Английский - русский
Перевод слова Conduct

Перевод conduct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поведение (примеров 2709)
Such reporting can assist in exerting political pressure on parties, whose conduct falls short of their child-protection obligations and commitments. Такая информация могла бы содействовать цели оказания политического давления на стороны, поведение которых не отвечает их обязательствам и обещаниям в отношении защиты детей.
Impunity, as well as a lack of democratic control and oversight of intelligence services, has made such criminal conduct possible. Указанное преступное поведение стало возможным из-за безнаказанности и отсутствия демократического контроля и надзора за службами разведки.
The fundamental assumption is that it is always the adult who is responsible if a child suffers violent treatment, and that the perpetrator should suffer the consequences, since this type of conduct cannot be tolerated. Основное исходное положение состоит в том, что, если ребенок подвергается жестокому обращению, ответственность за это всегда лежит на взрослом, и что виновник должен отвечать за последствия, поскольку подобное поведение недопустимо.
The estoppel rests on the representation of fact, whereas the conduct of the parties in construing their respective rights and duties does not appear as a representation of fact so much as a representation of law. Эстоппель основывается на представлении факта, тогда как поведение сторон при толковании своих соответствующих прав и обязанностей является, по всей видимости, скорее представлением права, нежели представлением факта.
My conduct is unbecoming of a teacher! Мое поведение не подобает учителю!
Больше примеров...
Проведение (примеров 2190)
The launch of Operation Althea and its successful conduct so far epitomize this new era. Greece welcomes the continuous progress of Bosnia and Herzegovina on the path of reform. Свидетельством этой новой эпохи является развертывание операции «Алфея» и ее успешное проведение по настоящий день. Греция приветствует неуклонный прогресс Боснии и Герцеговины в процессе реформ.
(a) Continue reviewing tactical directives and operational procedures, particularly those regulating the conduct of aerial attacks, with a view to preventing incidental loss of civilian life and injury and damage to civilian objects and providing reparations to civilian victims of attacks; а) и далее проводить обзор тактических директив и порядка действий, в особенности регулирующих проведение воздушных налетов, с целью предупредить случайную гибель гражданских лиц, а также повреждение гражданских объектов и продолжить выплату возмещения гражданским лицам, пострадавшим от ударов;
Conduct 2 train-the-trainers sessions for the personnel of police and gendarmerie inspectorates to familiarize them with the rules and standards of conducting inspections and investigations Проведение для сотрудников полиции и инспекторов жандармерии 2 занятий по подготовке инструкторов в целях их ознакомления с правилами и стандартами проведения инспекций и расследований
Conduct of 52 meetings with senior Bureau of Immigration and Naturalization officials at strategic border posts and regional command centres, including mentoring on capacity-building, training, equipping and deployment Проведение 52 совещаний с руководством Бюро иммиграции и натурализации в стратегических пунктах пересечения границы и региональных командных центрах, включая наставническую работу по вопросам наращивания потенциала, обучения, снаряжения и развертывания
The conduct of background checks of HNP applicants requires some improvement. В качестве одной из областей отставания указывается проведение проверки прошлого лиц, поступающих на службу в ГНП.
Больше примеров...
Проводить (примеров 1457)
It was proposed that Governments conduct gender reviews and impact assessments of these agreements to identify and address negative impacts on women. Правительствам было предложено проводить гендерный анализ и оценку последствий осуществления этих соглашений в целях определения и устранения их негативного воздействия на положение женщин.
UNDP also helped the Ministry of Finance conduct a budget analysis using the 20/20 approach. Кроме того, ПРООН помогает министерству финансов проводить анализ бюджетных ассигнований с использованием подхода 20/20.
CoE-ACFC welcomed the appointment of the Commissioner for Protection from Discrimination, who was empowered to enforce the Law on the protection against all forms of discrimination, examine complaints from individuals, conduct administrative investigations, impose sanctions, and represent complainants before judicial bodies in civil cases. З. ККРК-СЕ приветствовал назначение Уполномоченного по вопросам защиты от дискриминации, которому поручено обеспечивать соблюдение Закона о защите от всех форм дискриминации, рассматривать жалобы отдельных лиц, проводить административные расследования, налагать санкции и представлять истцов в судебных органах по гражданским делам.
