Английский - русский
Перевод слова Conduct

Перевод conduct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поведение (примеров 2709)
While the conduct of an organ or person empowered to exercise governmental authority should be deemed valid, it would be unjust to attribute conduct to a State when the conduct of an organ or person had clearly exceeded their authority. Если поведение какого-либо органа или лица, уполномоченного осуществлять государственную власть, должно признаваться имеющим юридическое значение, то присваивать какое-либо поведение государству в тех случаях, когда тот или иной орган или лицо очевидно действовали с превышением полномочий, было бы несправедливо.
With regard to definitions, some States considered that the term "territory" was vague or that there was no need for a separate definition of the term "conduct". Что касается определений, то некоторые государства сочли, что термин "территория" является расплывчатым и что нет необходимости отдельно определять термин "поведение".
Paragraph (1) of the commentary on the latter draft article makes the point that, when an organ is "fully seconded" to an organization, "the organ's conduct would clearly be attributable only to the receiving organization". В пункте 1 комментария к последнему проекту статьи говорится как раз о том, что, когда орган «полностью откомандирован» в распоряжение организации, «поведение органа может быть присвоено только принимающей организации».
(a) The Administrative Tribunal consistently recognized the broad discretion of the Secretary-General in disciplinary matters and deferred to the Secretary-General's determinations regarding the evaluation of the facts, whether the impugned conduct constitutes misconduct, and the appropriate disciplinary measure to be imposed. а) Административный трибунал неизменно признавал за Генеральным секретарем широкие дискреционные полномочия в дисциплинарных вопросах и учитывал определения Генерального секретаря в отношении оценки фактов, того, является ли поведение, о котором идет речь, проступком, и надлежащих дисциплинарных мер, которые должны быть приняты.
The Code of Conduct was to provide comprehensive guidance to States and promote responsible behaviour among all those involved in fisheries. Кодекс должен стать для государств всеобъемлющим руководством и призван пропагандировать ответственное поведение всех участников, занимающихся рыболовством.
Больше примеров...
Проведение (примеров 2190)
The conduct of the survey was a valuable exercise for the Centre. Проведение этого обзора было ценным мероприятием для Центра.
For that purpose, the mission, in close coordination with its international partners, would provide support, as requested and needed, to the National Electoral Commission, which is in charge of the organization and conduct of elections. Для этого Миссия, тесно координируя свои усилия с усилиями своих международных партнеров, будет, по мере необходимости, оказывать, при поступлении такой просьбы, поддержку Национальной избирательной комиссии, несущей ответственность за организацию и проведение выборов.
We look forward to its successful conduct and to agreement on at least some follow-up measures that are balanced and forward-looking. Мы надеемся на ее успешное проведение и на достижение соглашения, по крайней мере, по некоторым сбалансированным и перспективным мерам, последующим после ее завершения.
Conduct of supervisor training for 30 corrections officers Проведение учебной подготовки по вопросам надзора для 30 сотрудников исправительной системы
Its main duties are to investigate and report conduct injurious to the interests of individuals and human rights violations and to supervise the public administration, and it may, for such purposes, act on its own initiative or at the request of a party. Его основные полномочия включают проведение расследований и обжалование действий, наносящих ущерб конкретным лицам и нарушающих права человека, а также мониторинг деятельности органов государственного управления; Прокурор по правам человека может осуществлять свою деятельность как на основании планов работы, так и по конкретным обращениям граждан.
Больше примеров...
Проводить (примеров 1457)
SEPE can conduct investigations or controls and also impose administrative sanctions and lodge a complaint in case of violation of criminal law provisions. СЕПЕ может проводить расследования или проверки, а также налагать административные взыскания и подавать жалобы в случае нарушения положений уголовного законодательства.
It will also conduct detailed studies in order to harmonize standards and protocols for interconnectivity. В рамках подпрограммы будут также проводить подробные исследования в целях согласования стандартов и протоколов взаимной связи.
