Английский - русский
Перевод слова Conduct

Перевод conduct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поведение (примеров 2709)
He noted that social responsibility and ethical conduct were now part of the corporate culture of most TNCs. Он отметил, что социальная ответственность и этичное поведение стали теперь неотъемлемым элементом корпоративной культуры большинства ТНК.
It might be objected that if the conduct was wrongful it cannot have been "justified", so that the circumstances required for responsibility pursuant to paragraph (b) can never arise. Здесь можно было бы возразить, что если поведение было противоправным, то оно не может быть "оправданным", и, следовательно, обстоятельства, которые необходимы для установления ответственности согласно пункту Ь), вообще не могут возникнуть.
The family did not act to protract the lengthy judicial proceedings and the conduct of state and judicial authorities has been the primary reason for the unreasonable prolongation of the case. Семья не делала ничего, чтобы затянуть и без того длительный судебный процесс, и главной причиной неоправданной задержки в рассмотрении дела было поведение государственных и судебных властей.
(a) Paragraph (b) establishes the minimum threshold beyond which it is understood that the conduct constitutes humiliating and degrading treatment, such that acts not causing a relevant degree of humiliation or debasement would not constitute this crime. а. В подпункте (Ь) устанавливается минимальный предел, начиная с которого предполагается, что поведение представляет собой оскорбительное и унижающее обращение, поэтому действия, которые не вызывают серьезного унижения или оскорбления, не будут являться элементами этого преступления.
Furthermore, a code of conduct was intended to protect staff from accusations of impropriety, rather than to impugn them unfairly, as had been suggested by some. Кроме того, кодекс поведения призван защищать персонал от обвинений в недолжном поведении, а не оспаривать это поведение без всяких на то оснований, как утверждают некоторые.
Больше примеров...
Проведение (примеров 2190)
An important early demonstration of EUFOR support to local authorities was the conduct of a EUFOR operation to inspect all underground military facilities, closing and sealing those not required for official civil or military use. Одним из первых важных свидетельств поддержки СЕС местных властей стало проведение Силами операции по инспектированию всех подземных военных объектов, в результате которой были закрыты и опечатаны объекты, не требующиеся для использования в официальных гражданских или военных целях.
The United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and its leadership deserve our praise for their advocacy in generating international support and for their own contribution in the conduct of relief operations. Нашей похвалы также заслуживает Управление Организации Объединенных Наций по координации гуманитарной деятельности и его руководство за активные усилия по привлечению международной помощи и за их собственный вклад в проведение гуманитарных операций.
Conduct of 3 assessments at missions requiring process improvements Проведение З оценок в миссиях, испытывающих потребность в оптимизации процессов
As Foreign Minister Bernard Kouchner emphasized in Kabul in May during his meetings with the main candidates, they must also feel individually responsible for the proper conduct of the elections. Встречаясь с основными кандидатами в ходе своей поездки в Кабул в мае, министр иностранных дел Бернар Кушнер подчеркнул, что на каждом из них лежит ответственность за надлежащее проведение выборов.
(b) Conduct whatever investigations and inquiries he deems necessary or appropriate, and, with regard to the obtaining and production of evidence, undertake any appropriate procedure, as along as it does not infringe the legitimate rights and interests of the citizens; Ь) осуществлять с целью установления фактов любые необходимые поиски и расследования, проведение которых ему разрешено, использовать любые надлежащие процедуры, если это не приводит к ущемлению законных прав и интересов граждан;
Больше примеров...
Проводить (примеров 1457)
Where violations occur, States should conduct independent, impartial, prompt and effective investigations, and provide victims with an effective remedy. В случае нарушений государствам следует оперативно проводить независимые беспристрастные и эффективные расследования и предоставлять потерпевшим эффективные средства правовой защиты.
UNU agreed with the Board's recommendation that it conduct physical verification of non-expendable property regularly, in accordance with the requirements of section 3.6 of the administrative instruction on property management and inventory control. УООН согласился с рекомендацией Комиссии регулярно проводить физическую проверку наличия имущества длительного пользования в соответствии с требованиями раздела 3.6 административной инструкции по управлению имуществом и инвентарными запасами.