HRW recommended allowing human rights NGOs the ability to travel to Cuba, meet with human rights defenders and dissident groups, visit prisons, and conduct research without risk of being detained or expelled. ХРУ рекомендовала разрешить представителям правозащитных НПО посещать Кубу, встречаться с правозащитниками и диссидентами, посещать тюрьмы и проводить исследования, не подвергаясь риску задержания или высылки.
(a) Conduct a thorough assessment of the implications of the Uruguay Round for agriculture and food security, so as to be able to identify both the short-term adjustments and a long-term strategy to deal with the expected changes; а) проводить тщательную оценку последствий Уругвайского раунда для сельскохозяйственной и продовольственной безопасности, с тем чтобы иметь возможность определять как коррективные меры краткосрочного характера, так и долгосрочную стратегию решения предполагаемых проблем;
Больше примеров...
Провести (примеров 1071)
Each of you may conduct a comparative examination on your own, of the products or parallel services offered on the market, including the actual prices. Каждый из Вас может самостоятельно провести сравнительный анализ товаров и параллельных услуг, предлагаемых на рынке, включая реальные цены.
The Special Rapporteur is planning to work with other international and national organizations to prevent it from becoming a "safe haven" for conduct threatening human rights. Специальный докладчик планирует провести работу с другими международными и национальными организациями в целях предотвращения того, чтобы Интернет стал "тихой заводью" для передачи информации, представляющей угрозу правам человека.
The representative of India offered the cooperation of that country for making use of its newly created training facility, the National Academy of Statistical Administration, for the conduct of SIAP outreach programmes and also offered to host a regional/subregional course on socio-economic classification. Представитель Индии предложил от имени своей страны сотрудничество в деле использования ее нового учебного центра, Национальной академии статистической администрации, в целях проведения программ выездных курсов ЭСКАТО, а также предложил провести региональный/субрегиональный курс по вопросу о социально-экономической классификации.
If the JIU approves a full-fledged investigation, it shall assign two Inspectors for the task, assisted by a professional investigator, and decide on resources (staff and travel) necessary for the proper conduct of the investigation. Если ОИГ принимает решение провести полноценное расследование, она назначает для выполнения этой задачи двух инспекторов, действующих при поддержке профессионального следователя, и принимает решение о выделении кадровых и финансовых (для оплаты расходов на поездки) ресурсов, необходимых для надлежащего проведения расследования.
Conduct a study on the need for legislative and administrative adjustments for the domestic implementation of human rights (Mexico); З. Провести исследование по вопросу о необходимости отлаживания законодательного и административного механизма осуществления прав человека в стране (Мексика).
Больше примеров...
Ведение (примеров 188)
Significantly, various societies can draw on their own traditional norms governing the conduct of warfare. Важно то, что различные страны могут использовать свои собственные традиционные нормы, регулирующие ведение войны.
In such cases, pertinent rules of international humanitarian law become applicable to and govern the conduct of the hostilities. В таких случаях становятся применимыми соответствующие нормы международного гуманитарного права, которые регулируют ведение военных действий.
The former calls for upgrading skills, technology and physical infrastructure; the latter requires improvements in institutions that facilitate the conduct of business. В первом случае требуются повышение уровня квалификации, модернизация технологии и физической инфраструктуры; во втором необходимо усовершенствовать институты, облегчающие ведение деловых операций.
The HRC should also urge the Government to abolish the Crime Prevention Law and refer all persons to the civilian prosecutor for investigation and charge where the evidence supports suspicion of criminal conduct. По мнению ХРУ, правительству следует также упразднить Закон о предотвращении преступлений и передать всех соответствующих лиц в ведение гражданского прокурора для проведения расследования и предъявления обвинений при наличии доказательств, подтверждающих подозрения в их преступном поведении.
