Английский - русский
Перевод слова Conduct

Перевод conduct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поведение (примеров 2709)
In Scotland the Crown Office and Procurator Fiscal Service carried out an internal review of how it investigated complaints of criminal conduct by police officers. В Шотландии уголовное отделение суда королевской скамьи и прокуратура провели внутреннее исследование процедур расследования жалоб на преступное поведение сотрудников полиции.
A government official who "knew or ought to have known" that the conduct was unconstitutional or in violation of federal law may also be subjected to punitive or exemplary damages. В отношении государственного чиновника, который "знал или должен был знать" о том, что его поведение является неконституционным или нарушает положения федерального законодательства, может быть принято решение о взыскании причиненного ущерба.
In one view, the fundamental factors in the case of estoppel was the conduct of the addressee whereas, conversely in the case of a unilateral act the addressee's conduct added nothing, save in exceptions, to the binding force of the act. По мнению одного из них, важнейшим фактором в случае эстоппеля является поведение адресата, тогда как в случае одностороннего акта поведение адресата не добавляет ничего, разве что в виде исключений, к обязательной силе акта.
Those principles covered such matters as the treatment of prisoners, the conduct of law enforcement officials, the use of force and firearms by the police, the rights of victims of crime, the independence of the judiciary and the administration of juvenile justice. Эти принципы охватывают такие вопросы, как обращение с заключенными, поведение должностных лиц по поддержанию правопорядка, применение силы и огнестрельного оружия полицией, права жертв преступлений, независимость судебных органов и отправление правосудия в отношении несовершеннолетних.
With regard to definitions, some States considered that the term "territory" was vague or that there was no need for a separate definition of the term "conduct". Что касается определений, то некоторые государства сочли, что термин "территория" является расплывчатым и что нет необходимости отдельно определять термин "поведение".
Больше примеров...
Проведение (примеров 2190)
Based on information collected, conduct pilot projects on the environmentally sound management of E-waste using the regional technical guidelines developed; проведение на основе собранной информации экспериментальных проектов по экологически обоснованному регулированию э-отходов с использованием разработанных на региональном уровне технических руководящих принципов;
(c) The review of the annual report covering the final year of the commitment period and the conduct of a compliance assessment; с) рассмотрение ежегодного доклада, охватывающего последний год периода действия обязательств и проведение оценки соблюдения;
(e) During the intersessional period, the Implementation Committee did not recommend the conduct of country-specific performance reviews to assist Parties to strengthen their implementation of and compliance with the Convention and the Protocol (savings for the cancelled activities of $75,000); ё) в течение межсессионного периода Комитет по осуществлению не рекомендовал проведение обзоров результативности по конкретным странам для оказания помощи Сторонам в укреплении процесса осуществления и соблюдения Конвенции и Протокола (экономия в связи с отменой мероприятий в размере 75000 долл. США);
Conduct of a training course for local partners on special investigations of human rights violations Проведение для местных партнеров учебного курса, посвященного специальным расследованиям нарушений прав человека
(c) Conduct of a minimum of two stress tests at Headquarters, offices away from Headquarters and regional commissions (over the course of the biennium 2010-2011); с) проведение как минимум двух проверок с целью учета факторов уязвимости в Центральных учреждениях, подразделениях вне Центральных учреждений и региональных комиссиях (в течение двухгодичного периода 2010 - 2011 годов);
Больше примеров...
Проводить (примеров 1457)
The State authorities should establish counselling services for victims of violence and conduct awareness-raising and public education programmes. Государственным властям необходимо учредить службы психологических консультаций для жертв насилия и проводить программы повышения осведомленности и просвещения общественности.
The Commission, set up as an independent initiative by Governments of developed and developing countries, will conduct much of its work through smaller working groups, organized around different areas of technical expertise and grass-roots groups that represent poor or disenfranchised populations. Комиссия, созданная в качестве независимого органа правительствами развитых и развивающихся стран, значительную часть своей работы будет проводить через посредство более мелких рабочих групп, чья деятельность будет связана с различными техническими областями, и групп низового уровня, представляющих бедные или бесправные социальные группы.
