Английский - русский
Перевод слова Conduct

Перевод conduct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поведение (примеров 2709)
Above all, the United Nations today is vital to the promotion and conduct of international relations and behaviour. Кроме всего прочего сегодня Организация Объединенных Наций играет ведущую роль в поощрении и поддержании международных отношений и направляет поведение всемирного сообщества.
Such conduct undermines the noble objective of this resolution by seeking to tailor a text of universal importance to serve the partisan agenda of specific States. Такое поведение подрывает благородные цели этой резолюции попытками подогнать текст глобальной важности под узкие интересы конкретных государств.
past conduct (good practice 60); а) прошлое поведение (передовой практический метод 60);
In the cases mentioned by the Commission, the attribution of responsibility reflected the conviction of the international organizations that the conduct in question could, at least partly, be attributed to them. В случаях, о которых упоминала Комиссия, присвоение ответственности отражает убеждение международных организаций в том, что такое поведение может, по крайней мере частично, быть им присвоено.
The text and commentary should make it clear that it is only if the State directed and controlled the specific operation and the conduct complained of was a necessary, integral or intended part of that operation, that the conduct should be attributable to the State. В тексте и в комментарии должно быть четко указано, что поведение должно присваиваться государству только в том случае, если это государство осуществляло управление и контроль в проведении конкретной операции и что оспариваемое поведение было необходимой, составной или преднамеренной частью этой операции.
Больше примеров...
Проведение (примеров 2190)
The plan provides for the conduct of national field studies on the magnitude of the phenomenon. Планом предусмотрено проведение общенационального исследования масштабов распространения явления на местах.
The timely, free and fair conduct of the Constituent Assembly election is central to the sustainability of the peace process. Проведение своевременных, свободных и справедливых выборов в Учредительное собрание является ключевым элементом для обеспечения стабильности мирного процесса.
The development and conduct of marine scientific research are to be promoted and facilitated (art. 239). Должны поощряться и облегчаться развитие и проведение морских научных исследований (статья 239).
Conduct certification training for counsellors in their respective regions: Проведение учебной подготовки по вопросам удостоверения для консультантов в их соответствующих регионах:
Conduct of a pilot workshop in Jonglei for Government authorities and other stakeholders to promote the adoption of state mechanisms to prevent the abduction of women and children during inter-communal conflicts Проведение в Джонглее экспериментального семинара для представителей правительственных структур и других заинтересованных сторон по вопросам создания в штатах механизмов предупреждения похищений женщин и детей в ходе конфликтов между общинами
Больше примеров...
Проводить (примеров 1457)
In fact, law expressly forbids AISE to operate in Italy, except if this is strictly necessary for the conduct of its operations. Согласно Закону 124/2007, AISE не имеет права проводить операции на территории Италии, кроме случаев, когда это абсолютно необходимо для осуществления его деятельности.
The Evaluation Management Group will oversee the conduct of the evaluation and will meet at key points during the evaluation process. Руководящая группа по оценке будет контролировать проведение оценки и в ключевые моменты в ходе процесса оценки проводить свои заседания.
Also, the University could conduct research and analytical work to determine output and input targets necessary in order to provide a catalyst for international cooperation for development, as had been proposed in the Ad Hoc Open-ended Working Group on an Agenda for Development. Кроме того, УООН мог бы проводить научные исследования и решать аналитические задачи для определения целей в отношении мероприятий и результатов, необходимых для стимулирования международного сотрудничества в целях развития, в соответствии с предложением Специальной рабочей группы открытого состава по программе в области развития.
The Commissioner is also required to evaluate the adequacy of systems for ensuring compliance with the APS Code of Conduct. Уполномоченный также обязан проводить оценку адекватности мер, направленных на обеспечение соблюдения Кодекса поведения АКПС.
Each department must conduct a test of their telecommuting capability at least once annually to ensure continuity of critical functions remotely Каждый департамент должен не реже чем один раз в год проводить проверку возможностей выполнения сотрудниками работы на дому в целях обеспечения бесперебойного выполнения жизненно важных функций в дистанционном режиме
Больше примеров...