Upon learning of possible illegal exports, the competent departments will conduct serious investigations and, depending on the seriousness of the violation, administer the corresponding administrative punishments or transfer the cases to the judicial organs so that criminal responsibility can be determined. Узнавая о возможных незаконных экспортных поставках, компетентные ведомства будут проводить серьезные расследования и, в зависимости от тяжести нарушения, применять соответствующие административные наказания или же производить передачу дел в судебные органы на предмет установления уголовной ответственности.
The State party should take appropriate measures to ensure that its legislation effectively prohibits polygamy and is effectively implemented, and conduct awareness campaigns on its prohibition and its negative effects, among the population, in particular among women and in rural areas. Государству-участнику следует принять надлежащие меры для обеспечения эффективного законодательного запрета на полигамию и эффективное применение такого законодательства, а также проводить кампании по повышению информированности населения, в частности женщин и населения сельских районов, об установленном запрете на полигамию и ее негативных последствиях.
The Human Rights Division will conduct monitoring activities and investigations on violations of human rights and international humanitarian law, including in support of the implementation of the monitoring and reporting mechanism and monitoring and reporting arrangements. Отдел по правам человека будет проводить мониторинг и расследования случаев нарушения прав человека и норм международного гуманитарного права, в том числе в поддержку внедрения механизма наблюдения и отчетности и процедур наблюдения и отчетности.
Больше примеров...
Провести (примеров 1071)
We should conduct modernization of Kazakh language. Мы должны провести модернизацию казахского языка.
Also need to develop an energy database; conduct forest inventory and estimate carbon stocks; and enhance the statistical reporting system. В то же время необходимо разработать базу данных для энергетики, составить кадастр лесов и провести оценку накопленного углерода; а также улучшить систему статистической отчетности.
It therefore agreed with the secretariat that until further information was available to allow for the conduct of a meaningful comparison, the report should simply be noted at this time. В этой связи он согласен с мнением секретариата, что на данный момент, до получения дополнительной информации, позволяющей провести полноценное сопоставление, доклад следует просто принять к сведению.
Conduct studies on the way in which court cases dealing with racial discrimination are handled and how men and women of African descent are treated by the judicial authorities. Провести исследования о рассмотрении судебных дел, касающихся расовой дискриминации, и об обращении с мужчинами и женщинами африканского происхождения со стороны судебных ведомств.
(a) Conduct a study to establish the full range of factors which contribute to children failing to complete primary school at the proper age; а) провести исследование для выявления всего круга факторов, способствующих тому, что дети не заканчивают начального школьного образования в соответствующем возрасте;
Больше примеров...
Ведение (примеров 188)
However, ... agreements governing the conduct of hostilities survived, since they were designed for application during war. Однако... соглашения, регулирующие ведение боевых действий, продолжают жить, поскольку они были предназначены для применения во время войны».
The use of AV mines is regulated by the general rules of IHL that govern the conduct of hostilities and that are applicable to weapons used in armed conflict. Применение ПТр мин регламентируется общими нормами МГП, которые регулируют ведение военных действий и которые применимы к оружию, используемому в вооруженном конфликте.
Specifically, it should determine whether and how the presence of a State or State entity may or should affect the conduct of the arbitration and the role of the institution administering the proceeding. В конкретном плане целевая группа должна определять, может ли или должно ли участие государства или государственного образования влиять, и каким образом, на ведение арбитражного производства, и роль учреждения, осуществляющего производство.
After family members insert without the permission of those responsible for the conduct of the investigation После слов: "с членами своей семьи" включить слова: "без разрешения лиц, отвечающих за ведение следствия"
Advice, to the Government of National Unity and the Government of Southern Sudan, on the establishment of women and child desks within the police services through the conduct of training courses for national police on gender and policing issues, including gender-sensitive interrogation techniques and gender-based violence reporting Консультирование правительства национального единства и правительства Южного Судана по вопросам создания в рамках полицейских служб подразделений по вопросам женщин и детей посредством проведения для национальной полиции учебных курсов по гендерным вопросам и вопросам обеспечения правопорядка, включая методику допроса женщин и ведение отчетности о борьбе с насилием в отношении женщин
Больше примеров...