Where business fails, it is important not only to know how those groups will be treated in insolvency proceedings, but also to ensure that that treatment facilitates, rather than hinders, the fast and efficient conduct of those proceedings. В случае банкротства того или иного предприятия важно не только знать, каков будет режим таких групп в ходе производств по делам о несостоятельности, но и предусмотреть, чтобы их режим не усложнял, а, наоборот, ускорял ведение таких производств и повышал их эффективность.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 453)
The conduct of the EU's external economic policy did not depend so much on rapid, but on detailed information and the conduct of the EU's agricultural policy called for statistical information in tune above all with the annual political process, most notably the budgetary process. Осуществление внешней экономической политики ЕС зависело не столько от оперативной, сколько от детальной информации, а проведение сельскохозяйственной политики ЕС требовало представления статистической информации прежде всего с учетом ежегодного политического цикла, главным образом с процессом составления бюджетного цикла.
A manner of conduct with detainees (the validity and effective use of the duration of detention, implementation of detainees' rights). правила поведения с задержанными лицами (законность и эффективное использование срока содержания под стражей, осуществление прав находящихся под стражей лиц).
Hence, we see the need for the continuing conduct of capability-building programmes in the areas of planning, programming, resource mobilization, implementation, monitoring and evaluation of development projects. Так, мы считаем необходимым продолжить осуществление программ по созданию потенциала в областях планирования, разработки программ, мобилизации ресурсов, осуществления, мониторинга и оценки проектов в области развития.
There will be strong cooperation on security procedures and information management between the security structure of the Department of Safety and Security and the mission to ensure collaboration with respect to decisions that may affect the conduct of the work of the mission and other United Nations personnel. Между структурой безопасности Департамента по вопросам охраны и безопасности и миссии будет налажено тесное сотрудничество по процедурам безопасности и информации в целях обеспечения совместной деятельности в отношении решений, которые могут затрагивать осуществление работы персоналом миссии и другим персоналом Организации Объединенных Наций.
Conduct of such a study has been scheduled for 2001, with the support of the World Bank and ILO. Осуществление подобного исследования намечено на 2001 год, при поддержке ВБ и МОТ.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 477)
Thus, industries should select processes and conduct operations according to the principle of good housekeeping. Так, промышленные предприятия должны выбирать процессы и осуществлять свою деятельность в соответствии с принципом рационального хозяйствования.
States should pursue initiatives for good governance, enhanced transparency and public accountability, and conduct public awareness campaigns on corruption. Государства должны осуществлять инициативы в области надлежащего управления, повышения транспарентности и подотчетности на государственном уровне и проводить кампании по повышению осведомленности о проблеме коррупции.
Legal advisers in Latin America, Central Asia and South-East Asia will conduct missions in their regions, while legal advisers from UNODC headquarters will travel to Africa and any other region not covered by the other advisers. Консультанты по юридическим вопросам в Латинской Америке, Центральной Азии и Юго-Восточной Азии будут осуществлять миссии в своих регионах, а консультанты по правовым вопросам из штаб-квартиры ЮНОДК будут посещать Африку и любые другие регионы, не охваченные другими консультантами.
That statement implies that conduct outside the sector of activity in which a parastatal or quasi-public legal person has been empowered to exercise elements of the governmental authority is not attributable to the State. Данное положение предполагает, что поведение за пределами сектора деятельности, применительно к которому полугосударственное или квазипубличное юридическое лицо было уполномочено осуществлять прерогативы государственной власти, не присваивается государству.
Conduct rural area development projects for the processing and adding value to NWFPs. Осуществлять по линии программ развития сельских районов проекты в области развития переработки НДЛТ и производства НДЛТ с более высокой добавленной стоимостью.
Больше примеров...
Вести (примеров 283)
Rather, it should conduct itself as a negotiating party. Вместо участия в такого рода деятельности он должен вести себя как сторона в переговорном процессе.
We serve the Crown, and we must conduct ourselves accordingly. Мы служим Короне, и мы должны вести себя соответственно.
This is very unusual, a white man coming into my establishment to lecture me on how I conduct my business. Это весьма необычно: белый человек приходит в мое заведение учить меня, как вести мои дела.
The "liberal" view of international relations recommends three ingredients: political democratization, deeper economic interdependence, and viable institutions through which East Asia's states can conduct their affairs in a multilateral way. «Либеральная» точка зрения на международные отношения рекомендует три компонента: политическую демократизацию, более глубокую экономическую взаимозависимость и жизнеспособные институты, посредством которых страны Восточной Азии могут вести свои дела на многосторонней основе.