Провести (примеров 1071)
Sorry, could not conduct their negotiations in another place? Извините, не могли бы провести свои переговоры в другом месте?
In addition, the Team must conduct a long-term review of the effectiveness of and compliance with United Nations regulations and rules with respect to the use of and agreements with the International Computing Centre and UNOPS to ensure that maximum efficiencies are being realized. Помимо этого, Группа должна провести долгосрочный обзор эффективности и соблюдения положений и правил Организации Объединенных Наций, в том что касается задействования Международного вычислительного центра и ЮНОПС, а также заключения соглашения с этими структурами для обеспечения максимальной эффективности.
Conduct a more focused training workshop taking into account subregional needs and priorities in vulnerability and adaptation; а) провести учебное рабочее совещание, в ходе которого более пристальное внимание будет уделено субрегиональным потребностям и приоритетам в области уязвимости и адаптации;
We must conduct more tests Надо будет провести еще анализы.
The Committee recommends that the State party conduct a nationwide study on migrant children, including both migrant children in the State party and children of Belizean migrant workers abroad who have been left behind in the State party, in order to better design policies and programmes. Комитет рекомендует государству-участнику провести общенациональное исследование положения детей мигрантов, включая как детей мигрантов в государстве-участнике, так и оставленных в государстве-участнике детей работающих за рубежом мигрантов из Белиза, в интересах более эффективной разработки политики и программ.
Больше примеров...
Ведение (примеров 188)
He was offered safe conduct to negotiate a settlement with Charles of Blois, but when this led nowhere he was thrown in prison. Ему предложили безопасное ведение переговоров с Карлом де Блуа, но вместо этого бросили в тюрьму.
The war which took place in the Gulf in 1991 created an unprecedented international consensus concerning the fact that an excessive build-up of conventional weapons can have a major impact on the outbreak, conduct and conclusion of an armed conflict. Война, имевшая место в Персидском заливе в 1991 году, создала беспрецедентный международный консенсус в отношении того, что чрезмерное наращивание обычных вооружений может иметь серьезное влияние на развязывание, ведение и завершение вооруженного конфликта.
Once that is done, the responsibility for the conduct of the case rests with counsel, and errors of judgement or other failings cannot be attributed to the State party. После такого назначения ответственность за ведение дела несет адвокат, и ответственность за ошибочные суждения или другие просчеты не может возлагаться на государство-участник.
In the past, the Committee has had occasion to hold that under article 14, paragraph 3 (d), the court should ensure that the conduct of a case by a lawyer is not incompatible with the interests of justice. В прошлом Комитет постановил, что в соответствии с пунктом З d) статьи 14 суд должен убедиться в том, что ведение дела защитником является совместимым с интересами правосудия.
a. Maintenance of rosters by occupational group; working with departments to evaluate approximately 8,000 applications a year; conduct of initial screening and interviews; and checking of references; а. ведение реестров специалистов с разбивкой по профессиональным группам; сотрудничество с департаментами в целях рассмотрения и оценки приблизительно 8000 заявлений в год; первоначальный отбор и проведение собеседований; проверка рекомендаций;
Больше примеров...
Осуществление (примеров 453)
The excessive accumulation and easy availability of these weapons have impeded the conduct of peacekeeping operations and jeopardized post-conflict reconstruction and development efforts. Чрезмерное накопление и легкодоступность этого оружия затрудняли осуществление миротворческих операций и подрывали усилия по постконфликтному восстановлению и развитию.
The Codes of Civil Procedure and Criminal Procedure respectively contain provisions for the conduct of civil and criminal judicial proceedings based on the principle of citizens' equality before the law and the courts. Гражданско-процессуальный и Уголовно-процессуальный кодексы содержат соответствующие положения, предусматривающие осуществление гражданского и уголовного судопроизводства на началах равенства граждан перед законом и судом.