The Special Rapporteur stressed that the Office of the Public Prosecutor should conduct thorough investigations concerning alleged threats against judges and prosecutors as soon as it learned of them. Специальный докладчик заявил, что Прокуратуре надлежит проводить тщательное расследование заявленных угроз в отношении судей и прокуроров, как только его работникам становится известно о таких сообщениях.
Civil society organizations and national non-governmental organizations should design a framework to monitor and evaluate the impact of the Commission in Sierra Leone, and should conduct periodic reviews of Government and international efforts to strengthen the various public sectors of the economy. Организации гражданского общества и национальные неправительственные организации должны выработать структуру для проведения мониторинга и оценки результатов деятельности Комиссии в Сьерра-Леоне и должны проводить периодические проверки деятельности правительства и международных организаций по укреплению различных государственных секторов экономики.
UNDP should conduct full consultation with Member States prior to issuing global and regional flagship reports, in accordance with, inter alia, the principles contained in resolution 57/264 ПРООН должна проводить всесторонние консультации с государствами-членами до выпуска важнейших глобальных и региональных докладов, в частности в соответствии с принципами, изложенными в резолюции 57/264
Больше примеров...
Провести (примеров 1071)
The Special Rapporteur is planning to work with other international and national organizations to prevent it from becoming a "safe haven" for conduct threatening human rights. Специальный докладчик планирует провести работу с другими международными и национальными организациями в целях предотвращения того, чтобы Интернет стал "тихой заводью" для передачи информации, представляющей угрозу правам человека.
(c) Conduct nationwide awareness-raising campaigns and conduct training for law enforcement officials, migration officials and border police on the causes, consequences and incidence of human trafficking. с) провести общенациональные кампании по повышению информированности и организовать учебную подготовку для сотрудников правоохранительных органов, миграционных служб и пограничной полиции в отношении причин, последствий и случаев торговли людьми.
(a) Conduct citywide assessments of tenure arrangements; а) провести общегородские оценки механизмов владения;
Conduct a nationwide awareness-raising campaign, particularly targeting parents, communities and religious leaders, on the negative impact of domestic violence on children's development; а) провести общенациональную просветительскую кампанию, уделяя особе внимание родителям, общинам и религиозным лидерам, посвященную негативному воздействию бытового насилия на развитие детей;
Conduct an environmental assessment, which should include the greenhouse gas inventory, identifying the sources of impact of the different phases of the project and preventive, compensatory and mitigation measures, in accordance with international environmental protection standards провести экологическую оценку в соответствии с международными стандартами в области охраны окружающей среды, выявив источники воздействия на окружающую среду на различных этапах осуществления проекта и меры по профилактике, компенсации и смягчению этого воздействия, включая исследование баланса выброса парниковых газов.
Больше примеров...
Ведение (примеров 188)
Ad hoc activities consisted primarily of the conduct of trials and appeals and preparatory activities for the Residual Mechanism. Специальная деятельность в первую очередь включает ведение судебных процессов и апелляционного производства и подготовительную деятельность для Остаточного механизма.
This law was signed on December 22, 1998 and it regulates the conduct of state land cadaster, controls the use of land on the territory of the Republic of Azerbaijan. Этот закон был подписан 22 декабря 1998 года и регулирует ведение государственного земельного кадастра, контролирует использование земли на территории Азербайджанской Республики.
The war which took place in the Gulf in 1991 created an unprecedented international consensus concerning the fact that an excessive build-up of conventional weapons can have a major impact on the outbreak, conduct and conclusion of an armed conflict. Война, имевшая место в Персидском заливе в 1991 году, создала беспрецедентный международный консенсус в отношении того, что чрезмерное наращивание обычных вооружений может иметь серьезное влияние на развязывание, ведение и завершение вооруженного конфликта.
Operational law tasks support the command and control and sustainment of military operations, including the military decision-making process and the conduct of operations. Задачи операционного права обеспечивают поддержку управления и контроля и подкрепление военных операций, включая военный процесс принятия решений и ведение операций.
The text should read prohibits a pre-trial detainee from discussing his or her case without the permission of those responsible for the conduct of the investigation such as the investigator or an official of the Office of the Procurator Текст должен гласить: "запрещает лицам, лишенным свободы в порядке меры пресечения, обсуждать свое дело без разрешения лиц, отвечающих за ведение следствия, таких, как следователь или работник прокуратуры".
Больше примеров...