In resolution 1894 (2009), the Security Council requested that peacekeeping missions with protection of civilian mandates conduct pre-deployment training and senior leadership training on the protection of civilians. В резолюции 1894 (2009) Совет Безопасности предложил миссиям по поддержанию мира, наделенных мандатами по защите гражданских лиц, проводить учебную подготовку в преддверии развертывания и обучение старших руководителей по вопросам защиты гражданских лиц.
The financial institutions involved would conduct their own due diligence in terms of credit (risk analysis) and compliance and with regard to each vendor wishing to participate in the programme. Участвующие финансовые учреждения будут проводить свою собственную проверку кредитоспособности (анализ рисков) и соблюдения нормативов в отношении каждого поставщика, который хочет принять участие в программе.
Furthermore, the Forum calls upon the World Diabetes Foundation and the International Diabetes Federation to provide financial and technical assistance to WHO, PAHO and identified indigenous institutions that will conduct the study. Кроме того, Форум призывает Всемирный фонд для борьбы с диабетом и Международную диабетическую федерацию оказывать финансовое и техническое содействие ВОЗ, ПАОЗ и тем учреждениям коренных народов, которые будут проводить данное исследование
Больше примеров...
Провести (примеров 1071)
Now I'll let these gentlemen conduct their investigation as long as they do not bother any of my patients. Я позволю этим джентльменам провести их расследование, но только пока они не беспокоят, моих пациентов.
conduct a social campaign on the phenomenon of violence and how to prevent it. провести общественную кампанию, посвященную феномену насилия и его профилактике.
This is a core issue in today's world, and we should conduct an in-depth analysis of the causes of the problem and ways to remedy it. Такова коренная проблема сегодняшнего мира, и нам следует провести глубокий анализ ее причин и средств ее устранения.
Conduct comprehensive research in order to assess more effectively the long-term impact of climate change on the inhabitants of the Arctic, taking into account the socio-economic effects. провести комплексные исследования, чтобы лучше оценить долгосрочные воздействия изменения климата на жителей Арктики с учетом социально-экономических последствий.
Further discussion is needed on the establishment of criteria for a code of conduct or code of ethics, as well as whether it is for the Human Rights Council to interfere into the process of revising the draft Manual of Special Procedures. Следует провести дальнейшее обсуждение вопроса об установлении критериев для кодекса поведения или этического кодекса, а также решить вопрос о том, следует ли Совету по правам человека вмешиваться в процесс пересмотра проекта справочника по специальным процедурам.
Больше примеров...
Ведение (примеров 188)
Such conduct is not in line with the rule of law and is further damaging to the fair application of justice. Такое ведение судебного процесса противоречит принципу верховенства закона и еще больше подрывает справедливое отправление правосудия.
Abdullah's father was more interested in religious rites, so he entrusted the conduct of state affairs to his son Abdullah Sultan. Отец Абдуллы был заурядным и невоинственным человеком, больше занятым религиозными обрядами, поэтому ведение государственных дел он перепоручил своему сыну Абдулла-султану.
Although the conduct of international relations was premised on the inviolability of the territorial integrity of sovereign nation States, the right of self-determination should indubitably be practised within States as well. Хотя ведение международных отношений строится на принципе соблюдения территориальной целостности суверенных национальных государств, бесспорно, право на самоопределение должно применяться и внутри государств.
Its mandate was to investigate all complaints against officials in any public agency (abuse of power, corruption, unethical conduct, unjustified delay in handling cases, mismanagement, incompetence etc.). В его функции входит расследование любых жалоб на служащих всех государственных учреждений (злоупотребление властью, коррупция, поведение, несовместимое с профессиональной этикой, неоправданные затяжки и плохое ведение дела, некомпетентность и т.д.).
Indeed, recent developments have marked the opening of a new phase of instability, uncertainty and apprehensiveness, highlighting the dangers arising from the side-stepping of our Organization in the conduct of world affairs. Недавние события положили начало новой фазе нестабильности, неопределенности и тревожных опасений, свидетельствующих об опасности, к которой может привести ведение международных дел за рамками Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 453)
We should put great effort into implementing these recommendations in order to strengthen the capacity of the United Nations to make long-term overall strategies for the successful conduct of future multifunctional peace operations. Мы должны приложить большие усилия в осуществление этих рекомендаций, с тем чтобы укрепить потенциал Организации Объединенных Наций по разработке долгосрочных стратегий успешного проведения будущих многофункциональных мирных операций.