Personal conduct of a Police officer shall be irreproachable in performing his/her official duties and in his/her personal life, without prejudice to the service and his/her own reputation. На службе и в быту сотрудник полиции должен вести себя безупречно, являя собой пример для подражания и никоим образом не роняя чести мундира и собственной репутации.
Больше примеров...
Действия (примеров 895)
Appeals to the Minister where a regulator engages in anti-competitive conduct З. Обращение к министру в тех случаях, когда регулирующий орган допускает антиконкурентные действия
A few weeks later you filed a formal complaint about this individual's conduct. Через несколько недель вы подали официальную жалобу на действия этого человека.
The terms and conditions of service of both the judiciary and prosecution services should be safeguarded by law in order to ensure that there is no manipulation by the executive or the legislature to punish or reward conduct and rulings. Условия службы и в судебных органах, и в органах прокуратуры должны быть защищены законодательством, чтобы предотвратить возможность любых манипуляций со стороны исполнительных или законодательных органов в целях наказания или вознаграждения за какие-либо действия или решения.
The session highlighted that the behaviours and actions taken by the members of the Executive Committee shape the norms and expectations of appropriate conduct that become instilled in the ethical culture of UNFPA. Сессия показала, что поведение членов Исполнительного комитета и их действия формируют нормы и ожидания, связанные с надлежащим поведением, которые прививаются в этической культуре ЮНФПА.
Existing suggestions confine themselves to less ambitious measures, such as the introduction of cruise missiles into the purview of the Hague Code of Conduct, and strengthening the relevant provisions of the Missile Technology Control Regime. Существующие предложения ограничиваются менее амбициозными мерами, такими, как включение крылатых ракет в сферу действия Гаагского кодекса поведения и усиление соответствующих положений Режима контроля за ракетной технологией.
Больше примеров...
Деяние (примеров 183)
Among these is the principle of section 3 of the Act that the conduct on account of which extradition takes place must be punishable by more than one year in prison under Icelandic law. Среди этих условий в разделе З Закона предусмотрен принцип, согласно которому деяние, дающее основание для выдачи, должно быть наказуемо по исландским законам заключением в тюрьму на срок более одного года.
A person is guilty of criminal solicitation, if, with the purpose of making another person decide to commit an offence, he/she commands, encourages or requests another person to engage in specific criminal conduct, when such person did criminal conduct according to such solicitation. Лицо виновно в подстрекательстве к совершению преступления, если с целью заставить другое лицо принять решение совершить противоправное деяние, такое лицо приказывает, поощряет или заставляет другое лицо совершить конкретные преступные действия и когда в результате такого подстрекательства данное лицо совершает преступные действия.
The Tribunal suggested that crimes against humanity must involve a course of conduct and not just a particular act, but a single act may qualify as long as there is a link with the widespread or systematic attack against a civilian population. Трибунал указал, что преступления против человечности должны предполагать устойчивое поведение, а не просто отдельное деяние, однако отдельное деяние может подпадать под данную категорию, если оно связано с широкомасштабными или систематическими нападениями на гражданское население.
Insisting on this element is not technically sound and could lead an exponent to seek a cause-and-effect relationship that has already been demonstrated by the mere fact that the conduct has taken place in the context of an armed conflict. Требование о включении этого элемента не имеет под собою формальной основы и может заставить того, кто будет заниматься толкованием этого положения, искать причинно-следственную связь, которая уже продемонстрирована хотя бы тем, что деяние имело место в контексте вооруженного конфликта.
The principle of dual criminality makes rendering mutual legal assistance subject to whether or not the conduct in respect of which a request is made constitutes a criminal offence under the laws of both the requesting and requested States. Принцип обоюдного признания соответствующих деяний преступлениями ставит оказание взаимной правовой помощи в зависимость от того, является ли деяние, в связи с которым поступила просьба, уголовно наказуемым согласно законодательству как запрашивающего, так и запрашиваемого государств.
Больше примеров...
Действий (примеров 1016)
1.28 The General Assembly Affairs Division will also conduct consultations and coordinate the assignment of responsibilities for the implementation of all General Assembly resolutions and decisions and follow up to ensure timely action by relevant bodies. 1.28 Отдел по делам Генеральной Ассамблеи также будет проводить консультации и координировать распределение обязанностей в целях выполнения всех резолюций и решений Ассамблеи и осуществлять последующую деятельность в интересах обеспечения своевременных действий со стороны соответствующих органов.
