Английский - русский
Перевод слова Conduct

Перевод conduct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поведение (примеров 2709)
In practice, however, discriminatory conduct of private entities is very common. Однако на практике дискриминационное поведение частных физических и юридических лиц является весьма распространенным явлением.
ICJ took the view that the Court should accept the possibility of member States' responsibility for the conduct of organs of international organizations of which they are members. «МКЮ придерживается мнения о том, что Суд должен допустить возможность ответственности государств-членов за поведение органов международных организаций, членами которых они являются.
The Secretary-General summed up as follows the current position concerning responsibility of the United Nations for conduct of peacekeeping forces: Генеральный секретарь следующим образом резюмировал нынешнюю позицию в отношении ответственности Организации Объединенных Наций за поведение сил по поддержанию мира:
I wish therefore to stress that Ethiopia once again urges the international community to call a spade a spade and note that the conduct of the regime in Asmara is unacceptable to the civilized world. Поэтому я хотел бы от имени Эфиопии вновь призвать международное сообщество назвать вещи своими именами и расценить поведение режима в Асмаре как неприемлемое для цивилизованного мира.
In support of the Special Rapporteur's position that it should not be included a view was expressed that the characteristic element of estoppel was not the conduct of the State in question but the reliance of another State on that conduct. В поддержку позиции Специального докладчика, считающего нецелесообразным такое включение, было высказано мнение, согласно которому характерным элементом эстоппеля является не поведение соответствующего государства, а опора другого государства на такое поведение.
Больше примеров...
Проведение (примеров 2190)
The UNCTAD study that started during the second half of 2010 and first half of 2011 has become relevant due to the growing role of Central American companies with a regional scope that conduct strategic business alliances. Данное исследование ЮНКТАД, проведение которого началось во втором полугодии 2010 года и первом полугодии 2011 года, является актуальным в связи с возрастающей ролью компаний Центральной Америки с региональным охватом, создающих стратегические коммерческие союзы.
Article 10 of this Act provides that the organization and conduct of presidential elections are the responsibility of the Central Electoral Commission and the district and constituency presidential electoral commissions. В соответствии со статьей 10 вышеуказанного закона организацию и проведение выборов президента осуществляют Центральная избирательная комиссия Азербайджанской Республики, территориальные и участковые избирательные комиссии по выборам президента.
My delegation commends the people of Bougainville and the Autonomous Bougainville Government for the successful conduct of the first general elections for the president and the House of Representatives, held from 20 May to 9 June. Моя делегация воздает должное народу Бугенвиля и автономному правительству Бугенвиля за успешное проведение первых всеобщих президентских выборов и выборов в Палату представителей, которые прошли в период с 20 мая по 9 июня.
Conduct updated and improved simulations of air pollution transport using an ensemble of global and regional models to quantify source-receptor relationships on intercontinental scales Проведение на обновленной основе усовершенствованного имитационного моделирования переноса загрязнения воздуха с использованием набора глобальных и региональных моделей для количественного определения зависимостей источник-рецептор в межконтинентальном
Conduct of security briefings to Logistics Base personnel and visitors, and occupational safety training for Logistics Base personnel Проведение брифингов по вопросам безопасности для персонала и посетителей Базы материально-технического снабжения и организация учебной подготовки по вопросам техники безопасности для ее персонала
Больше примеров...
Проводить (примеров 1457)
UN-Habitat will conduct gender audits periodically with the full cooperation of participating programmes. ООН-Хабитат будет периодически проводить гендерные проверки в тесном сотрудничестве с участвующими программами.
To ensure a maximum degree of impartiality and independence of evaluation findings, external evaluators will conduct most of the planned evaluations, while the evaluation unit will conduct only a few of the evaluations. Для обеспечения максимальной степени беспристрастности и независимости результатов оценки большинство запланированных оценок будет проводиться внешними специалистами по оценке, а группа оценки будет проводить лишь некоторые оценки.
