conduct of business in the market is the way forward. По их мнению, хозяйственную деятельность просто следует организовать иначе.
In cases involving human rights violations committed on a massive scale, prosecutors may also need specialized technical training in the management and conduct of an effective investigation. При рассмотрении дел, связанных с нарушениями прав человека в массовых масштабах, для обвинителей также может потребоваться организовать специальную техническую подготовку по руководству эффективным расследованием и его проведению.
IFHR/OCDH call upon the Government to establish an independent electoral commission and conduct a special census in order to draw up a new polling register. МСЛПЧ/КЦПЧ рекомендовали правительству создать независимую избирательную комиссию и организовать специальную перепись для изменения списков электората31.
During the transitional period, the United Nations is to organize and conduct a referendum in the Territory to enable the people of Western Sahara to choose between independence and integration with Morocco. В ходе переходного периода Организации Объединенных Наций предстоит организовать и провести референдум в территории, с тем чтобы народ Западной Сахары смог сделать выбор между независимостью и интеграцией с Марокко.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 67)
However, by the calculations of the National Elections Commission, the registration period could be extended by no more than five days in order to allow for the conduct of procedures concerning the publication of the results of the census and any challenges thereto. Однако, по расчетам Национальной избирательной комиссии, период регистрации может быть продлен лишь не более чем на пять дней, с тем чтобы можно было осуществить процедуры, связанные с публикацией результатов переписи, и рассмотреть любые соответствующие жалобы и заявления.
The Sudan Police also requested the expansion of UNMIS police training programmes to five additional states in north Sudan as well as the conduct of training and co-location in three additional internally displaced person camps in the Khartoum area. Полиция Судана также просила охватить программами МООНВС по подготовке полицейских еще пять штатов в северной части Судана, а также осуществить подготовку и совместное размещение еще в трех лагерях внутренне перемещенных лиц в районе Хартума.
ESCAP will conduct a regional cooperative research project on the utilization of data provided by the Advanced Earth Observing Satellite-II for applications related to the Earth's environment, when resources become available. ЭСКАТО планирует осуществить региональный проект совместных исследований по проблемам использования данных, получаемых с усовершенствованного спутника наблюдения Земли-II, для практических целей, связанных с мониторингом земной среды, когда будут получены необходимые ресурсы.
Following a subsequent request of 17 July 1993, the Resident Coordinator was instructed to follow the electoral process and report on its outcome and conduct. После получения 17 июля 1993 года еще одной просьбы координатору-резиденту было поручено осуществить наблюдение за ходом выборов и представить доклад об их проведении и результатах.
Thus, when an international organization requests its members to carry out a certain conduct, the fact that the organization circumvents one of its international obligations may be inferred from the circumstances. Поэтому, когда международная организация просит своих членов осуществить определенное поведение, вывод о нарушении этой организацией одного из своих международно-правовых обязательств можно сделать, исходя из обстоятельств.
Больше примеров...
Руководство (примеров 262)
He thanked the President and the Bureau for their excellent conduct of the session. Он благодарит Председателя и Бюро за отличное руководство работой сессии.
Furthermore, the Department has enhanced the management and conduct of civilian training in field missions. Кроме того, Департамент улучшил руководство программами подготовки гражданского персонала полевых миссий и их осуществление.
By drafting and adopting a code of conduct for the defence and security forces in Central Africa, States members of the Committee demonstrated their commitment to a set of principles essential for the good governance of such forces. В процессе разработки и принятия Кодекса поведения сил обороны и безопасности в Центральной Африке государства - члены Комитета продемонстрировали свою приверженность соблюдению набора принципов, обеспечивающих эффективное руководство этими силами.
Provide policy and strategic guidance to the Department's senior management, senior mission leadership and mission conduct and discipline teams, on addressing conduct and discipline issues for all categories of United Nations peacekeeping personnel. Предоставлять политическое и стратегическое руководство представителям старшего управленческого звена Департамента, старшему руководству миссий и группам по вопросам поведения и дисциплины в контексте тематики поведения и дисциплины для всех категорий миротворческого персонала Организации Объединенных Наций.
In addition, we have intensified education, training, and information exchange among regulators, users and manufacturers, and we recently circulated to all States and relevant international organizations a Code of Conduct on the Safety and Security of Radiation Sources and Radioactive Materials. Мы также активизировали деятельность в сфере обучения, подготовки специалистов и обмена информацией между регулирующими органами, пользователями и производителями, а недавно мы распространили среди всех государств и соответствующих международных организаций Руководство по безопасности радиационных источников и обеспечению сохранности радиоактивных материалов.