Осуществление (примеров 453)
The "effects doctrine", which justifies a State's exercise of jurisdiction when a conduct performed abroad has substantial effects within that State's territory, has also recently been applied in criminal matters. "Доктрина последствий", которая оправдывает осуществление государством юрисдикции, когда какое-либо поведение за границей имеет существенные последствия на территории этого государства, также применялась недавно в связи с уголовными делами.
Please provide information on the reforms undertaken to change the dual responsibility of the Procuracy, which is both the prosecution authority and the oversight of the proper conduct of investigation, in order to make the prosecutor's office more independent and impartial. Просьба представить информацию о реформе, призванной изменить ситуацию "двойного назначения" прокуратуры, отвечающей как за судебное преследование, так и за осуществление надзора за надлежащим проведением расследований, и сделать ее более независимой и беспристрастной.
The Food and Agriculture Organization of the United Nations supported implementation of the Code of Conduct, including through regular and field programme activities. Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций поддержала осуществление Кодекса ведения ответственного рыболовства, в том числе путем проведения соответствующих мероприятий на регулярной основе и осуществления программной деятельности на местах.
Conduct intelligence, surveillance and monitoring activities at blind spots on the northern and southern frontiers; осуществление разведывательной деятельности, контроля и наблюдения в неконтролируемых точках на северной и южной границах;
The Lithuanian system of import, transit and export control of strategic goods guarantees the implementation of UN Security Council resolutions, and compliance with the criteria of EU Code of Conduct on Arms Exports as well as other provisions of international export control regimes. Литовская система контроля за импортом, транзитом и экспортом стратегических товаров гарантирует осуществление резолюций Совета Безопасности ООН и соблюдение критериев Кодекса поведения ЕС в отношении экспорта оружия, а также других положений международно-правовых документов, устанавливающих режимы экспортного контроля.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 477)
Social and cultural patterns of conduct within the family typically present further barriers to the ability of girls and women to claim their rights. Как правило, сложившиеся в семьях социальные и культурные модели поведения еще более ограничивают возможности девочек и женщин осуществлять свои права.
Within that Division, the proposed Evaluation Section would conduct performance evaluation and monitoring of the mission results-based budgeting frameworks, mission mandate implementation plans and other field mission planning documents and benchmarks. В рамках этого отдела предлагаемая Секция по оценке будет осуществлять оценку исполнения и контроль в отношении основных элементов бюджетов миссий, ориентированных на конкретные результаты, планов осуществления мандатов миссий и других документов и контрольных показателей в области планирования деятельности миссий на местах.
UNMEE public information activities continued through the broadcast of radio programmes, the conduct of weekly press briefings, video productions, the issuance of monthly newsletters and the work of outreach centres. МООНЭЭ продолжала осуществлять свою деятельность в области общественной информации при помощи своих радиопрограмм, проведения еженедельных брифингов для журналистов, производства видеоматериалов, публикации ежемесячного бюллетеня и в рамках работы центров по связям с общественностью.
Conduct studies to identify the benefits of competition policy for countries' economic development; осуществлять исследования, направленные на выявление выгод, которые обеспечивает политика конкуренции в процессе экономического развития государств данного региона;
The Chief of the Conduct and Discipline Unit will oversee and manage the operations of the Unit and provide guidance, direction and supervision of staff. Начальник Группы по вопросам поведения и дисциплины будет осуществлять общее руководство и управление деятельностью Группы и обеспечивать наставление, распоряжение и контроль за работой персонала.
Больше примеров...
Вести (примеров 283)
And you want to be very careful about how you conduct yourself right now. И сейчас вам нужно вести себя очень осторожно.
The Authority, he noted, can conduct its business effectively only in the presence of a majority of its members. Он отметил, что Орган может вести свои дела эффективно только при наличии представителей большинства его членов.
Tonga noted that it sees value in the Media Council developing a national code of conduct and would seek technical and financial assistance for this. Тонга отметила, что она считает полезной разработку Советом средств массовой информации национального кодекса поведения и будет вести поиск источников технической и финансовой помощи для этой деятельности.