Ukraine's Criminal Code contains legal provisions requiring the conduct of public monitoring to ensure that the rights of convicted persons are upheld during their custodial sentences. В Уголовно-исполнительном кодексе Украины законодательно закреплено осуществление общественного контроля за соблюдением прав осуждённых во время исполнения уголовных наказаний.
He/she will develop plans for the long-term upkeep and maintenance of the facility, ensure optimum utilization of utilities, conduct maintenance inspections, monitor contractual works and assist with training of contingent personnel in order to prevent damage to property and equipment. Этот сотрудник будет разрабатывать планы долгосрочного поддержания и техобслуживания объекта, обеспечивать оптимальное использование инженерных коммуникаций и оборудования, проводить профилактический осмотр, контролировать осуществление контрактных работ и оказывать помощь в инструктировании военнослужащих контингента с целью недопущения повреждения имущества и оборудования.
Guarantee for each and every person including journalists and defenders of human rights the exercise of freedom of expression, to this end, conduct serious and complete investigations into cases of intimidation and to bring offenders to justice (Switzerland); гарантировать всем лицам, включая журналистов и правозащитников, осуществление права на свободу выражения мнений и с этой целью проводить серьезное и полное расследование случаев запугивания и привлекать правонарушителей к ответственности (Швейцария);
(b) The field offices should contribute substantive inputs into the preparation and conduct of regional and world conferences of the Union and should be involved fully in the field implementation of the decisions of those conferences; Ь) сотрудники на местах должны вносить существенный вклад в подготовку и проведение региональных и всемирных конференций Союза и должны быть в полной мере вовлечены в осуществление на местах решений этих конференций;
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 477)
Lastly, his delegation suggested that the Commission should conduct a study in order to identify grounds for refusal of extradition, focusing on the obligation to prosecute. Наконец, делегация Таиланда предлагает Комиссии провести исследование в целях определения оснований для отказа в выдаче, уделив особое внимание обязательству осуществлять судебное преследование.
About these obligations of the State see notifications under article 4 of the Convention of this report related to the conduct of the police and bodies authorized for control of the police authorities. Об этих обязательствах государства см. раздел настоящего доклада о сообщениях согласно статье 4 Конвенции, относящихся к поведению полиции и органов, уполномоченных осуществлять надзор за деятельностью полиции.
On the issue of NGOs, he would like to know whether domestic and foreign NGOs working in the field of human rights could freely conduct their activities or whether they were subjected to restrictions. По вопросу НПО он хотел бы узнать, могут ли национальные и иностранные НПО, работающие в области прав человека, свободно осуществлять свою деятельность или они подчиняются ограничениям.
In this context UNITA, now a political party, will naturally conduct its activities at a national level. В этом контексте Национальный союз за полную независимость Анголы (УНИТА), ставший политической партией, будет, естественно, осуществлять свою деятельность на национальном уровне.
Conduct rural area development projects for the processing and adding value to NWFPs. Осуществлять по линии программ развития сельских районов проекты в области развития переработки НДЛТ и производства НДЛТ с более высокой добавленной стоимостью.
Больше примеров...
Вести (примеров 283)
We serve the Crown, and we must conduct ourselves accordingly. Мы служим Короне, и мы должны вести себя соответственно.
Collect data and conduct workforce analysis in order to determine underrepresentation of designated groups; вести сбор данных и осуществлять анализ рабочей силы на предмет выявления случаев недостаточной представленности целевых групп;
The Ethics Office also continued to maintain a robust website that provides a variety of informational materials and guidance notes on the prevention and mitigation of conflicts of interest, respectful workplace conduct, requirements of the financial disclosure programme, and the nature and scope of whistle-blower protection. Бюро по вопросам этики также продолжало вести активный веб-сайт, на котором представлены разнообразные информационные материалы и пособия по профилактике и смягчению последствий конфликтов интересов, поддержанию уважительных отношений на рабочем месте, требованиям программы раскрытия финансовой информации, а также характеру и сфере охвата программы защиты информаторов.