Осуществление (примеров 453)
The implementation of this National Plan is being monitored by an independent entity, which will conduct an impact assessment. Осуществление этого национального плана контролируется независимым органом, который проведет оценку его результативности.
Effective monitoring and follow-up programmes are key factors for demonstrating that such codes of conduct have amounted to anything more than merely words on paper. Для того чтобы наглядно показать, что различные кодексы поведения не остались всего лишь словами на бумаге, первостепенное значение имеет осуществление эффективного контроля и последующей деятельности.
Training programmes on code of conduct and discipline conducted in the field missions for police and corrections officers for UNMIL, UNMIK and UNAMSIL Осуществление программ подготовки по вопросам, касающимся кодекса поведения и дисциплинарных процедур, в полевых миссиях для сотрудников полиции и исправительных учреждений в составе МООНЛ, МООНК и МООНСЛ
Conduct of 30 training programmes at the departmental and municipal levels on capacity-building in public administration and decision-making process, including participatory democratic practices, such as involvement of women and civil society in public administration Осуществление 30 учебных программ на уровне департаментов и муниципалитетов по вопросам, касающимся наращивания потенциала органов государственного управления и процесса принятия решений, включая методы обеспечения широкого демократического участия, в частности участия женщин и гражданского общества в сфере государственного управления
In addition to registering political parties, the activities of the Political Parties Registration Commission are also focused on monitoring the conduct of political parties and mediating, if requested by the involved parties, disputes that might arise between political parties or leaders. Помимо регистрации политических партий, деятельность Комиссии по регистрации политических партий направлена также на осуществление контроля за поведением политических партий и предусматривает оказание, по просьбе заинтересованных сторон, посреднических услуг в разрешении споров, которые могут возникнуть между политическими партиями или лидерами.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 477)
JS2 noted that women HRDs also face severe restrictions on freedom of movement and on their ability to work and conduct business independently. В СП2 указывается, что женщины-правозащитницы также сталкиваются с жесткими ограничениями свободы передвижения и возможностей независимо работать и осуществлять свою деятельность.
Codes of conduct governing political activities must be monitored and human rights and fundamental freedoms will have to be protected during the electoral campaign. Будет необходимо осуществлять контроль за соблюдением кодексов поведения, регулирующих проведение политических мероприятий, и будет необходимо обеспечить защиту прав человека и основных свобод в ходе избирательной кампании.
It could also be refused if the founding members were not authorized to exercise civil and civic rights, if the members' conduct was contrary to the interests of the national liberation struggle and if the application failed to comply with the provisions of the Associations Act. В регистрации может быть также отказано, если основатели не уполномочены осуществлять гражданские права, если поведение членов противоречит интересам национальной борьбы за освобождение и если заявка не отвечает положениям Закона об ассоциациях.
(c) Conduct country activities jointly, for example, joint missions, analytical work, evaluations (see para. 118) с) Совместно осуществлять деятельность на страновом уровне, например совместно проводить миссии, заниматься аналитической работой и готовить оценки (см. пункт 118)
Its main duties are to investigate and report conduct injurious to the interests of individuals and human rights violations and to supervise the public administration, and it may, for such purposes, act on its own initiative or at the request of a party. Его основные полномочия включают проведение расследований и обжалование действий, наносящих ущерб конкретным лицам и нарушающих права человека, а также мониторинг деятельности органов государственного управления; Прокурор по правам человека может осуществлять свою деятельность как на основании планов работы, так и по конкретным обращениям граждан.
Больше примеров...
Вести (примеров 283)
You will conduct yourself as you always do... with graciousness. Вы будете вести себя как и всегда любезно.
He wished to remind the host country of its responsibility to ensure that delegations could conduct their business with the Organization and to urge it to find a rapid solution to the problem. Он желает напомнить принимающей стране о ее обязанности обеспечить, чтобы делегации могли вести дела с Организацией, и настоятельно призывает ее найти скорейшее решение проблемы.
How can the incompetent, who cannot even manage themselves and conduct their own affairs, govern humanity and arrange its affairs? Разве могут подобные некомпетентные лица, которые не в состоянии контролировать самих себя и вести собственные дела, править человечеством и решать его проблемы?