(a) Identifying the premises for the seat of the Special Tribunal, in coordination with the authorities of the host State, that would provide for the detention of accused persons, the conduct of trial proceedings and offices; а) в координации с властями принимающего государства подыскание помещений для размещения Специального трибунала, которые позволили бы обеспечить содержание обвиняемых, вести судебные процессы и организовать кабинеты;
And if you choose to be on this case, please conduct yourself... at arm's length and on the record. Если ты решила вести дело, держись от меня на расстоянии вытянутой руки.
Больше примеров...
Действия (примеров 895)
These acts are not in keeping with the conduct of a modern, civilized country and a Member of the United Nations. Подобные действия не соответствуют поведению современной, цивилизованной страны и члена Организации Объединенных Наций.
For the conduct to be in breach of the FCA, it must lessen or have the potential to lessen competition substantially. Для того чтобы действия противоречили требованиям ЗДК, они должны реально или потенциально серьезно ограничивать конкуренцию.
Establish an independent commission to investigate complaints concerning military or police conduct; создать независимую комиссию для расследования жалоб на действия военных или полиции;
This brings much-desired clarity in distinguishing conduct that is permitted from conduct that is offensive. Это позволяет внести столь необходимую ясность в вопрос о том, какие действия разрешаются, а какие считаются правонарушением.
Carabineros apprised the court of all the information in its possession with a view to determining what criminal responsibility might arise from this event, which was not typical of the normal conduct of Carabineros personnel. Корпус карабинеров представил в распоряжение правосудия всю имевшуюся у него служебную информацию о предыстории происшествия и попросил установить, должна ли наступать уголовная ответственность за действия, представляющие собой обычное поведение сотрудников этой службы.
Больше примеров...
Деяние (примеров 183)
Further, the Penal Code stipulates that nothing is an offence which is done by a child above 8 years of age and under 12 years who has not attained sufficient maturity of understanding to judge the nature and consequence of his conduct on that occasion. Более того, Уголовный кодекс гласит, что не является правонарушением никакое деяние, совершенное ребенком в возрасте от 8 до 12 лет, способности понимания которого недостаточны для оценки природы и последствий своего поведения в конкретном случае.
It had eventually been agreed that the reference to the conduct of a State "prompting" the organization to commit the wrongful act would fairly describe the process by which responsibility was entailed in that specific situation. В конечном итоге была достигнута договоренность о том, что ссылка на поведение государства, «побуждающего» организацию совершить противоправное деяние, точно опишет процесс, который в данной конкретной ситуации влечет за собой ответственность.
The conduct was of a gravity comparable to that of a grave breach of the Geneva Conventions. По своей степени тяжести это деяние являлось сопоставимым с серьезным нарушением статьи З, общей для четырех Женевских конвенций.
The conduct of an organ or agent of an international organization in the performance of functions of that organ or agent shall be considered as an act of that organization under international law whatever position the organ or agent holds in respect of the organization. Поведение органа или агента международной организации при выполнении функций такого органа или агента рассматривается как деяние такой организации по международному праву, независимо от положения, которое занимает этот орган или агент в структуре организации.
Depending on the circumstances of the case, persons who engage in such conduct are currently punishable as perpetrators of, or at least as accomplices in, the terrorist offence. В зависимости от обстоятельств дела это деяние приравнивается в настоящее время к совершению соответствующего преступления или, по меньшей мере, к соучастию в нем.
Больше примеров...
Действий (примеров 1016)
The State party should also take steps to ensure that law enforcement personnel refrain from racist and discriminatory conduct, including through intensified awareness-raising efforts. Государству-участнику следует также предпринять шаги по обеспечению того, чтобы сотрудники правоохранительных органов воздерживались от расистских и дискриминационных действий, в том числе посредством активизации усилий по повышению степени осознания этих проблем.
The conduct of such action with respect to suspects must not exceed the time limits established by legislation on criminal procedure. Проведение таких действий по отношению к подозреваемым лицам не должно превышать установленных уголовно-процессуальным законодательством сроков.