The Paris Declaration provides new codes of conduct for donors which aim to reduce fragmentation, and includes targets for harmonization of aid flows aligned behind recipient-country programmes, coordination of donor missions, and reduction of project implementation costs. В Парижской декларации предусматриваются новые кодексы поведения доноров, направленные на уменьшение фрагментарности, и определяются цели гармонизации потоков помощи, согласованных с положениями программ стран-получателей, повышения координации миссий доноров и снижения расходов на осуществление проектов.
In the case of the right to health, for example, the obligation of conduct could involve the adoption and implementation of a plan of action to reduce maternal mortality. Например, в случае права на здоровье обязательство поведения может включать принятие и осуществление плана действий по снижению уровня
Conduct of such a study has been scheduled for 2001, with the support of the World Bank and ILO. Осуществление подобного исследования намечено на 2001 год, при поддержке ВБ и МОТ.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 477)
However, the Office pointed out that the current level of resources did not permit the conduct of performance-related activities. В то же время Управление указало на то, что нынешний объем ресурсов не позволяет осуществлять оценку результативности деятельности.
In this regard, the Committee recommends that the State party conduct awareness-raising programmes, especially for such vulnerable groups; В этой связи Комитет рекомендует государству-участнику осуществлять программы по повышению осведомленности, особенно рассчитанные на такие уязвимые группы;
UNSMIL and officials from the Ministry of the Interior will also conduct field visits to support election security preparation in the regions. Представители МООНПЛ и сотрудники министерства внутренних дел будут также осуществлять поездки на места для оказания поддержки в работе по подготовке к обеспечению безопасности в ходе выборов в регионах.
Governments should regularly conduct nutritional surveys, identify nutritional gender disparities and undertake special nutritional programmes in areas where malnutrition in various forms is manifested. Правительствам следует регулярно проводить обследования рационов питания, определять различия в рационах питания по признаку пола и осуществлять специальные продовольственные программы в районах, где существуют различные формы недоедания.
On the issue of NGOs, he would like to know whether domestic and foreign NGOs working in the field of human rights could freely conduct their activities or whether they were subjected to restrictions. По вопросу НПО он хотел бы узнать, могут ли национальные и иностранные НПО, работающие в области прав человека, свободно осуществлять свою деятельность или они подчиняются ограничениям.
Больше примеров...
Вести (примеров 283)
The group will meet physically twice a year, and otherwise conduct its work electronically. Группа будет проводить реальные совещания два раза в год, а все остальное время будет вести работу с использованием электронных средств связи.
Your unit is free to continue its work without you while we conduct our investigation. Ваш отдел может продолжать работать без вас, пока мы будем вести расследование.
We speak of the rule of law; let us conduct ourselves in conformity with international law. Мы говорим о верховенстве права; так давайте же вести себя в соответствии с нормами международного права.
Convinced also that setting a minimum standard of conduct for negotiating parties would induce them to act in accordance therewith, as well as offer them some leverage for requiring other parties to act likewise, будучи убеждена также, что установление минимального стандарта поведения участников переговоров будет побуждать их действовать соответствующим образом, а также предоставлять им определенную систему рычагов, для того чтобы требовать от других сторон вести себя аналогичным образом,
(c) Conduct programmes and awareness-raising activities to promote the meaningful and empowered participation of all children within the family, the community and schools, including within student councils, paying particular attention to girls and children in vulnerable situations. с) осуществлять программы и вести просветительскую деятельность по поощрению реального и полноправного участия детей в делах семьи, общины и школы, в том числе в советах учащихся, при уделении особого внимания девочкам и детям, находящимся в уязвимом положении.
Больше примеров...
Действия (примеров 895)
UNTAES has taken disciplinary action against both Serb and Croat members of the Force whose professional conduct has been inadequate. ВАООНВС принимает дисциплинарные меры как к сербским, так и к хорватским сотрудникам Сил, чьи действия при исполнении служебных обязанностей не соответствуют предъявляемым требованиям.
The Control and Complaints Department at the Czech Republic Police Headquarters received 591 complaints concerning unlawful conduct of policemen during IMF/WB Meeting in Prague. Отдел по контролю и жалобам Главного управления полиции Чешской Республики получил 591 жалобу на противозаконные действия полицейских во время совещания МВФ/ВБ в Праге.