The Chairman of the Committee will conduct this part of the dialogue in such a way that the State party's representative has sufficient time to provide his or her replies without affecting the continuation of the Committee's normal work. Председатель Комитета будет проводить эту часть диалога таким образом, чтобы у представителя государства-участника было достаточно времени для представления своих ответов без ущерба для продолжения нормальной работы Комитета.
As OIOS continues to move towards a robust risk-based approach to its workplan, the Committee recommends that OIOS conduct more capacity gap analyses of the work of OIOS as a whole. Поскольку УСВН все шире использует при планировании своей работы устойчивый подход, основанный на анализе рисков, Комитет рекомендует УСВН чаще проводить анализ недостаточности/избытка потенциала применительно ко всей работе УСВН в целом.
(b) Conduct whatever psychiatric tests and diagnoses the prisoner's condition may require and provide psychiatric treatment to any prisoner who needs it. Ь) Проводить во всех необходимых случаях психиатрические проверки и диагностику и обеспечивать лечение всех нуждающихся в этом заключенных.
Больше примеров...
Провести (примеров 1071)
The Committee recommends that the State party conduct a comprehensive study to assess the nature and extent of corporal punishment in different settings, including the home environment. Комитет рекомендует государству-участнику провести всеобъемлющее исследование для определения природы и масштабов распространенности телесных наказаний в различных местах, включая домашнюю среду.
The Council could interview complainants, police officers and witnesses and, if it was not satisfied with the conclusions in an investigation report, could request that the Office should conduct a further investigation. Совет может вызывать для дачи показаний заявителей жалоб, полицейских и свидетелей и, если он не удовлетворен выводами доклада по итогам расследования, может потребовать от Управления провести повторное расследование.
UNDP worked in partnership with the UNAIDS secretariat and co-sponsors to establish the regional technical support facilities in Southern Africa, Latin America and West Africa, and helped conduct an assessment of the technical resource needs of 14 countries in Latin America and the Caribbean. ПРООН работала в партнерстве с секретариатом ЮНЭЙДС и другими соучредителями над созданием регионального потенциала технической поддержки в южной части Африки, Латинской Америке и Западной Африке и помогла провести оценку потребностей в ресурсах 14 стран в Латинской Америке и Карибском бассейне.
(b) Conduct awareness-raising campaigns targeting the public at large with a view to eliminating negative stereotypes towards working women; Ь) провести кампании по повышению осведомленности, ориентированные на широкий круг общественности в целях искоренения негативных стереотипов в отношении работающих женщин;
(a) Conduct a survey to assess the prevalence of child labour, including bonded and forced labour, and inform the Committee about the findings in its next periodic report; а) провести обследование для оценки масштабов детского труда, в том числе подневольного и принудительного труда, и в следующем периодическом докладе сообщить о своих выводах Комитету;
Больше примеров...
Ведение (примеров 188)
The implementation of Internet remote access to the judicial database has enabled defence counsel to access the network from any location, thereby assisting in the efficient preparation and conduct of cases. Благодаря доступу через Интернет к базе судебных данных Трибунала адвокаты защиты имеют возможность входить в сеть из любого места, что облегчает им подготовку и ведение дел.
The presence of Ministry of the Interior and, reportedly, State Security Committee personnel at the trials may have influenced the judges, the lawyers and, in general, the conduct of the proceedings. Присутствие сотрудников министерства внутренних дел и, по сообщениям, Комитета государственной безопасности на судебных разбирательствах могло оказывать влияние на судей, адвокатов и в целом на ведение разбирательств.
Customary international rules on internal armed conflict thus tend both to protect civilians, the wounded and the sick from the scourge of armed violence, and to regulate the conduct of hostilities between the parties to the conflict. Таким образом, нормы обычного международного права, касающиеся вооруженных конфликтов, призваны как обеспечить защиту мирных граждан, раненых и больных от ужасов вооруженного насилия, так и регулировать ведение военных действий между сторонами в конфликте.