This limitation to the conduct of hostilities is particularly applicable to the widespread use of defoliants and other herbicides, as well as to the targeting of facilities which could release a significant volume of toxins capable of severely affecting a large area for a long period. Это ограничение по ведению военных действий, в частности, относится к широкомасштабному применению дефолиантов и других гербицидов, а также выбору в качестве целей объектов, удар по которым может привести к выбросу значительных объемов токсинов, способных нанести серьезный ущерб обширной территории в течение продолжительного периода времени.
Investigations into acts, omissions or conduct of staff of the Public Service Investigation Agency itself are also, in principle, performed by the Agency, albeit under the direction of a public prosecutor specially designated for this purpose by the Procurator General. Расследования в отношении действий, бездействия или поведения сотрудников самого Агентства по расследованию дел в отношении государственных служащих в принципе также проводятся Агентством, хотя и под руководством государственного прокурора, специально назначаемого с этой целью Генеральным прокурором.
COFI at its biennial sessions will monitor the implementation of the international plan of action to combat IUU fishing, as it does with other international plans of action, in the context of the Committee's deliberations relating to the implementation of the Code of Conduct. На проводимых раз в два года сессиях КОФИ будет (в рамках обсуждения Комитетом вопросов осуществления Кодекса) производиться обзор выполнения международного плана действий по борьбе с НРП, как это делается в случае других международных планов действий.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 154)
Everyone has the right to develop his or her knowledge and conduct research with a view to participating in creative activities. Любой человек имеет право повышать уровень своих знаний и заниматься творческими поисками и исследованиями.
Women could not study, seek health care, work, marry, conduct business or even use ambulance services without the consent of their male guardians. Женщины не имеют права учиться, обращаться в медицинские учреждения, работать, выходить замуж, заниматься предпринимательством или даже получать неотложную медицинскую помощь без согласия своих опекунов-мужчин.
Codes of conduct should emphasize that those engaged in the life sciences will not knowingly engage in activities prohibited by the Convention or national legislation. Кодексы поведения должны подчеркивать, что те, кто занимается науками о жизни, не будут заведомо заниматься деятельностью, запрещенной Конвенцией или национальным законодательством.
The Union intends to develop the Code of Conduct further in an inclusive and transparent manner. Союз намерен заниматься дальнейшей доработкой кодекса поведения на основе принципов всеобщего участия и транспарентности.
It should also be noted that during November and up to the Ethiopian attack in December 2006, the Shabaab continued to obtain arms and conduct training in order to strengthen their overall military capability. Следует также отметить, что в течение ноября и вплоть до наступления, начатого Эфиопией в декабре 2006 года, силы «Шабааб» продолжали получать оружие и заниматься боевой подготовкой в целях укрепления их общего военного потенциала.
Больше примеров...
Организовать (примеров 74)
Rather they take the view that different conduct of business in the market is the way forward. По их мнению, хозяйственную деятельность просто следует организовать иначе.
JS1 recommended that Grenada conduct training of health-care to police officers and workers and take every necessary measure, such as legislation, training, policies among others, to eliminate such discrimination both in the public and private sphere. Авторы СП1 рекомендовали Гренаде организовать учебный курс по медицине для сотрудников полиции и трудящихся, а также принять все необходимые меры, такие как законодательные, образовательные и стратегические, среди других слоев населения, с тем чтобы искоренить такую дискриминацию как в государственной, так и частной сферах.
At the twenty-ninth session of the Legal Subcommittee, in 1990, some delegations proposed that the working group and the Subcommittee conduct a preliminary exchange of views on the international legal problems connected with the anticipated flights of aerospace systems. На двадцать девятой сессии Юридического подкомитета в 1990 году некоторые делегации просили рабочую группу и Подкомитет организовать предварительный обмен мнениями по междуна-родным правовым проблемам, связанным с воз-можными полетами аэрокосмических систем в будущем.