That might lead to a situation in which it would be deemed that there had been inappropriate conduct on the part of the addressee because he did not comply with the originator's request. Это может привести к созданию ситуации, при которой возникнет предположение, что действия адресата были неадекватными, поскольку он не отреагировал должным образом на запрос составителя.
While certain restrictions should be imposed on the conduct of the authorities who were responsible for fighting terrorism, they should not be placed in a position where their every act was deemed to be suspect. Хотя действия органов, отвечающих за борьбу с терроризмом, должны быть объектом определенных ограничений, нельзя допустить, чтобы каждый их шаг попадал под подозрение.
Conduct by federal public servants that constitutes torture according to the Convention is duly defined and will be punished in any part of the territory over which the Mexican State exercises sovereignty. Так, действия федеральных должностных лиц, которые представляют собой пытку в том виде, как она определяется в Конвенции, должным образом квалифицируются и подлежат наказанию в любом месте территории, на которую распространяется суверенитет мексиканского государства.
Больше примеров...
Деяние (примеров 183)
The conduct took place in the context of and was associated with an international armed conflict. Деяние имело место в контексте вооруженного конфликта немеждународного характера и было связано с ним.
Colombian penal law shall apply to any person who engages in punishable conduct on board a ship or aircraft belonging to the State while it is away from the national territory, with the exceptions established in international treaties or agreements ratified by Colombia. Действие колумбийского уголовного законодательства распространяется на любое лицо, совершающее уголовно наказуемое деяние на борту принадлежащего государству морского или воздушного судна, находящегося за пределами национальной территории, за исключением случаев, предусмотренных в международных договорах или соглашениях, ратифицированных Колумбией.
In some cases, both federal and state charges may be brought against the same defendant, but consecutive or concurrent prosecutions for the same conduct would violate federal policy. В некоторых случаях одному и тому же подсудимому могут быть предъявлены обвинения на федеральном уровне и на уровне штата, однако последовательное или одновременное судебное преследование лица за одно и то же деяние противоречит принципам федеральной политики.
It had eventually been agreed that the reference to the conduct of a State "prompting" the organization to commit the wrongful act would fairly describe the process by which responsibility was entailed in that specific situation. В конечном итоге была достигнута договоренность о том, что ссылка на поведение государства, «побуждающего» организацию совершить противоправное деяние, точно опишет процесс, который в данной конкретной ситуации влечет за собой ответственность.
While it is true that penalizing certain conduct is not the most effective way of eliminating discrimination, it is none the less true that consideration is still being given to a measure of serious and exemplary punishment for disturbing the status quo and offending human dignity. Хотя очевидно, что уголовное наказание за определенное деяние не может служить наиболее действенным средством искоренения дискриминации, не менее очевидно и то, что по-прежнему рассматривается возможность введения показательной меры строгого наказания за нарушение статус-кво и посягательство на права личности.
Больше примеров...
Действий (примеров 1016)
That difference related to the fact that citizens did not have to identify any right in order to justify their conduct; the emphasis was rather on freedom, citizens having complete freedom of conduct unless restrained by law. Это отличие связано с тем, что гражданам не приходится ссылаться на какое-либо право для оправдания своего поведения; основной упор делается на свободу, причем граждане имеют полную свободу действий, если только они не преступают закон.
Weekly monitoring of the Legislature and the executive branch on the establishment of the legal framework for the conduct of the elections Еженедельный мониторинг действий законодательной и исполнительной ветвей власти по формированию правовой базы для проведения выборов
The ICRC report to the 2007 Conference provides an overview of new and emerging legal issues, such as international humanitarian law and terrorism, procedural principles and safeguards that should govern internment or administrative detention, and the conduct of hostilities, among others. В докладе МККК для Конференции 2007 года содержится обзор новых правовых вопросов, таких как международное гуманитарное право и терроризм, процессуальные принципы и гарантии, которые должны регулировать интернирование или административное задержание, ведение боевых действий и т.д.