A letter from your representing attorney (on the attorney's stationary) stating that your business will not solicit or conduct business in the United States. Письмо от вашего юриста (на бумаге юриста), в котором говорится, что вы не будете предлагать свои услуги или вести бизнес в США.
Having secured the support of the parties, and following the guidance of the Peace Implementation Council, which met last week in London, OSCE will supervise the preparation and conduct of the municipal elections as early as is feasible in 1997. Заручившись поддержкой сторон и следуя указаниям Совета по установлению мира, который заседал на прошлой неделе в Лондоне, ОБСЕ будет вести наблюдение за подготовкой к муниципальным выборам и их проведением как можно раньше в 1997 году.
Больше примеров...
Действия (примеров 895)
Such conduct amounts to the war crime of forcible displacement. Такие действия равнозначны военным преступлениям в форме принудительных перемещений.
If in addition to these offences bodily assault is also committed, the conduct is evaluated as constituting a cumulative crime. Если, помимо совершения этих правонарушений, наносятся также телесные повреждения, подобные действия расцениваются как совершение совокупного преступления.
Provision of continuing technical assistance for women involved in the affirmative-action and production measures, and conduct of training course in each of the communities on civic participation, human rights, environmental protection, prevention of domestic violence, HIV/AIDS, etc. Постоянное техническое содействие женщинам в осуществлении мер позитивного действия и в производительной деятельности; во всех общинах проводятся учебные мероприятия по вопросам, в частности, гражданского участия граждан, прав человека, сохранения окружающей среды, предотвращения насилия в семье и ВИЧ/СПИДа.
Under the bill, at least one third of the members of the commission responsible for controlling the funding of political parties could file a complaint with the Council of State where it considered that a political grouping was not respecting human rights or was guilty of racist conduct. В соответствии с этим законопроектом по крайней мере одна треть членов Комиссии, осуществляющей контроль за финансированием политических партий, может подать жалобу в Государственный совет в тех случаях, если они считают, что та или иная политическая группа не уважает права человека или допускает расистские действия.
b. Conduct initial research regarding an allegation of misconduct; Ь) вести первоначальное расследование относительно предполагаемого неправомерного действия;
Больше примеров...
Деяние (примеров 183)
The conduct caused death or seriously endangered the physical or mental health of such person or persons. Деяние вызвало смерть или создало серьезную угрозу физическому или психическому здоровью такого лица или таких лиц.
It might be preferable to avoid the term and explain what kinds of conduct were meant in more detail. Возможно, было бы предпочтительнее избежать его использования и более подробно объяснить в тексте, какое деяние имеется в виду.
The Assimilative Crimes Act only applies to criminal laws (not regulatory laws), and is not applicable if the conduct is already regulated by federal law. Закон о преступлениях двойного уровня применим только к уголовному праву (но не к правовым актам исполнительной власти) и не действует в случаях, когда деяние уже запрещено федеральным законом.
The perpetrator knew that the conduct could result in death or serious personal injury. Деяние не было оправдано медицинским или больничным лечением такого лица или лиц и не было совершено с его согласия, выражающего истинную волю.
The core legal consequences of an internationally wrongful act set out in Part Two are the obligations of the responsible State to cease the wrongful conduct and to make full reparation for the injury caused by the internationally wrongful act. В тех случаях, когда международно-противоправное деяние представляет собой серьезное нарушение государством обязательства, вытекающего из императивной нормы общего международного права, нарушение может повлечь за собой дополнительные последствия как для ответственного государства, так и для других государств.
Больше примеров...
Действий (примеров 1016)
For any misleading testimony I may have given regarding Mr Greene's conduct. За любые ложные показания, которые я мог дать относительно действий мистера Грина.