That the Transitional Government shall, as provided in the Transitional Charter, conduct, as soon as possible, a national census, from which an electoral system, including electoral registration, elections and other related democratic functions can be implemented; что в соответствии с Переходной хартией переходное правительство в возможно короткие сроки проводит национальную перепись населения, на основании которой можно будет организовать избирательную систему, включая регистрацию избирателей, выборы и другие связанные с этим демократические функции;
Codes of conduct for lawyers and judicial officers need to be enforced and training provided on these codes of conduct. Необходимо усилить положения кодексов поведения адвокатов и работников судебной системы, а также организовать учебную подготовку по этим кодексам.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 67)
(b) Conduct a study to assess the nature and extent of ill-treatment of children, and design policies and programmes to address it, including with international cooperation; Ь) осуществить исследования для оценки природы и масштабов проблемы жестокого обращения с детьми и разработать политику и программы, направленные на ее решение, в том числе с помощью международного сотрудничества;
It agreed with the Special Rapporteur's call for immediate implementation of the recommendations of the Goldstone report and with his recommendation that the Council should conduct a study of the legal, political, social, cultural and psychological impact of prolonged occupation. Она согласна с призывом Специального докладчика немедленно осуществить рекомендации, содержащиеся в докладе Голдстоуна, и с его предложением, касающимся изучения Советом правовых, политических, социальных, культурных и психологических последствий длительной оккупации.
The third scenario envisaged the political parties signing a code of conduct that would enable the deployment of a stabilization force that would facilitate a staged withdrawal of the Ethiopian Armed Forces from Somalia. Третий сценарий предусматривал подписание политическими партиями кодекса поведения, что позволило бы осуществить развертывание сил по стабилизации для содействия постепенному выводу эфиопских вооруженных сил из Сомали.
112.24 Conduct prompt, impartial and effective investigations into cases of extrajudicial executions and prosecute those responsible (Canada) 112.24 Провести оперативное, беспристрастное и эффективное расследование случаев внесудебных казней и осуществить судебное преследование виновных (Канада)
(b) Conduct an in-depth debate on the issue with a view to establishing the context or general content of the study to be carried out; Ь) провести углубленные обсуждения по данной тематике для определения сферы охвата или общего содержания исследования, которое предстояло осуществить;
Больше примеров...
Руководство (примеров 262)
The teams are an important tool to ensure that mission management is informed of relevant developments in the Mission on conduct and discipline matters. Эти группы являются важным инструментом обеспечения того, чтобы руководство миссий было в курсе соответствующей обстановки в миссии в плане поведения и дисциплины.
According to article 17 on State responsibility, conduct is required to be wrongful both for the organization which directs and controls and for the organization and State whose conduct is directed and controlled. В соответствии со статьей 17 об ответственности государств поведение должно быть противоправным как для организации, осуществляющей руководство и контроль, так и для организации и государства, чье поведение управляется и контролируется.
This should contribute to the efficiency and effectiveness of these Tribunals, since two Prosecutors can devote undivided attention and energy to the organization, oversight, management and conduct of the outstanding investigations and prosecutions. Это должно содействовать эффективной и успешной деятельности этих трибуналов, поскольку оба обвинителя могут уделять больше внимания своей организации и прилагать больше усилий, осуществляя наблюдение за расследованиями, руководство ими и проведение судебных заседаний.
The development of a Code of Conduct was therefore an important tool to guide the political parties and candidates during the campaign and voting so as not to marginalize women by violence, fraud and intimidation. Ввиду этого разработка Кодекса поведения является важным инструментом, обеспечивающим руководство политическими партиями и кандидатами в ходе кампании и проведения выборов, с тем чтобы не допустить маргинализации женщин путем насилия, обмана и запугивания.
My delegation is very much Seung-soo's assumption of the presidency of the fifty-sixth session of the General Assembly and remains assured that his able conduct will lead the work of this session to its desired end. Моя делегация выражает свое глубокое удовлетворение в связи с вступление г-на Хан Сын Су на пост Председателя пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи и по-прежнему не сомневается в том, что его умелое руководство обеспечит нашей работе на нынешней сессии желаемые результаты.
Больше примеров...