The Procurator General appealed against the court's decision, the Minister of Justice announced an internal disciplinary investigation into the conduct of the Appeal Court judges and the Public Prosecutor opened an investigation into apparently false information presented to the Court by Jorge Olivera. Генеральный прокурор обжаловал решение суда, министр юстиции объявил о возбуждении внутреннего дисциплинарного разбирательства в отношении действий судей апелляционного суда, а прокурор начал расследование по поводу явно сфальсифицированной информации, представленной суду Хорхе Оливерой.
The Commission encourages States to develop environmentally sound and sustainable aquaculture in accordance with the Code of Conduct for Responsible Fisheries, and as called for in the Plan of Action of the World Food Summit. Комиссия настоятельно рекомендует государствам разрабатывать экологически безопасную и устойчивую аквакультуру в соответствии с Кодексом ведения ответственного рыболовства и как это предусмотрено в Плане действий Всемирной встречи на высшем уровне по проблемам продовольствия.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 154)
This provides the fellows with a unique opportunity for the conduct of research and drafting under guidance, as well as in a focused manner. Стипендиаты имеют уникальную возможность под руководством наставников заниматься научными исследованиями и готовить проекты документов, а также сосредоточиться на выбранной ими тематике.
Conduct research on, and create policies and programmes to change, the attitudes and behaviour of perpetrators of violence against women within family and society; заниматься исследованиями и разработать политику и программы, призванные изменить отношение и поведение лиц, совершающих акты насилия в отношении женщин в семье и обществе;
Two new Conduct and Discipline Unit Officers for initiatives on conduct and discipline of Mission personnel and at mission areas 2 новые должности сотрудников Группы по вопросам поведения и дисциплины, которые будут заниматься инициативами, связанными с поведением и дисциплиной сотрудников Миссии в районах ее действия
And why? Because so is the conduct of the development in nature, that the act comes before the understanding. Поскольку в наше время страны уже связаны друг с другом обеспечением жизненных потребностей как раньше члены семьи, то не следует больше говорить о справедливых путях, обещающих мир одной стране или одному народу, и заниматься их поисками.
From a technical point of view, it was found that the Conduct and Discipline Unit and Teams had considerable knowledge to share with the humanitarian agencies and that they must continue to be engaged in inter-agency work in the future. Также отмечалось, что с технической точки зрения группы по вопросам поведения и дисциплины должны поделиться своим богатым опытом с гуманитарными учреждениями и должны в будущем и далее заниматься межучрежденческой деятельностью.
Больше примеров...
Организовать (примеров 74)
In cases involving human rights violations committed on a massive scale, prosecutors may also need specialized technical training in the management and conduct of an effective investigation. При рассмотрении дел, связанных с нарушениями прав человека в массовых масштабах, для обвинителей также может потребоваться организовать специальную техническую подготовку по руководству эффективным расследованием и его проведению.
The treaty body must seek the cooperation of the State party at all stages if it decides to proceed; (e) Country visit - Where warranted, the treaty body may conduct a visit to the territory concerned. В случае принятия решения о начале процедуры расследования договорный орган обязан заручиться сотрудничеством государства-участника на всех этапах его проведения; е) посещение страны - в тех случаях, когда это оправдано, договорный орган может организовать посещение территории государства-участника.
(b) Design and conduct campaigns to raise awareness of the negative effects of exploitative child labour; Ь) организовать и проводить кампании по разъяснению отрицательных последствий эксплуатации детского труда;
His country welcomed Saudi Arabia's offer to convene an international conference on terrorism in Riyad in February 2005, and supported the Tunisian proposal concerning a global code of conduct on counter-terrorism. Ливийская Арабская Джамахирия приветствует предложение Саудовской Аравии организовать в Эр-Рияде в феврале 2005 года международную конференцию по борьбе с терроризмом и поддерживает предложение Туниса по поводу разработки глобального кодекса поведения по борьбе с терроризмом.