Больше примеров...
Руководить (примеров 50)
We are confident that, with your well-known statesmanship and abilities, you will successfully conduct the work of this session. Мы уверены, что благодаря Вашему государственному опыту и незаурядным способностям Вы будете успешно руководить работой этой сессии.
Given your wide-ranging experience and diplomatic skill, I am fully confident that you will conduct our deliberations at this session in an effective and competent manner. Учитывая Ваши обширный опыт и дипломатическое мастерство, я полностью убежден, что Вы будете руководить работой Комитета в ходе текущей сессии эффективно и компетентно.
Obviously, the Government of the Democratic Republic of the Congo is responsible for regulating business conduct in the country and, together with its international partners, will have to take the lead in the implementation of the proposed governance compact. Безусловно, правительство Демократической Республики Конго несет ответственность за регулирование деловой практики в стране и совместно с международными партнерами будет руководить осуществлением предлагаемого договора об управлении.
During the 2013/14 budget period, UNMIL and the United Nations country team will conduct an analysis of the comparative advantages of UNMIL and the country team in guiding future planning on civilian transition. В бюджетный период 2013/14 года МООНЛ и страновая группа Организации Объединенных Наций проведут анализ сравнительных преимуществ МООНЛ и страновой группы в отношении их способности руководить работой по дальнейшему планированию процесса передачи функций гражданским властям.
The aviation safety officer would recommend standards for the prevention of aviation incidents and accidents, provide guidance for the implementation of aviation safety policies and procedures, conduct investigations of aviation incidents and accidents, analyse cases and maintain databases of aviation incidents, accidents and observed hazards. Сотрудник по безопасности полетов будет подготавливать рекомендации по нормативам предотвращения инцидентов и аварий на авиатранспорте, руководить осуществлением политики и процедур авиационной безопасности, проводить расследования инцидентов и аварий на авиатранспорте, анализировать конкретные аварии и вести базу данных об инцидентах, авариях и опасной эксплуатации авиатранспорта.
Больше примеров...
Дирижировать (примеров 7)
He could conduct his symphony orchestra. Он мог им дирижировать симфоническим оркестром.
But tonight, I will not conduct anymore. Но сегодня, я больше не буду дирижировать.
Maestro, can he conduct the New York Symphony? Маэстро, он готов дирижировать Нью-Йоркским симфоническим?
Anyone can conduct Sousa. Любой может дирижировать Суза.
The performance was scheduled such that Albert Coates, the conductor of the London Symphony, would conduct the rest of the programme and Elgar himself would conduct the concerto. Представление было запланировано таким образом, чтобы Альберт Коутс, дирижёр Лондонского симфонического оркестра, будет дирижировать остальной частью программы, а дирижировать концертом будет сам Элгар.
Больше примеров...
Проводятся (примеров 109)
The federal authorities regularly conduct national and interregional initiatives in order to provide systematic methodological assistance to the government bodies of the constituent entities in devising and implementing measures for the protection of the rights of these children and to coordinate their activities. С целью оказания системной методической помощи органам государственной власти субъектов РФ в разработке и реализации мер по защите прав детей-сирот, координации их деятельности в данном направлении федеральными органами исполнительной власти регулярно проводятся всероссийские и межрегиональные мероприятия.
Conducting evaluations 64. Regional offices also conduct multi-country and thematic evaluations. Региональными отделениями также проводятся оценки, охватывающие несколько стран, и тематические оценки.
In some cases, the research centres are small, and conduct small-scale studies that have limited impact on the national agenda. Иногда это - научно-исследовательские центры, в которых проводятся мелкомасштабные исследования, оказывающие незначительное влияние на национальные программы.
This training is provided by conduct and discipline teams and integrated mission training cells or training cells for specific categories of personnel. Учебные занятия для конкретных категорий персонала проводятся группами по вопросам поведения и дисциплины и объединенными ячейками по учебной подготовке в миссиях или отдельными ячейками по учебной подготовке.
The conduct of operations was intelligence driven, the guiding principle being to make maximum use of the entire spectrum of ISAF's forces and capabilities. Операции проводятся на основе разведывательной информации, с максимальным использованием, в качестве руководящего принципа, всего спектра сил и средств МССБ.
Больше примеров...