The procuring entity suspend or terminate the electronic reverse auction in the case of failures in its communication system that risk the proper conduct of the auction or for other reasons stipulated in the rules for the conduct of the electronic reverse auction. Закупающая сторона приостанавливать или прекращать электронный реверсивный аукцион в случае сбоев в ее системе связи, которые могут нарушить нормальное ведение аукциона, или в силу других причин, указанных в правилах проведения электронного реверсивного аукциона.
As set out in section II, paragraph 6, of the document, the members of the country report task force would have the overall responsibility for the conduct of debates on a report. Как указывается в пункте 6 раздела II документа, члены целевой группы по страновому докладу будут нести общую ответственность за ведение дискуссий по тому или иному докладу.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 453)
During the first round, in May 2000, the Frente POLISARIO identified two areas of difficulty, namely, the conduct of the appeals process and the repatriation of refugees. В ходе первого раунда, в мае 2000 года, Фронт ПОЛИСАРИО определил два проблемных вопроса: осуществление процесса рассмотрения апелляций и репатриация беженцев.
Ten States parties confirmed that they regulated it in accordance with the requirements of the Convention, in particular with regard to safe conduct and the consent of the detainee for the execution of the transfer. Десять государств-участников подтвердили, что они регулируют этот вопрос в соответствии с требованиями Конвенции, в частности в том что касается гарантии личной безопасности и согласия задержанного лица на осуществление передачи.
The support services included the implementation of conduct and discipline and HIV/AIDS programmes, personnel administration, the maintenance of office and accommodation facilities, information technology and communications, air and surface transport operations, supply operations and the provision of security services Mission-wide. Услуги по поддержке включали осуществление программ по вопросам поведения и дисциплины и ВИЧ/СПИДа, административно-кадровое обслуживание, обслуживание служебных и жилых помещений, обеспечение функционирования информационных технологий и связи, воздушные и наземные транспортные перевозки, снабжение и обеспечение безопасности на территории всего района Миссии.
Their competence and their effective and well-advised conduct of the work and the constructive approach of the participating delegations enabled the first meeting to be a resounding success. Их профессионализм, умелое и продуманное осуществление своих функций, а также конструктивный подход делегаций-участников процесса обеспечили убедительный успех первого совещания.
The Force Commander and Police Commissioner were provided with observations following fact-finding missions of the Conduct and Disciplinary Team, and the follow-up by the Force Commander and Police Commissioner was monitored to ensure implementation По итогам работы миссий по установлению фактов, проведенных Группой по вопросам поведения и дисциплины, Командующему силами и Комиссару полиции были представлены замечания, отслеживалось также осуществление мер, принятых Командующим силами и Комиссаром полиции на основе этих замечаний
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 477)
UNAMID has instituted a mechanism whereby self-accounting units are requested to prepare an acquisition plan to ensure that they conduct procurement in accordance with the plan. ЮНАМИД создала механизм, с помощью которого хозрасчетным подразделениям предлагается составлять план закупок, чтобы осуществлять закупочную деятельность на основе этого плана.
He therefore asked States to provide constructive criticism, which would assist him in the conduct of what remained a very new mandate. Поэтому он просит государства выступить с конструктивной критикой, что поможет ему осуществлять мандат, который по-прежнему остается совершенно новой областью деятельности.
UNFPA and the Government will collaborate with other United Nations organizations to monitor the Millennium Development Goals, provide maternal and child health services, and conduct joint planning and monitoring. ЮНФПА и правительство будут сотрудничать с другими организациями системы Организации Объединенных Наций в целях осуществления контроля за достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, оказывать услуги по охране здоровья матери и ребенка и совместно осуществлять планирование и мониторинг.