More specifically, one must bear in mind the difficulties involved in policing modern societies, the unpredictability of human conduct and the operational choices which must be made in terms of priorities and resources. Точнее говоря, следует иметь в виду трудности, связанные с охраной порядка в современном обществе, непредсказуемость поведения людей и выбором оперативных действий с точки зрения приоритетов и имеющихся ресурсов.
They were charged with the following offences: kidnapping or abduction; aggravated breaking and entering; coercion; false imprisonment; aggravated robbery; terrorism; aggravated assault; incitement to commit a crime and disorderly conduct. Им были предъявлены обвинения в совершении таких преступлений, как похищение или насильственное удержание; насильственное вторжение при отягчающих обстоятельствах; принуждение; неправомерное лишение свободы; разбойное нападение; терроризм; нападение при отягчающих обстоятельствах; подстрекательство к совершению преступных действий и нарушение общественного порядка.
The guidelines propose also several steps towards a national plan of action for human rights education, including the establishment of a national committee for human rights education, the conduct of a baseline study or needs assessment and the development, implementation and evaluation of the plan. В Руководящих принципах предлагается также ряд мер по разработке национального плана действий по просвещению в области прав человека, включая образование национального комитета по просветительской деятельности в области прав человека, проведение исследования для оценки ситуации на начальной стадии потребностей и разработку, осуществление и оценку плана.
(c) Conduct without delay an assessment of the impact of the conflict situation in the State party on women and girls and develop a comprehensive strategy for victims of gender-based violence, in line with Security Council resolution 1325 (2000) and the Convention; с) безотлагательно провести оценку воздействия сложившейся в государстве-участнике конфликтной ситуации на женщин и девочек и разработать комплексную стратегию действий в интересах жертв гендерного насилия в соответствии с резолюцией 1325 (2000) Совета Безопасности и положениями Конвенции;
Больше примеров...
Заниматься (примеров 154)
The new Political Affairs Officer (P-3) would cover six Gulf Cooperation Council countries and Yemen and conduct research and analysis. Новый сотрудник по политическим вопросам (С-З) будет курировать шесть стран, входящих в Совет сотрудничества стран Залива, и Йемен, а также заниматься информационно-справочной работой и анализом.
On the one hand, the Office faces competing priorities, while, on the other hand, MONUC requires immediate and swift action to address breaches of the code of conduct. С одной стороны, Управлению необходимо заниматься другими имеющими не меньшее значение приоритетными задачами, а с другой стороны, МООНДРК должна принимать безотлагательные и оперативные меры в связи с нарушениями Кодекса поведения.
Conduct research on, and create policies and programmes to change, the attitudes and behaviour of perpetrators of violence against women within family and society; заниматься исследованиями и разработать политику и программы, призванные изменить отношение и поведение лиц, совершающих акты насилия в отношении женщин в семье и обществе;
While the right to freedom to worship is not limited to members of registered religious communities, many believers belonging to religious minorities are not allowed to worship or conduct any religious activities without State approval or prior registration. Хотя осуществление права на свободу отправления религиозных обрядов не ограничивается только членами зарегистрированных религиозных общин, многим верующим, принадлежащим к религиозным меньшинствам, запрещено заниматься отправлением религиозных обрядов или любой другой религиозной деятельностью без согласия государства или предварительной регистрации.
They would undertake supervised learning-by-doing exercises involving adaptation of the Curriculum to local requirements, case writing, and the conduct of in-company counselling assignments. Под руководством преподавателей они будут заниматься выполнением упражнений, которые позволят им приобрести собственный опыт, включая адаптирование Учебной программы к местным требованиям, подготовку предметных исследований и проведение консультаций в рамках компании.
Больше примеров...
Организовать (примеров 74)
Governments should conduct data-gathering exercises that are designed and implemented in full consultation with minorities. Правительствам нужно организовать деятельность по сбору данных, которая будет планироваться и осуществляться в тесном взаимодействии с меньшинствами.