AI recommended ensuring police officials are trained and accountability mechanisms strengthened in accordance with the United Nations Code of Conduct for Law Enforcement Officials and the United Nations Basic Principles on the Use of Force and Firearms by Law Enforcement Officials. МА рекомендовала организовать специальную подготовку для сотрудников полиции и укрепить механизмы отчетности в соответствии с положениями Кодекса поведения должностных лиц по поддержанию правопорядка и Основных принципов применения силы и огнестрельного оружия должностными лицами по поддержанию правопорядка, которые были разработаны Организацией Объединенных Наций.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 67)
Limited resources for the conduct of the review did not allow for more extensive testing on adequacy of controls and compliance issues on a system-wide basis. Ограниченные ресурсы, выделенные на проведение обзора, не позволили осуществить более широкомасштабную проверку адекватности вопросов контроля и соответствия на общесистемной основе.
The organization could do so by requiring member States that are not bound by the obligation to hold a certain conduct that the organization could not lawfully take. Организация может добиваться этого, требуя от государств-членов, не связанных обязательством, осуществить определенное поведение, которое не может правомерно осуществить сама организация.
Both Tribunals were encouraged to make implementation of that recommendation a top priority and to accelerate efforts to revise their Code of Professional Conduct for Defence Counsel to specifically prohibit fee-splitting arrangements and impose sanctions for breaches of the rule. Обоим трибуналам настоятельно предлагается осуществить рекомендацию в самом приоритетном порядке и активизировать усилия по изменению Кодекса профессионального поведения адвокатов, с тем чтобы конкретно запретить разделение гонораров и ввести наказание за нарушение этого правила.
On the contractual issue, it found that Naber was bound as a result of its conduct: sending the sample and promising delivery. В отношении вопроса, связанного с договором, суд счел, что "Набер" несла обязательства в результате своего поведения - направления образца и обещания осуществить поставку.
This means that other States often have to take action against parties with little or no understanding of what wrongful conduct occurred, hampering any national investigative or enforcement actions they might wish to take. Это означает, что во многих случаях другие государства вынуждены принимать меры в отношении внесенных в Перечень сторон, располагая скудной информацией или вообще не располагая данными о характере имевшего место противоправного поведения, что препятствует любым национальным оперативно-следственным или правоприменительным мероприятиям, которые они могут пожелать осуществить.
Больше примеров...
Руководство (примеров 262)
I would also like to convey my appreciation to the outgoing President for his conduct of the work of the last session. Я также хотел бы выразить мою признательность предыдущему Председателю за руководство работой прошлой сессии.
Ms. Duschner (Canada), speaking also on behalf of Australia and New Zealand, said that the reformed procedures for determining reimbursement of contingent-owned equipment were an unqualified success; they would have a positive long-term impact on the conduct and management of peacekeeping operations. Г-жа ДУШНЕР (Канада), выступая также от имени Австралии и Новой Зеландии, говорит, что пересмотренные процедуры определения размера компенсации за принадлежащее контингентам имущество применяются весьма успешно; они окажут позитивное долгосрочное воздействие на проведение операций по поддержанию мира и руководство ими.
The management could conduct analysis to identify those which are no longer needed and regularly check the long-vacant posts based on the lessons learned from the previous reductions. Руководство могло бы провести анализ с целью определить те должности, потребность в которых отпала, и регулярно проверять должности, длительное время остающиеся незаполненными, с учетом опыта, полученного в ходе предыдущих сокращений.
The UN entity's Governing Body, Committees and executive management shall demonstrate probity in the conduct of their activities. 4.4 Руководящий орган организации системы Организации Объединенных Наций, комитеты и административное руководство должны демонстрировать безукоризненную честность в своей деятельности.
These Codes of Conduct provide guidelines for all the tour operators and other ecotourism organizations operating in Kyrgyzstan. Кодекс представляет собой руководство к действию для всех туроператоров и других структур отрасли, действующих в Кыргызстане.
Больше примеров...
Руководить (примеров 50)
The Deputy Director will remain focused on ensuring the conduct of the day-to-day operational activities of the Mission, which remain significant in connection with the mandate that envisages redeployments of military and police personnel throughout the country in response to emerging priorities. Заместитель директора будет по-прежнему руководить повседневной оперативной деятельностью Миссии, объем которой остается значительным в связи с мандатом, который предусматривает перераспределение военного и полицейского персонала на всей территории страны в соответствии с новыми приоритетами.