The staff would coordinate, direct and monitor logistic operations in the field, coordinate implementation of logistical support tasks between Integrated Support Services/ Sections, collect information on logistical support requirements in the field and maintain databases and conduct regular field assessment missions. Персонал Центра будет осуществлять координацию и мониторинг деятельности по материально-техническому обеспечению на местах и управление такой деятельностью, координировать работу Сектора по выполнению задач в области материально-технического обеспечения, собирать информацию о материально-технических потребностях на местах, вести базы данных и проводить регулярные оценки с выездом на места.
Through this facility, members of the network will be able to post, store and access research findings, research papers and abstracts as well as engage in discussions and conduct collaborative research on-line. Используя этот инструмент, члены сети смогут сообщать о научных открытиях, хранить научно-исследовательские документальные материалы и краткие обзоры и иметь к ним доступ, а также участвовать в обсуждениях и осуществлять совместные исследовательские разработки в режиме сетевого обмена.
Больше примеров...
Вести (примеров 283)
The Committee will conduct its work in a constructive and timely manner, and be non-judicial. Комитет будет вести свою работу конструктивным и своевременным образом и во внесудебном порядке.
The only way to respond to the various challenges in the Middle East and to realize a comprehensive, just and lasting peace is for all parties involved conduct political negotiations, with the support of the international community. Для решения различных проблем на Ближнем Востоке и установления всеобъемлющего, справедливого и прочного мира есть только один путь, а именно: всем заинтересованным сторонам надлежит вести политические переговоры при поддержке международного сообщества.
So this is the rationale behind, and with this in mind, I as the President will propose to take forward and conduct our work today in the following way. И вот исходя из этой мотивировки и памятуя об этом, я как Председатель и намерен продвигать вперед и вести нашу работу сегодня следующим образом.
Spouses are independent and equal in this regard and decide by agreement on the way to arrange relations and conduct the affairs related to marriage i.e. family (Article 44, Family Law). Супруги обладают независимостью и равенством в этих вопросах и имеют возможность договариваться о том, как им строить свои отношения и вести семейные дела (статья 44 Закона о семье).
The accused thereby retains his self-represented status, but this may be forfeited should he not appear at the continuation of the trial on 1 March 2010, or should he engage in any other obstructive conduct in the future. Таким образом, обвиняемый сохраняет свой статус лица, представляющего себя самостоятельно, однако он может быть аннулирован, если он не явится на продолжение процесса 1 марта 2010 года или если он будет вести себя каким-либо иным обструкционистским образом в будущем.
Больше примеров...
Действия (примеров 895)
Section 8(1) use of "agreement" including conduct, behaviour, or decision has been observed by FCC staff as limiting their intervention capacity. Как отмечают сотрудники КДК, употребление в пункте 1 статьи 8 термина "соглашение", под которым понимается поведение, действия или решения, ограничивает их возможности принятия мер воздействия.
Such self-interested conduct was the reason why the United States Administration was now isolated in the world because of the policies it applied. Эгоистические действия американской администрации привели к тому, что из-за проводимой политики страна оказалась изолирована в мире.
The legitimate representative may conduct on behalf of the party all procedural affairs, except in cases provided by regulation whereby the representative must have special authorization for individual procedural matters. Законный представитель может осуществлять от имени своей стороны все процессуальные действия, кроме случаев, предусмотренных правилом, согласно которому представитель должен иметь особое разрешение по отдельным процессуальным вопросам.
The court held that the seller's unilateral conduct could not be deemed to be provided for under article 71 CISG and that the delay in delivery must have entailed some loss to the buyer which the seller had to bear. Суд постановил, что односторонние действия продавца не могут рассматриваться как соответствующие статье 71 КМКПТ и что задержка с поставкой должна была нанести ущерб покупателю, который продавец должен возместить.
The actions described are viewed in Guatemalan society as being part of the development of male culture, a situation which hampers efforts to eliminate such patterns of conduct; Эти действия рассматриваются обществом как часть развития женской культуры, что является фактором, сдерживающим ликвидацию этих форм поведения;
Больше примеров...