Руководить (примеров 50)
I have been informed that Anubis will conduct my interrogation. Мне сообщили, что моим допросом будет руководить Анубис.
We are convinced that you will conduct the business of the Council in a wise manner. Убеждены, что Вы будете мудро руководить работой Совета.
I am quite confident that you will conduct the proceedings of this session efficiently and competently, given your renowned skill and experience in both diplomatic and international affairs. Я твердо уверен в том, что Вы будете эффективно и компетентно руководить работой этой сессии, с учетом Вашего признанного мастерства и опыта как в дипломатических, так и в международных делах.
In particular, the Regional Evaluation Specialists, located in regional offices, will conduct and manage strategic decentralized evaluations at the regional and country levels, enhancing the independence of the processes. В частности, региональные специалисты из региональных отделений будут проводить стратегические децентрализованные оценки на региональном и страновом уровнях и руководить ими, повышая независимость процессов.
I am confident that the President of Finland, Tarja Halonen, and President Sam Nujoma of Namibia, the Co-Chairpersons of the Millennium Summit, will provide inspired and firm guidance as we conduct our deliberations. Я убежден в том, что Сопредседатели Саммита тысячелетия президент Финляндии Тарья Халонен и президент Намибии Сэм Нуйома будут четко руководить нашей работой и вдохновлять нас в наших дискуссиях.
Больше примеров...
Дирижировать (примеров 7)
But tonight, I will not conduct anymore. Но сегодня, я больше не буду дирижировать.
Maestro, can he conduct the New York Symphony? Маэстро, он готов дирижировать Нью-Йоркским симфоническим?
But can you conduct? Но можете ли вы дирижировать?
Anyone can conduct Sousa. Любой может дирижировать Суза.
The performance was scheduled such that Albert Coates, the conductor of the London Symphony, would conduct the rest of the programme and Elgar himself would conduct the concerto. Представление было запланировано таким образом, чтобы Альберт Коутс, дирижёр Лондонского симфонического оркестра, будет дирижировать остальной частью программы, а дирижировать концертом будет сам Элгар.
Больше примеров...
Проводятся (примеров 109)
The law-enforcement authorities conduct appropriate inquiries each time a violation of women's rights and legitimate interests is reported. По каждому сигналу о фактах нарушения прав и законных интересов женщин правоохранительными органами проводятся соответствующие проверки.
As regards protection of the environment and related monitoring strategies, UNEP and the secretariat of the Convention on Biological Diversity conduct assessment and monitoring activities. Что касается стратегий охраны и наблюдения за состоянием окружающей среды, то мероприятия по оценке и мониторингу проводятся ЮНЕП и секретариатом Конвенции о биологическом разнообразии.
Employment centres conduct "Job Fairs", "Fairs for Specialists", and "Open Doors at Enterprises" everywhere in order to assist women in actively seeking work and acquaint them with the labour market situation and trends affecting its development. В целях ориентации женщин на активный поиск работы, ознакомления их с ситуацией на рынке труда и тенденциями её развития центрами занятости повсеместно проводятся «Ярмарки вакансий», «Ярмарки специалистов», «Дни открытых дверей предприятий».
It distinguishes between various aspects developed by the instruments, including the following: substantive criminological issues; specific areas of concern; criminal justice processes; sector issues; and the conduct of professionals. В рамках данного подхода проводятся различия между отдельными аспектами, рассматриваемыми в документах, в том числе основными вопросами криминалистики; конкретными сферами; процессами системы уголовного правосудия; секторами и поведением специалистов.
Neighbourhood police officers for juvenile affairs and school police inspectors regularly provide information through the media and in schools on the principles and provisions of the Convention on the Rights of the Child and also conduct workshops for children on means of redress when their rights are infringed. Участковыми инспекторами полиции по делам несовершеннолетних и школьными инспекторами полиции на постоянной основе проводится информационное освещение в средствах массовой информации и в школах принципов и положений Конвенции о правах ребенка, а также проводятся обучающие тренинги для детей по защите своих прав в случае их нарушения.
Больше примеров...