The Section will conduct executive searches and targeted outreach and be charged with establishing suitable mechanisms to foster and sustain viable partnerships with Member States, relevant professional, governmental and non-governmental organizations and United Nations agencies, funds and programmes to support the rostering of highly qualified personnel. Секция будет вести поиск административных работников, целенаправленно распространять соответствующую информацию и создавать необходимые механизмы развития и поддержания устойчивых партнерских отношений с государствами-членами, соответствующими профессиональными, правительственными и неправительственными организациями, а также с учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций для включения в реестр высококвалифицированных сотрудников.
(e) The media should be encouraged to cover by radio or film the public proceedings of the Committee, subject to any guidelines that may be adopted for the decorum and dignified conduct of proceedings, and provided that the Committee's work is not disrupted; (ё) следует поощрять средства массовой информации вести радио- или телетрансляции открытых заседаний Комитета с учетом соблюдения любых руководящих положений, которые могут быть приняты относительно регламента и достойного проведения заседаний, и при условии того, что это не будет мешать работе Комитета;
Больше примеров...
Действия (примеров 895)
UNCT recommended that the State party bring the protocols governing police conduct into line with international human rights standards. СГООН рекомендовала государству-участнику привести нормативные акты, регулирующие действия полиции, в соответствие с международными стандартами в области прав человека.
JC noted that most complaints against the Police Force alleged unprofessional conduct, beatings and assaults. КП отметил, что большинство жалоб на действия полиции касаются непрофессионального поведения, рукоприкладства и физического насилия.
If an expert or official engaged in criminal conduct, it was vital, in order to protect the work and image of the United Nations and ensure its effectiveness, that the offender should not only face justice, but be seen to do so. Если эксперт или должностное лицо совершает преступные действия, для защиты работы и репутации Организации Объединенных Наций и поддержания ее эффективности необходимо не только предать правосудию соответствующее лицо, но и сделать это гласно.
On the other hand, the public actions of the Asmara Government do indeed reveal the true character of Isaias Afwerki and his manoeuvrings to destabilize and overthrow the Government of the Sudan, thus engaging in conduct that deserves the condemnation of the international community. С другой стороны, публичные действия правительства Асмэры действительно вскрывают подлинный характер Исайяса Афеворка и его интриги, направленные на то, чтобы дестабилизировать и свергнуть правительство Судана; такие действия заслуживают осуждения международного сообщества.
Law enforcement officials are under obligation to immediately report any incident of detention to the public prosecutors and conduct all the proceedings in accordance with the instructions of the public prosecutors at all stages of the investigation. Сотрудники правоохранительных органов обязаны немедленно сообщать прокурорам о любых случаях задержания и проводить все следственные действия в соответствии с инструкциями прокуроров на всех этапах расследования.
Больше примеров...
Деяние (примеров 183)
One of the fundamental conditions is that the conduct took place in the context and was associated with the armed conflict. Одно из основных условий состоит в том, что такое деяние произошло в контексте вооруженного конфликта и было связано с ним.
The conduct was neither justified by the medical, dental or hospital treatment of such person or persons concerned nor carried out in such person's or persons' interest. Деяние не было оправдано необходимостью медицинского, зубоврачебного или больничного лечения такого лица или лиц и не было совершено в интересах такого лица или лиц.
It was noted that assurances of non-repetition were closely and logically related to the obligation to cease the wrongful act and could, in some contexts, offer tangible proof that the State having committed an internationally wrongful act recognized its unlawful conduct. Было отмечено, что гарантии неповторения тесно и логически связаны с обязательством прекращения противоправного деяния и могут в определенном контексте служить ощутимым доказательством того, что государство, совершившее международно-противоправное деяние, признает свое противоправное поведение.
To that end, serious criminal offences are defined as conduct constituting an offence punishable by a minimum of four years' imprisonment or a harsher penalty. Для этих целей под тяжким преступлением понимается деяние, которое наказывается лишением свободы на срок минимум четыре года либо предусматривает более суровую меру наказания.
A wrongful act may be described as continuing if it extends over the entire period during which the relevant conduct continues and remains at variance with the international obligation (see the commentary on draft article 14 2... of the work of the International Law Commission). Противоправное деяние может рассматриваться как длящееся, если оно происходит на протяжении всего периода действия соответствующего поведения, которое отличается от международного обязательства (см. комментарий к проекту статьи 14, пункт 2, стр. 132 работы КМП).