Деяние (примеров 183)
Any provision defining a crime must not criminalize conduct that occurred prior to its entry into force as applicable law. Любое положение, содержащее определение того или иного преступления, не должно квалифицировать в качестве уголовно наказуемого деяние, которое было совершено до вступления этого положения в силу в качестве применимого права.
The wording of article 3 should specify that the conduct of the State which may constitute an internationally wrongful act includes both legal acts and material conduct. Формулировка статьи З должна указывать, что поведение государства, которое может представлять собой международно-противоправное деяние, включает как правовые, так и фактические действия.
Article 36 of the Military Offences Act includes the offence of dishonourable conduct, and provides for criminal measures to be taken against any member of the armed forces who commits an act which, while not constituting torture, may constitute ill-treatment of another person. Статья 36 Закона о военных преступлениях предусматривает преступления, связанные с позорящим честь военнослужащего поведением, которое позволяет принимать уголовные меры в отношении любого военнослужащего, совершившего преступное деяние, хотя и не являющееся пыткой, но могущее представлять собой жестокое обращение с каким-либо лицом.
According to a well-established rule of international law, the conduct of any organ of a State must be regarded as an act of that State. согласно прочно установившейся норме международного права поведение любого органа государства должно рассматриваться как деяние этого государства.
The conduct of an organ of a State acting in that capacity which takes place in the territory of another State or in any other territory under its jurisdiction shall not be considered as an act of the latter State under international law. Поведение органа государства, действующего в качестве такового, которое имеет место на территории другого государства или любой другой территории, находящейся под юрисдикцией этого другого государства, не должно, согласно международному праву, рассматриваться как деяние последнего государства.
Больше примеров...
Действий (примеров 1016)
The fundamental principles of distinction between combatants and non-combatants and of proportionality in attacks during the conduct of hostilities must be respected by all sides. Основные принципы проведения грани между комбатантами и некомбатантами и пропорциональности нападений во время боевых действий должны соблюдаться всеми сторонами.
In terms of criminalization provisions in domestic laws, the UNODC study demonstrated that Member States provided for a wide range of specific offences of fraud and related or preparatory conduct. При рассмотрении положений о составе преступлений во внутреннем законодательстве исследование ЮНОДК показывает, что государства-члены предусматривают широкий спектр противоправных действий, связанных с мошенническими действиями или подготовкой к ним.
To draw the attention to the offending organization may have a significant impact as such targeted advertising may also have an educative effect, making legal persons, their stakeholders and the community aware of the illegality of the relevant conduct. Привлечение внимания к организации, совершившей правонарушение, может иметь серьезные последствия, поскольку такое целенаправленное размещение информации может также оказать воспитательное воздействие, заставив юридические лица, их партнеров и общество осознать незаконный характер совершаемых действий.
The work of the International Coral Reef Initiative, in the context of its Framework for Action and Renewed Call to Action, has provided the basis for the conduct of regional workshops to define regional needs and priorities and to catalyse the development of national coral reef initiatives. Работа Международной инициативы в отношении коралловых рифов в контексте ее рамок действий и обновленного призыва к действиям легла в основу проведения региональных практикумов по определению региональных потребностей и приоритетов и по приданию импульса развитию национальных инициатив в области коралловых рифов.
Conduct of 3 consultative forums with members of civil society and parliamentarians to promote a common legislative agenda Проведение З консультативных форумов с представителями гражданского общества и парламентариями в целях содействия осуществлению программы действий в законодательной сфере
Больше примеров...
Заниматься (примеров 154)
The new Political Affairs Officer (P-3) would cover six Gulf Cooperation Council countries and Yemen and conduct research and analysis. Новый сотрудник по политическим вопросам (С-З) будет курировать шесть стран, входящих в Совет сотрудничества стран Залива, и Йемен, а также заниматься информационно-справочной работой и анализом.