Precautionary measures and principled limits to the conduct of hostilities Меры предосторожности и принципиальные ограничения в отношении ведения военных действий
Article 111 of the Prison Act prescribes that special security measures may be applied to detainees if their conduct or psychological state suggests that they may try to commit acts of violence on themselves, other individuals or property. Относительно применения специальных мер безопасности статья 111 Закона о пенитенциарных учреждениях гласит, что такие меры могут применяться к задержанным, поведение или психическое состояние которых позволяет предположить опасность побега или совершения насильственных действий в отношении самих себя, других лиц или имущества.
(a) Continue reviewing tactical directives and operational procedures, particularly those regulating the conduct of aerial attacks, with a view to preventing incidental loss of civilian life and injury and damage to civilian objects and providing reparations to civilian victims of attacks; а) и далее проводить обзор тактических директив и порядка действий, в особенности регулирующих проведение воздушных налетов, с целью предупредить случайную гибель гражданских лиц, а также повреждение гражданских объектов и продолжить выплату возмещения гражданским лицам, пострадавшим от ударов;
The Commission for Investigations or Ombudsman inquires into the conduct of any public office holder in the exercise of his/her office or authority. Расследованием действий публичных должностных лиц, совершенных в процессе осуществления служебных обязанностей и должностных полномочий, занимается Следственная комиссия или Бюро омбудсмена.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 154)
Everyone has the right to develop his or her knowledge and conduct research with a view to participating in creative activities. Любой человек имеет право повышать уровень своих знаний и заниматься творческими поисками и исследованиями.
The new Political Affairs Officer (P-3) would cover six Gulf Cooperation Council countries and Yemen and conduct research and analysis. Новый сотрудник по политическим вопросам (С-З) будет курировать шесть стран, входящих в Совет сотрудничества стран Залива, и Йемен, а также заниматься информационно-справочной работой и анализом.
It noted Tonga's recognition of an absolute prohibition of torture since 2007 and acknowledged the establishment of a standards unit to address police conduct. Отметив, что Тонга полностью запретила применение пыток еще в 2007 году, делегация обратила внимание на создание подразделения по профессиональной этике, призванного заниматься вопросами поведения полицейских.
Zis important work, I first conduct at ze academy for lunatic muzic. Этим важным делом я начал заниматься в Академии сумасбродной музыки.
(c) Conduct country activities jointly, for example, joint missions, analytical work, evaluations (see para. 118) с) Совместно осуществлять деятельность на страновом уровне, например совместно проводить миссии, заниматься аналитической работой и готовить оценки (см. пункт 118)
Больше примеров...
Организовать (примеров 74)
We now plan to measure the programs' effectiveness using a quantitative research method as well (i.e. survey), and conduct a year-long social media campaign called LOVE, UNITY & PASSION to increase HIV/AIDS awareness among young women and girls. Сейчас мы планируем провести оценку эффективности программ с использованием также метода количественного анализа (то есть обследования) и организовать годовую кампанию в социальных сетях под названием «Любовь, единство и страсть», с тем чтобы повысить осведомленность о проблемах ВИЧ/СПИДа среди молодых женщин и девушек.
Saint Vincent and the Grenadines plans to undertake research on secondary- school students and conduct youth meetings on such topics as drugs, lifestyles, the environment, etc. На Сент-Винсенте и Гренадинах планируется провести обследование положения учащихся средних школ и организовать совещания по таким вопросам, как наркотики, образ жизни, окружающая среда и т.д.
The collaboration arose out of the 5 May 1999 agreements that mandated the United Nations to organize and conduct a popular consultation on the future of East Timor. Основу этого сотрудничества составляли заключенные 5 мая 1999 года соглашения, согласно которым Организации Объединенных Наций предписывалось организовать и провести всенародный опрос по вопросу о будущем Восточного Тимора.
As a measure of our support to institution-building in Afghanistan, my Government has undertaken the organization and conduct of 12 training courses involving approximately 250 officers of the Afghan police in specialized areas including investigation techniques, logistics, personnel management and general policing duties. В порядке поддержки институционального строительства в Афганистане наше правительство обязалось организовать и провести 12 курсов по подготовке примерно 250 афганских полицейских в специализированных областях, включая методы проведения расследования, материально-техническое обеспечение, управление персоналом и общие обязанности полиции.