Больше примеров...
Действий (примеров 1016)
The conduct of hostilities in built-up areas does not, of itself, constitute a violation of international law. Ведение военных действий в застроенных районах само по себе не представляет собой нарушения международного права.
The report and the Plan of Action established six core principles to be incorporated into the codes of conduct and staff rules and regulations of the IASC member organizations. В докладе и Плане действий было установлено шесть основных принципов для включения в кодексы поведения и правила и положения о персонале организаций - членов МУПК.
The Economic and Social Council also adopts an ordinance regulating the methods for the selection of mediators, the conduct of the mediation procedure and the performance of administrative work necessary for this procedure. Экономический и социальный совет также принимает постановление, регулирующее методы отбора посредников, осуществления процедуры посредничества и выполнения административных действий, необходимых для этой процедуры.
In relation to police conduct, it will be recalled that the Police Complaints Authority Act 1988 established an independent body to inquire into complaints concerning the actions of the police. Что касается действий полиции, следует напомнить, что в соответствии с Законом 1988 года о деятельности органа по рассмотрению жалоб в отношении полиции был учрежден независимый орган, призванный проводить расследование жалоб, касающихся ее действий.
To warn all those involved in the alteration of the constitutional order in Guinea-Bissau, both civilians and the military, that continuing their illegal conduct will lead the CPLP Member States to propose targeted sanctions by the relevant international and regional organizations, including: предупредить всех, кто причастен к изменению конституционного порядка в Гвинее-Бисау, как гражданских лиц, так и военных, о том, что продолжение ими своих противозаконных действий вынудит государства - члены СПЯС призвать соответствующие международные и региональные организации ввести целевые санкции, включая:
Больше примеров...
Заниматься (примеров 154)
The focal points would gather data, review progress and conduct focus group discussions. Координационные центры будут заниматься сбором данных, анализом прогресса и проведением обсуждений в рамках целевых групп.
That will hopefully contribute to the work in 2005 on codes of conduct by the expert group of the States parties to the Biological Weapons Convention. Мы надеемся, что это поможет работе над кодексами поведения, которыми будет заниматься в 2005 году группа экспертов государств - участников Конвенции о запрещении биологического оружия.
Under the National Public Service Act, public officials in Japan are prohibited from engaging in any private sector activities unless permission is granted by the National Personnel Authority, the centralized body responsible for governing the conduct of public officials. В Японии в соответствии с Законом о государственной службе публичным должностным лицам запрещено заниматься любой деятельностью в частном секторе без разрешения Национального кадрового управления - центрального органа, занимающегося регулированием поведения публичных должностных лиц.
Two new Conduct and Discipline Unit Officers for initiatives on conduct and discipline of Mission personnel and at mission areas 2 новые должности сотрудников Группы по вопросам поведения и дисциплины, которые будут заниматься инициативами, связанными с поведением и дисциплиной сотрудников Миссии в районах ее действия
Expert review teams should not conduct time-consuming searches for national data that have not been made available to the review team by the Party, or generate new country-specific data. Группы экспертов по рассмотрению не должны заниматься длительным поиском национальных данных, которые не были представлены им конкретной Стороной, или же компилировать новые данные по той или иной стране.
Больше примеров...
Организовать (примеров 74)
JS1 recommended that Grenada conduct training of health-care to police officers and workers and take every necessary measure, such as legislation, training, policies among others, to eliminate such discrimination both in the public and private sphere. Авторы СП1 рекомендовали Гренаде организовать учебный курс по медицине для сотрудников полиции и трудящихся, а также принять все необходимые меры, такие как законодательные, образовательные и стратегические, среди других слоев населения, с тем чтобы искоренить такую дискриминацию как в государственной, так и частной сферах.
While the organization and holding of consultations with neighbouring countries might often be easier due to possibly existing bilateral agreements, factors like history or politics could sometimes hamper the conduct and outcome of consultations. Хотя организовать и провести консультации с соседними странами может нередко быть проще в силу возможно существующих двусторонних соглашений, такие факторы, как история и политика, порой могут мешать проведению и успеху консультаций.