The United Nations would also work to mobilize and coordinate the international assistance necessary for the successful conduct of the elections. Организация Объединенных Наций будет также заниматься мобилизацией и координацией международной помощи, необходимой для успешного проведения выборов.
The judges believe that pre-trial matters are best handled by judges who will sit on the trial of the case concerned, as they may be closely linked to issues relating to the conduct of the trial itself. Судьи считают, что вопросами, связанными с досудебным производством, лучше всего заниматься судьям, которые будут заседать в суде, рассматривающем соответствующее дело, поскольку они могут быть хорошо осведомлены о вопросах, связанных с проведением самого судебного разбирательства.
With the establishment of Conduct and Discipline Teams at Headquarters and in missions, programme managers are further provided with policy guidance and technical advice in addressing cases of misconduct. Благодаря созданию в Центральных учреждениях и в миссиях групп по вопросам поведения и дисциплины руководители программ получают дополнительные руководящие указания и технические рекомендации относительно того, как заниматься делами, связанными с нарушением норм поведения.
And why? Because so is the conduct of the development in nature, that the act comes before the understanding. Поскольку в наше время страны уже связаны друг с другом обеспечением жизненных потребностей как раньше члены семьи, то не следует больше говорить о справедливых путях, обещающих мир одной стране или одному народу, и заниматься их поисками.
Больше примеров...
Организовать (примеров 74)
The Council welcomed the scheduling of presidential elections for 28 June 2009 and called for the conduct of free, fair and credible elections. Совет приветствовал проведение президентских выборов, запланированное на 28 июня 2009 года, и призвал организовать свободные, справедливые и вызывающие доверие выборы.
(a) Identify specific IPSAS requirements that are more applicable in the preparation of financial statements and conduct training for staff in the Finance Department and other departments to enhance compliance with IPSAS requirements; а) определить конкретные требования МСУГС, которые в большей степени относятся к подготовке финансовых ведомостей, и организовать подготовку сотрудников Финансового департамента и других департаментов для обеспечения более эффективного соблюдения требований МСУГС;
The peace agreements called for the United Nations Transitional Authority in Cambodia (UNTAC) to organize and conduct elections in an atmosphere of peace and political neutrality. В соответствии с этими мирными соглашениями Временному органу Организации Объединенных Наций в Камбодже (ЮНТАК) было поручено организовать и провести выборы в атмосфере мира и политического нейтралитета.
We are confident that, with extensive support from UNMIT, the presence of international observers and with an internationally supervised body of laws and processes in place, we can organize and conduct peaceful, free, fair and transparent elections. Мы убеждены в том, что при широкой поддержке ИМООНТ, благодаря присутствию международных наблюдателей и наличию контролируемого международным сообществом комплекса законов и процессов мы сможем организовать и провести мирные, свободные, справедливые и транспарентные выборы.
The conduct of different types of activity must also be carefully managed over time. Со временем следует организовать тщательное управление различными видами деятельности.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 67)
It encourages the Congolese people to mobilize for and conduct the electoral process in a peaceful manner, and urges in particular the candidates and political parties to refrain from any action that might disrupt this process. Он рекомендует конголезскому народу мобилизоваться и осуществить избирательный процесс в мирной обстановке и настоятельно призывает, в частности кандидатов и политические партии, воздерживаться от любых действий, которые могли бы сорвать этот процесс.
Corrective administrative measures should be implemented, and codes of conduct should be strictly applied in order to achieve excellence in terms of ethics and professionalism. Необходимо осуществить административные меры по выправлению ситуации и обеспечить строгое выполнение кодексов поведения для достижения высокого уровня нравственности и профессионализма.