I would like to express my appreciation to you personally and my full confidence in your ability to effectively conduct the work of the Assembly at this session. Я хотел бы лично выразить Вам свое уважение, а также мою абсолютную уверенность в том, что Вы сможете эффективно руководить работой Ассамблеи в ходе этой сессии.
I have no doubt that he will conduct our work in a wise and balanced manner, in the same way as his predecessor, the then Minister for Foreign Affairs of Bulgaria, Mr. Ganev. Не сомневаюсь в том, что он будет мудро и ровно руководить нашей работой так же, как и его предшественник на этом посту бывший министр иностранных дел Болгарии г-н Ганев.
I am certain that, with his profound experience and knowledge, he will skilfully conduct the proceedings of the First Committee and will make a valuable contribution to the work of the Committee. Я убежден в том, что, используя свой богатый опыт и глубокие знания, он будет умело руководить работой Первого комитета и внесет ценный вклад в работу этого Комитета.
The Air Operations Section would be headed by the Chief Aviation Officer (P-4) based in Kuwait, who will be the designated official and be responsible for the safe, efficient and effective management and conduct of United Nations air operations. Этой Секцией воздушного транспорта будет руководить главный сотрудник по авиации (С4), который будет базироваться в Кувейте и который будет являться уполномоченным должностным лицом, ответственным за безопасное, эффективное и результативное осуществление авиационных перевозок Организации Объединенных Наций и управление ими.
Больше примеров...
Дирижировать (примеров 7)
On the festival concerts will conduct the orchestraes Didie Talpen (France) and Valentin Dony (Moldova). На концертах фестиваля будут дирижировать Дидье Талпэн (Франция) и Валентин Дони (Молдова).
He could conduct his symphony orchestra. Он мог им дирижировать симфоническим оркестром.
Maestro, can he conduct the New York Symphony? Маэстро, он готов дирижировать Нью-Йоркским симфоническим?
Anyone can conduct Sousa. Любой может дирижировать Суза.
The performance was scheduled such that Albert Coates, the conductor of the London Symphony, would conduct the rest of the programme and Elgar himself would conduct the concerto. Представление было запланировано таким образом, чтобы Альберт Коутс, дирижёр Лондонского симфонического оркестра, будет дирижировать остальной частью программы, а дирижировать концертом будет сам Элгар.
Больше примеров...
Проводятся (примеров 109)
However, only three countries conduct annual representative population-based surveys of drug use. Однако репрезентативные обследования населения по проблеме потребления наркотиков ежегодно проводятся лишь в трех странах.
Employment centres conduct "Job Fairs", "Fairs for Specialists", and "Open Doors at Enterprises" everywhere in order to assist women in actively seeking work and acquaint them with the labour market situation and trends affecting its development. В целях ориентации женщин на активный поиск работы, ознакомления их с ситуацией на рынке труда и тенденциями её развития центрами занятости повсеместно проводятся «Ярмарки вакансий», «Ярмарки специалистов», «Дни открытых дверей предприятий».
This Programme develops coordination schemes involving, first, the assignment of tasks to different entities, each of which undertakes commitments in relation to the objectives being sought; and second, the conduct of follow-up meetings to assess the results obtained by each entity. Программа президента предусматривает различные варианты координации деятельности, в рамках которой в ходе первого этапа распределяются задачи и каждое ведомство берет на себя обязательства, касающиеся установленных целей; впоследствии проводятся совещания по контролю деятельности, в ходе которых оцениваются результаты, достигнутые тем или иным ведомством.
In particular, a monitoring mechanism had been established to ensure compliance by employers with the relevant codes of conduct, and workers were being educated about their rights. В частности, был создан контрольный механизм для обеспечения соблюдения работодателями положений соответствующих кодексов поведения, и среди работников проводятся мероприятия по разъяснению их прав.
Conduct of research into the causes and consequences of femicide; Проводятся исследования, которые позволят определить причины и последствия убийств женщин.
Больше примеров...