During the transitional period, the United Nations is to organize and conduct a referendum in the Territory to enable the people of Western Sahara to choose between independence and integration with Morocco. В ходе переходного периода Организации Объединенных Наций предстоит организовать и провести референдум в территории, с тем чтобы народ Западной Сахары смог сделать выбор между независимостью и интеграцией с Марокко.
Also requests the Secretary-General, within the overall existing resources of the United Nations, to organize and conduct regional workshops and training programmes to deal with specific aspects of organized transnational crime, in accordance with the specific needs of Member States; просит также Генерального секретаря в рамках общих ресурсов, имеющихся в распоряжении Организации Объединенных Наций, организовать и провести в соответствии с конкретными потребностями государств-членов региональные семинары и учебные программы, способствующие решению конкретных вопросов, связанных с организованной транснациональной преступностью;
Organization and conduct of workshops on the tools of integrated water management for practitioners, especially officers of water resources management institutions and agencies, agriculture and sustainable development specialists, and staff of selected non-governmental agencies (4 workshops are estimated to be organized) Организация и проведение практикумов по методам комплексной эксплуатации водных ресурсов для специалистов-практиков, особенно сотрудников учреждений и ведомств, занимающихся эксплуатацией водных ресурсов, специалистов по сельскому хозяйству и устойчивому развитию и работников отдельных неправительственных органов (планируется организовать четыре практикума)
Больше примеров...
Осуществить (примеров 67)
Safety evaluation is aimed at determining whether an applicant can safely conduct the launch of the proposed launch vehicle or vehicles and any payload. Цель проведения оценки безопасности заключается в определении способности заявителя безопасно осуществить запуск предлагаемой ракеты-носителя или ракет-носителей и любых полезных нагрузок.
However, the deteriorating security situation in north-eastern Nigeria impeded the conduct of the envisaged field visits, considerably slowing the progress made towards completing the process. Однако ухудшение обстановки в плане безопасности на северо-востоке Нигерии не позволило осуществить запланированные поездки на места, что существенно замедлило ход завершения процесса.
The knowledge that judicial intervention is readily available is often sufficient to create the incentives to cooperative and reasonable conduct. Для информирования таких сторон и предоставления им возможности принять соответствующие меры обеспеченный кредитор может быть обязан направить им уведомление о намерении осуществить отчуждение, а также, возможно, о неисполнении.
In broad terms, this timetable would entail the enactment of the electoral law and regulations by the end of March, the registration of voters in April, and the conduct of the election campaign in May. В более широком плане в эти сроки предполагается принять закон и положения, касающиеся выборов, - к концу марта, осуществить регистрацию избирателей - в течение апреля и провести избирательную кампанию - в мае.
Between 2001 and 2004, ICRC teams had been able to make more than 119 visits to places of detention and conduct more than 1,500 interviews with detainees, in conditions of confidentiality. В период с 2001 по 2004 годы группы МККК смогли осуществить более 119 посещений мест заключения и провести более 1500 встреч с заключенными в условиях конфиденциальности.
Больше примеров...
Руководство (примеров 262)
Directing the Collective Peace-keeping Forces in the preparation and conduct of operations (combat) on the Tajik-Afghan frontier; руководство КМС при подготовке и проведении операций (боевых действий) на таджикско-афганской границе;
Guidelines for governmental experts and the secretariat in the conduct of country reviews Руководство по проведению страновых обзоров для правительственных экспертов и секретариата
The Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation calls upon the Tajik opposition leaders to stop their dangerous provocations immediately, go to the negotiating table with representatives of the Government of the Republic of Tajikistan and conduct the negotiations in a constructive spirit. МИД России призывает руководство таджикской оппозиции немедленно прекратить опасные провокации, сесть за стол переговоров с представителями правительства Республики Таджикистан и вести их в конструктивном духе.
We thank the Government of the Russian Federation and President B. N. Yeltsin personally for their great contribution to the Tajik settlement and their cooperation in the successful conduct of the present meeting in Moscow. Благодарим руководство Российской Федерации и лично Президента Б.Н. Ельцина за большой вклад в таджикское урегулирование, за содействие в успешном проведении нынешней встречи в Москве.
This publication contains a handbook on the conduct of education-behaviour workshops, intended for authorized officers, and a handbook for implementation of workshops, intended for convicted persons. Эта публикация включает руководство по проведению образовательно-поведенческих семинаров для уполномоченных сотрудников, а также руководство по проведению практикумов для осужденных лиц.