The Prosecutor should select, and the Registrar should recruit with the assistance of the Office of Human Resources Management, experienced investigators with the necessary experience and skills to supervise and conduct the investigations. Обвинитель должен осуществить отбор, а Секретарь при содействии Управления людских ресурсов набрать квалифицированных следователей, обладающих необходимым опытом и знаниями по осуществлению надзора за расследованиями и по их проведению.
Just call us at +7 (495) 775-75-75 and our highly trained bilingual CitiPhone Bankers will help you conduct all your banking transactions from the comfort of your home or office - in Russian and English. Квалифицированный специалист отдела «CitiPhone» ответит на Ваш звонок и поможет получить информацию о состоянии Ваших счетов, осуществить денежный перевод, оплатить коммунальные услуги и провести другие банковские операции по телефону.
ESCAP will promote and conduct in future years, when resources become available, a regional research project on the utilization of the Advanced Earth Observing Satellite-II and the Advanced Land Observing Satellite data for applications related to Earth's environment. В ближайшие годы ЭСКАТО планирует организовать и, когда будут получены необходимые ресурсы, осуществить региональный проект исследований по использованию данных, получаемых с усовершенствованного спутника наблюдения Зем-ли-II и усовершенствованного спутника наблюдения суши, для практических целей, связанных с мониторингом земной среды.
Больше примеров...
Руководство (примеров 262)
The Government of Georgia has demanded that the military leadership of the CIS peacekeeping forces, with the participation of both sides in the conflict, conduct a thorough and comprehensive investigation into this incident and bring those responsible to justice. Правительство Грузии потребовало, чтобы военное руководство миротворческих сил СНГ, при участии обеих сторон в конфликте, провело тщательное и всестороннее расследование этого инцидента и привлекло виновных к судебной ответственности.
The KPC Coordinator provided regular policy direction and advice to KPC on the conduct of its mandated activities in order to promote its development into a multi-ethnic, modern and professional civil emergency organization Координатор Корпуса защиты Косово (КЗК) обеспечивал регулярное директивное руководство деятельностью КЗК и оказывал ему консультативную помощь по вопросам проведения мероприятий, предусмотренных его мандатом в целях оказания содействия превращению КЗК в современную и профессиональную многоэтническую организацию по чрезвычайным ситуациям гражданского характера
[Detailed procedures for the conduct of inspections shall be developed for inclusion in the Operational Manual for [International] On-Site Inspections.] [Подробные процедуры проведения инспекций разрабатываются для включения в Оперативное руководство по [международным] инспекциям на месте.]
The issue of what form such an instrument might take, whether it should be a statement of principles, a code of conduct or a declaration, raises a separate set of practical questions. Here, the guidance of the Commission would be helpful. Решение относительно формы такого документа, т.е. должен ли он быть оформлен в качестве свода принципов, кодекса поведения или декларации, поднимает еще целый ряд практических вопросов, в решении которых руководство со стороны Комиссии могло бы быть весьма плодотворным.
The Special Rapporteur recommends that the Office of the High Commissioner and UNDP, as key players in the process of promoting a rights-based approach to development, conduct studies of good practices and prepare a manual on the use of this approach in development activities involving indigenous peoples. Что касается ключевых участников, занимающихся поощрением правозащитного подхода к развитию, то Специальный докладчик рекомендует Управлению Верховного комиссара и ПРООН подготовить исследование, касающееся оптимальных видов практики, а также руководство по применению правозащитного подхода в деятельности в области развития коренных народов.
Больше примеров...
Руководить (примеров 50)
I have no doubt that he will conduct our work in a wise and balanced manner, in the same way as his predecessor, the then Minister for Foreign Affairs of Bulgaria, Mr. Ganev. Не сомневаюсь в том, что он будет мудро и ровно руководить нашей работой так же, как и его предшественник на этом посту бывший министр иностранных дел Болгарии г-н Ганев.