(b) Ensure that all detainees are provided with qualified lawyers who will conduct a proper defence, and independent legal aid; Ь) обеспечивать предоставление всем задержанным услуг квалифицированных адвокатов, способных организовать их надлежащую защиту, а также оказание им независимой юридической помощи;
It could promulgate standard operating procedures for a whole host of activities, as well as produce training materials and conduct more training for the benefit of troop contributors, including on international humanitarian and human rights law and on gender issues. Он мог бы разработать постоянно действующие инструкции для целого ряда мероприятий, а также подготовить учебные материалы и организовать более широкую подготовку в интересах стран, предоставляющих войска, в том числе по вопросам международного гуманитарного права и прав человека и по гендерным вопросам.
Above all, it is a very welcome development that Afghan institutions have managed to organize and conduct an exercise as difficult as those elections. Кроме того, очень важным событием является то, что афганским учреждениям удалось организовать и провести столь трудные выборы.
Also requests the Secretary-General, within the overall existing resources of the United Nations, to organize and conduct regional workshops and training programmes to deal with specific aspects of organized transnational crime, in accordance with the specific needs of Member States; просит также Генерального секретаря в рамках общих ресурсов, имеющихся в распоряжении Организации Объединенных Наций, организовать и провести в соответствии с конкретными потребностями государств-членов региональные семинары и учебные программы, способствующие решению конкретных вопросов, связанных с организованной транснациональной преступностью;
Больше примеров...
Осуществить (примеров 67)
UNITAR was requested to design and conduct a Special Support Programme for Least Developed Countries (LDCs). ЮНИТАР было предложено разработать и осуществить Специальную программу поддержки наименее развитых стран (НРС).
However, by the calculations of the National Elections Commission, the registration period could be extended by no more than five days in order to allow for the conduct of procedures concerning the publication of the results of the census and any challenges thereto. Однако, по расчетам Национальной избирательной комиссии, период регистрации может быть продлен лишь не более чем на пять дней, с тем чтобы можно было осуществить процедуры, связанные с публикацией результатов переписи, и рассмотреть любые соответствующие жалобы и заявления.
The Resident Coordinator was requested to follow the electoral process and to report on its conduct and outcome. Координатору-резиденту было предложено осуществить наблюдение за ходом избирательного процесса и представить доклад о его проведении и результатах.
It welcomed the recommendations on violations of human rights in the conduct of war and the Government's commitment to them. Они приветствовали рекомендации, вынесенные в связи с нарушениями прав человека в период ведения боевых действий, а также решимость правительства осуществить эти рекомендации.
Welcomes in this context the progress being made to implement the IMO Djibouti Code of Conduct, and calls upon its participants to implement it fully as soon as possible; З. приветствует в этой связи прогресс, достигаемый в деле осуществления Джибутийского кодекса поведения ИМО, и призывает его участников как можно скорее осуществить его в полном объеме;
Больше примеров...
Руководство (примеров 262)
The Standing Committee for Follow-Up to the National Plan would shortly publish a handbook on a code of conduct for staff of social rehabilitation centres. Постоянная комиссия по наблюдению за выполнением Национального плана вскоре опубликует практическое руководство правил поведения персонала центров социальной реабилитации.
A manual on measures against corruption had been issued and a code of conduct for public officials was in course of preparation. Издано руководство по мерам предупреждения коррупции, разрабатывается также кодекс поведения для государственных служащих.
In the opinion of OIOS, in order to establish accountability, mission management should periodically review each section chief's and unit chief's performance in addressing discipline issues and in enforcing the United Nations standards of conduct. По мнению УСВН, для обеспечения подотчетности руководство миссий должно периодически проводить проверку работы начальника каждой секции и подразделения по обеспечению дисциплины и применению стандартов поведения Организации Объединенных Наций.
With such broad experience of the United Nations and expertise in the field of disarmament, I believe that the Disarmament Commission will conduct its business successfully at the next substantive session, in 1996, under the leadership of Ambassador Hoffmann. Уверен, что обладая таким обширным опытом в деятельности Организации Объединенных Наций и высокой квалификацией в области разоружения, посол Хоффман обеспечит на следующей основной сессии Комиссии по разоружению в 1996 году квалифицированное руководство.
The Chairman: I thank the representative of Brazil, Chairman of Working Group II, for his kind words, but also, and in particular, for his conduct and his efforts during our session. Председатель: Я благодарю представителя Бразилии, Председателя Рабочей группы II, за его добрые слова и особенно за руководство работой Группы и напряженную работу в ходе нашей сессии.