UNDP also supported training for the Southern Sudan State Assemblies, using specialists from neighbouring countries and focusing on ethics, parliamentary conduct, finance and budgeting, rules of procedure and relations with the executive branch. Кроме того, ПРООН помогла организовать (с привлечением специалистов из соседних стран) учебу для членов ассамблей штатов Южного Судана по таким вопросам, как этика, парламентское поведение, финансы и бюджет, правила процедуры и отношения с исполнительной властью.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 67)
Conduct a review of the effectiveness of its legislation relevant to trafficking in human beings and implement reforms where necessary to strengthen the protection of the rights of victims of trafficking (Slovakia); Осуществить оценку эффективности своего законодательства применительно к торговле людьми и осуществить, в случае необходимости, реформы в целях укрепления системы защиты прав жертв такой торговли (Словакия).
129.71. Conduct a national program or campaign to raise awareness about and encourage compliance with the new laws, along with similar campaigns directed towards judges and other operators of the law (Brazil); 129.71 осуществить национальную программу или провести кампанию по повышению осведомленности о соблюдении новых законов и поощрять такое соблюдение наряду с аналогичными кампаниями, предназначенными для судей и других работников правоохранительной системы (Бразилия);
These measures jeopardize the basic principles of international conduct, which is why the international community and its mechanism for collective security, the Security Council, should intervene with collective measures based on the United Nations Charter and international law. Такие меры ставят под угрозу основные принципы поведения на международной арене, и именно поэтому международное сообщество и его механизм коллективной безопасности в лице Совета Безопасности должны осуществить коллективное вмешательство на основе Устава Организации Объединенных Наций и международного права.
In broad terms, this timetable would entail the enactment of the electoral law and regulations by the end of March, the registration of voters in April, and the conduct of the election campaign in May. В более широком плане в эти сроки предполагается принять закон и положения, касающиеся выборов, - к концу марта, осуществить регистрацию избирателей - в течение апреля и провести избирательную кампанию - в мае.
On the Sudan, the Security Council and the Peace and Security Council commended the successful conduct of the referendum on the self-determination of Southern Sudan in January 2011 and called for the full implementation of the Comprehensive Peace Agreement. Что касается Судана, то Совет Безопасности и Совет мира и безопасности выразили удовлетворение в связи с успешным проведением референдума по вопросу о самоопределении Южного Судана в январе 2011 года и призвали полностью осуществить Всеобъемлющее мирное соглашение.
Больше примеров...
Руководство (примеров 262)
The teams are an important tool to ensure that mission management is informed of relevant developments in the Mission on conduct and discipline matters. Эти группы являются важным инструментом обеспечения того, чтобы руководство миссий было в курсе соответствующей обстановки в миссии в плане поведения и дисциплины.
The Mission leadership consistently delivered strong messages to all staff members to maintain the highest standards of conduct at all times, both inside and outside the Mission area. Руководство Миссии постоянно обращается ко всем сотрудникам с решительными призывами всегда придерживаться самых строгих правил поведения как в районе действия Миссии, так и за его пределами.
The policy guidance they provide in relation to the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) and the resident coordinator system is especially relevant to the conduct of advisory services. Директивное руководство деятельностью в рамках Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и системы координаторов-резидентов имеет особое значение для оказания консультационных услуг.
The Working Group heard the suggestion that the words "unless addressed in other law" should be added in the beginning of the article or that the Guide should cross-refer to other law where codes of conduct might be located. Рабочая группа заслушала предложения о включении в начале данной статьи формулировки "если данный вопрос не регулируется иным законодательством" или включении в Руководство перекрестной ссылки на иное законодательство, в котором могут содержаться кодексы поведения.
It has been suggested that FAO should also develop guidelines on best practices for safety at sea and that the FAO Committee on Fisheries consider developing an international plan of action on the subject within the framework of the Code of Conduct for Responsible Fisheries. Предлагалось, чтобы ФАО также разработала руководство по передовой практике в отношении безопасности на море и чтобы Комитет ФАО по рыболовству изучил возможность разработки международного плана действий по этой теме в рамках Кодекса ведения ответственного рыболовства.
Больше примеров...