In so doing, it agreed that Mr. Benjelloun-Touimi (Morocco), Vice-President of the Board, would conduct the informal and formal work of the review and report the outcome to the executive session of the Board on 10 July 1998. В этой связи он постановил, что заместитель Председателя Совета г-н Бенджеллун-Туими (Марокко) будет руководить неофициальной и официальной работой в рамках обзора и представит доклад о его итогах исполнительной сессии Совета 10 июля 1998 года.
In particular, the Regional Evaluation Specialists, located in regional offices, will conduct and manage strategic decentralized evaluations at the regional and country levels, enhancing the independence of the processes. В частности, региональные специалисты из региональных отделений будут проводить стратегические децентрализованные оценки на региональном и страновом уровнях и руководить ими, повышая независимость процессов.
During the 2013/14 budget period, UNMIL and the United Nations country team will conduct an analysis of the comparative advantages of UNMIL and the country team in guiding future planning on civilian transition. В бюджетный период 2013/14 года МООНЛ и страновая группа Организации Объединенных Наций проведут анализ сравнительных преимуществ МООНЛ и страновой группы в отношении их способности руководить работой по дальнейшему планированию процесса передачи функций гражданским властям.
The Office of the Director, Conduct and Oversight Division is required to oversee the activities of the Division and to provide the expanded management capability outlined by the Secretary-General as being required for the good management and effective implementation of support for field operations. Канцелярия Директора Отдела по вопросам поведения и надзора должна руководить деятельностью Отдела и обеспечивать усиленный управленческий потенциал, который, по определению Генерального секретаря, необходим для эффективного управления и предоставления поддержки полевым операциям.
Больше примеров...
Дирижировать (примеров 7)
On the festival concerts will conduct the orchestraes Didie Talpen (France) and Valentin Dony (Moldova). На концертах фестиваля будут дирижировать Дидье Талпэн (Франция) и Валентин Дони (Молдова).
He could conduct his symphony orchestra. Он мог им дирижировать симфоническим оркестром.
Maestro, can he conduct the New York Symphony? Маэстро, он готов дирижировать Нью-Йоркским симфоническим?
But can you conduct? Но можете ли вы дирижировать?
Anyone can conduct Sousa. Любой может дирижировать Суза.
Больше примеров...
Проводятся (примеров 109)
Law enforcement agencies conduct checks of employment agencies and organizations offering public services related to travel abroad for permanent residence - modelling, travel and marriage agencies - on a continuous basis. На постоянной основе правоохранительными органами проводятся проверки деятельности агентств по трудоустройству, организаций, предлагающих населению услуги по оформлению выезда за рубеж на постоянное место жительства, - модельных, туристических, брачных агентств.
The federal authorities regularly conduct national and interregional initiatives in order to provide systematic methodological assistance to the government bodies of the constituent entities in devising and implementing measures for the protection of the rights of these children and to coordinate their activities. С целью оказания системной методической помощи органам государственной власти субъектов РФ в разработке и реализации мер по защите прав детей-сирот, координации их деятельности в данном направлении федеральными органами исполнительной власти регулярно проводятся всероссийские и межрегиональные мероприятия.
Other countries that regularly conduct population-based surveys typically do so every 3-5 years. В остальных странах, регулярно проводящих подобные обследования, они обычно проводятся раз в 3-5 лет.
(c) Conduct systematic evaluation and impact assessment of the effect of the health programmes in place, particularly those programmes that are being implemented in areas affected by poverty; с) проводить систематическое исследование и оценку воздействия осуществляемых в сфере здравоохранения программ, особенно таких программ, которые проводятся в затронутых нищетой районах;
The view was reiterated that the outer space environment should be preserved, and early warning systems should be activated, to enable all States, in particular developing countries, to explore outer space for peaceful purposes and conduct space activities without any constraints. Подкомитет отметил также, что проводятся исследования, посвященные технологии наблюдения за космическим мусором, моделированию среды космического мусора, а также технологиям защиты космических систем от космического мусора и ограничения нового образования космического мусора.
Больше примеров...