Больше примеров...
Руководить (примеров 50)
I am fully confident that you will conduct the work of the Council with your customary efficiency. Я совершенно уверен в том, что вы сможете руководить работой Совета с присущей вам эффективностью.
In so doing, it agreed that Mr. Benjelloun-Touimi (Morocco), Vice-President of the Board, would conduct the informal and formal work of the review and report the outcome to the executive session of the Board on 10 July 1998. В этой связи он постановил, что заместитель Председателя Совета г-н Бенджеллун-Туими (Марокко) будет руководить неофициальной и официальной работой в рамках обзора и представит доклад о его итогах исполнительной сессии Совета 10 июля 1998 года.
We wish to congratulate the Permanent Representatives of Paraguay and Poland, who will conduct the work of the open-ended Working Group for the sixty-second session. Мы хотели бы поздравить постоянных представителей Парагвая и Польши, которые будут руководить деятельностью Рабочей группы открытого состава на шестьдесят второй сессии. Генеральной Ассамблее принадлежит центральная роль в Организации как ее главному совещательному, директивному и представительному органу.
He can lead junior medical personnel, provide services under medical insurance contracts, conclude additional contracts to the main contract, and conduct an examination of the quality of medical services. Он может руководить младшим медицинским персоналом, оказывать услуги по договорам медицинского страхования, заключать дополнительные к основному контракту договоры, проводить экспертизу качества медицинских услуг.
I am therefore convinced that the President will conduct the business of the fifty-first session in a competent and well-advised manner. Поэтому я убежден в том, что Председатель будет компетентно и разумно руководить работой пятьдесят первой сессии.
Больше примеров...
Дирижировать (примеров 7)
On the festival concerts will conduct the orchestraes Didie Talpen (France) and Valentin Dony (Moldova). На концертах фестиваля будут дирижировать Дидье Талпэн (Франция) и Валентин Дони (Молдова).
Maestro, can he conduct the New York Symphony? Маэстро, он готов дирижировать Нью-Йоркским симфоническим?
But can you conduct? Но можете ли вы дирижировать?
Anyone can conduct Sousa. Любой может дирижировать Суза.
The performance was scheduled such that Albert Coates, the conductor of the London Symphony, would conduct the rest of the programme and Elgar himself would conduct the concerto. Представление было запланировано таким образом, чтобы Альберт Коутс, дирижёр Лондонского симфонического оркестра, будет дирижировать остальной частью программы, а дирижировать концертом будет сам Элгар.
Больше примеров...
Проводятся (примеров 109)
They regularly conduct consultations, seminars, round-table discussions and training courses. На регулярной основе проводятся консультации, семинары, круглые столы и тренинги.
By the fall of 2016 in the cinema-conference hall of the center conduct lectures in the framework of the project "Intellecture", dedicated to the technologies of the future. А с осени 2016 года в кино-конференц зале центра проводятся лекции в рамках проекта «Интеллекции», посвящённые технологиям будущего.
The courses dealt with a range of subjects including international humanitarian law, human rights, codes of judicial conduct and the treatment of detainees. Проводятся занятия по целому ряду предметов, включая международное гуманитарное право, права человека, кодексы поведения судебных работников и обращение с задерживаемыми лицами.
Investigations into acts, omissions or conduct of staff of the Public Service Investigation Agency itself are also, in principle, performed by the Agency, albeit under the direction of a public prosecutor specially designated for this purpose by the Procurator General. Расследования в отношении действий, бездействия или поведения сотрудников самого Агентства по расследованию дел в отношении государственных служащих в принципе также проводятся Агентством, хотя и под руководством государственного прокурора, специально назначаемого с этой целью Генеральным прокурором.
"5. The pre-selection proceedings shall be conducted in accordance with [the enacting State indicates the provisions of its laws on government procurement governing the conduct of proceedings for the pre-qualification of suppliers and contractors]." Процедуры предварительного отбора проводятся в соответствии с [принимающее государство указывает положения своего законодательства о правительственных закупках, регулирующие проведение процедур предквалификационного отбора поставщиков и подрядчиков]11.
Больше примеров...