Больше примеров...
Руководить (примеров 50)
We are certain that you will conduct our work effectively. Мы уверены, что Вы будете эффективно руководить нашей работой и рассчитываем на работу и сотрудничество с Вами в этом месяце.
We are confident that you will conduct the deliberations of this session with great efficiency because of your unique skills and capabilities. Мы убеждены в том, что Вы будете руководить работой на этой сессии очень эффективно с учетом Ваших уникальных способностей и умения.
We are confident that you will conduct the proceedings of this session with great competence. Мы убеждены в том, что Вы будете очень компетентно руководить работой этой сессии.
I am confident that the President of Finland, Tarja Halonen, and President Sam Nujoma of Namibia, the Co-Chairpersons of the Millennium Summit, will provide inspired and firm guidance as we conduct our deliberations. Я убежден в том, что Сопредседатели Саммита тысячелетия президент Финляндии Тарья Халонен и президент Намибии Сэм Нуйома будут четко руководить нашей работой и вдохновлять нас в наших дискуссиях.
The Section would also conduct regular press briefings, produce press releases and periodic publications, including in Creole, produce and distribute pamphlets and leaflets, and support and guide the public information activities of the Mission's substantive offices. Секция будет также проводить регулярные брифинги для прессы, выпускать пресс-релизы и периодические издания, в том числе на креольском языке, готовить и распространять брошюры и листовки и обеспечивать поддержку и руководить деятельностью основных подразделений Миссии в области общественной информации.
Больше примеров...
Дирижировать (примеров 7)
He could conduct his symphony orchestra. Он мог им дирижировать симфоническим оркестром.
But tonight, I will not conduct anymore. Но сегодня, я больше не буду дирижировать.
But can you conduct? Но можете ли вы дирижировать?
Anyone can conduct Sousa. Любой может дирижировать Суза.
The performance was scheduled such that Albert Coates, the conductor of the London Symphony, would conduct the rest of the programme and Elgar himself would conduct the concerto. Представление было запланировано таким образом, чтобы Альберт Коутс, дирижёр Лондонского симфонического оркестра, будет дирижировать остальной частью программы, а дирижировать концертом будет сам Элгар.
Больше примеров...
Проводятся (примеров 109)
Law enforcement agencies conduct checks of employment agencies and organizations offering public services related to travel abroad for permanent residence - modelling, travel and marriage agencies - on a continuous basis. На постоянной основе правоохранительными органами проводятся проверки деятельности агентств по трудоустройству, организаций, предлагающих населению услуги по оформлению выезда за рубеж на постоянное место жительства, - модельных, туристических, брачных агентств.
The federal authorities regularly conduct national and interregional initiatives in order to provide systematic methodological assistance to the government bodies of the constituent entities in devising and implementing measures for the protection of the rights of these children and to coordinate their activities. С целью оказания системной методической помощи органам государственной власти субъектов РФ в разработке и реализации мер по защите прав детей-сирот, координации их деятельности в данном направлении федеральными органами исполнительной власти регулярно проводятся всероссийские и межрегиональные мероприятия.
It distinguishes between various aspects developed by the instruments, including the following: substantive criminological issues; specific areas of concern; criminal justice processes; sector issues; and the conduct of professionals. В рамках данного подхода проводятся различия между отдельными аспектами, рассматриваемыми в документах, в том числе основными вопросами криминалистики; конкретными сферами; процессами системы уголовного правосудия; секторами и поведением специалистов.
In some regions, a register of families at high medical and social risk is maintained, and at the same time employees of the social services conduct unannounced visits to those families. В отдельных регионах создан реестр семей медико-социального риска, совместно с представителями социальных служб проводятся рейды в такие семьи.
The Special Rapporteur was informed of a change in the conduct of the belligerents towards the civilian population, in that civilians allegedly are targeted only when they are being punished for any collaboration with the rebels or the military. Специальному докладчику сообщили об изменении отношения воюющих сторон к гражданскому населению в том плане, что карательные мероприятия против него проводятся только тогда, когда речь идет об отмщении за сотрудничество либо с повстанцами, либо с военными.
Больше примеров...