Руководить (примеров 50)
I would like to express my appreciation to you personally and my full confidence in your ability to effectively conduct the work of the Assembly at this session. Я хотел бы лично выразить Вам свое уважение, а также мою абсолютную уверенность в том, что Вы сможете эффективно руководить работой Ассамблеи в ходе этой сессии.
During the 2013/14 budget period, UNMIL and the United Nations country team will conduct an analysis of the comparative advantages of UNMIL and the country team in guiding future planning on civilian transition. В бюджетный период 2013/14 года МООНЛ и страновая группа Организации Объединенных Наций проведут анализ сравнительных преимуществ МООНЛ и страновой группы в отношении их способности руководить работой по дальнейшему планированию процесса передачи функций гражданским властям.
3.1.1 Technical Secretariat for Electoral Administration and National Electoral Commission demonstrate capacity to lead the conduct of free and fair elections and resolve any electoral complaints 3.1.1 Технический секретариат по проведению выборов и Национальная избирательная комиссия демонстрируют способность руководить проведением заслуживающих доверия выборов и рассматривать все связанные с выборами жалобы
The aviation safety officer would recommend standards for the prevention of aviation incidents and accidents, provide guidance for the implementation of aviation safety policies and procedures, conduct investigations of aviation incidents and accidents, analyse cases and maintain databases of aviation incidents, accidents and observed hazards. Сотрудник по безопасности полетов будет подготавливать рекомендации по нормативам предотвращения инцидентов и аварий на авиатранспорте, руководить осуществлением политики и процедур авиационной безопасности, проводить расследования инцидентов и аварий на авиатранспорте, анализировать конкретные аварии и вести базу данных об инцидентах, авариях и опасной эксплуатации авиатранспорта.
I am therefore convinced that the President will conduct the business of the fifty-first session in a competent and well-advised manner. Поэтому я убежден в том, что Председатель будет компетентно и разумно руководить работой пятьдесят первой сессии.
Больше примеров...
Дирижировать (примеров 7)
On the festival concerts will conduct the orchestraes Didie Talpen (France) and Valentin Dony (Moldova). На концертах фестиваля будут дирижировать Дидье Талпэн (Франция) и Валентин Дони (Молдова).
He could conduct his symphony orchestra. Он мог им дирижировать симфоническим оркестром.
Maestro, can he conduct the New York Symphony? Маэстро, он готов дирижировать Нью-Йоркским симфоническим?
But can you conduct? Но можете ли вы дирижировать?
Anyone can conduct Sousa. Любой может дирижировать Суза.
Больше примеров...
Проводятся (примеров 109)
Furthermore, there are approximately 200 specialized laboratories which conduct radioimmune assays. Кроме того, существует примерно 200 специализированных лабораторий, в которых проводятся радиоиммунологические анализы.
City or region and higher-level procurators conduct seminars on training methods. Учебно-методические семинары проводятся прокурорами городов (районов) и вышестоящими прокурорами.
Annual workshops for the chiefs of the Conduct and Discipline Units are also held to share challenges and best practices and improve practices in field missions and Headquarters. Кроме того, для начальников групп по вопросам поведения и дисциплины проводятся ежегодные практикумы, посвященные обмену мнениями относительно имеющихся проблем и передовых наработок, а также оптимизации методов, практикуемых в полевых миссиях и Центральных учреждениях.
RF Ministry of Internal Affairs authorities on an ongoing basis conduct research on the causes of violence in the family and domestic sphere and how to prevent it, as well as to, inter alia, an assessment of the social consequences of violent crime. Органами МВД России на постоянной основе проводятся научные исследования, посвященные изучению вопросов причин и предупреждения насилия в семейно-бытовой сфере, оценке социальных последствий насильственной преступности и т.п.
United Nations-authorized operations are conducted under national or regional command and control, and while authorized by the Security Council they are independent of the United Nations or the Security Council in the conduct and funding of the operation. Операции, санкционированные Организацией Объединенных Наций, проводятся под национальным или региональным командованием и управлением, и, хотя они санкционированы Советом Безопасности, они независимы от Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности в вопросах осуществления и финансирования операции.
Больше примеров...