Английский - русский
Перевод слова Conduct

Перевод conduct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поведение (примеров 2709)
Likewise it must prevent and correct, where necessary, any conduct contrary to strict respect for these principles. Суд обязан не допускать или, при необходимости, пресекать любое поведение, не совместимое со строгим соблюдением этих принципов.
Draft article 2 was concerned with "unlawful" conduct by "any person". В проекте статьи 2 рассматривается «незаконное» поведение «любого лица».
Such unacceptable behaviour is contrary to the civilized conduct of modern warfare. Такое неприемлемое поведение противоречит нормам цивилизованного ведения современных боевых действий.
The intent is to optimize procedures and establish suitable penalties for the types of conduct prohibited. Изменения призваны усовершенствовать процедуру и установить надлежащие наказания за наказуемое поведение.
International political indifference and a sense of inertia have characterized the conduct of the international community, which has aggravated the civil war and allowed unabated human suffering and environmental destruction to continue in my country. Поведение международного сообщества характеризовалось безразличием на международном политическом уровне и инертностью, что привело к обострению гражданской войны, бесконечным страданиям народа и ухудшению окружающей среды в нашей стране.
Больше примеров...
Проведение (примеров 2190)
Other challenges include the need to coordinate disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration priorities and the planning and conduct of military operations. К числу других важных вопросов относятся согласование первоочередных задач в области разоружения, демобилизации, репатриации, расселения и реинтеграции и планирование и проведение военных операций.
These aspects should include the development of a concept of operations for the deployment of ECOMOG throughout the country, the conduct of disarmament, and the timing and modalities of implementation of an effective national reconciliation process. Эти аспекты должны включать разработку концепции операций для развертывания ЭКОМОГ по всей стране, проведение разоружения, а также сроки и порядок осуществления эффективного процесса национального примирения.
Conduct of security and baggage inspections for approximately 14,000 passengers a month Проведение проверок безопасности и досмотра багажа примерно 14000 пассажиров в месяц
Conduct a review of the overarching strategy to operationalize civilian oversight mechanisms, ensuring a coherent approach to all four actors central to civilian oversight Проведение обзора всеобъемлющей стратегии по задействованию гражданских механизмов надзора, обеспечивая согласованный подход ко всем четырем субъектам, имеющим центральное значение для гражданского надзора
The Committee understands that, as part of its work, the working group will conduct an assessment of the printing capacities throughout the Organization. Комитет исходит из того, что одним из направлений работы этой группы будет оценка издательского потенциала всех подразделений Организации. Комитет приветствует данную инициативу и настоятельно призывает рабочую группу ускорить проведение упомянутой выше оценки.
Больше примеров...
Проводить (примеров 1457)
To reflect the changes in discount rates and other variables for after-service health insurance liabilities in a timelier manner, the Administration will conduct the actuarial valuation annually. В целях своевременного учета изменений в дисконтных ставках и других параметрах, определяющих объем обязательств в связи с медицинским страхованием после выхода на пенсию, администрация будет проводить актуарную оценку ежегодно.
The Committee also recommends that the State party conduct media campaigns targeting all segments of the population with a view to changing the society's attitudes regarding domestic violence. Комитет также рекомендует государству-участнику проводить разъяснительные кампании через средства массовой информации, предназначенные для всех слоев населения, с целью изменения существующих в обществе представлений о насилии в семье.
Nicaragua is a party to 13 of the 16 key international human rights treaties and recognizes the competence of many of the monitoring bodies, including their authority to receive individual complaints and communications and conduct investigations. Никарагуа является государством-участником 13 из 16 основных международных договоров в области прав человека и признает компетенцию множества контрольных органов, включая их полномочия принимать и рассматривать индивидуальные жалобы и проводить расследования.
To enable MONUC to maintain proper records as well as conduct mine awareness campaigns for military observers and the civilian population of affected areas, MONUC is considering the establishment of a Mine Action Centre. Для того чтобы получить возможность вести учет надлежащим образом, а также проводить мероприятия по предупреждению о минной опасности среди военных наблюдателей и гражданского населения пострадавших районов, МООНДРК рассматривает возможность создания центра по деятельности, связанной с разминированием.
Implement adequate processes to record and capture outstanding pledges; conduct regular reviews of outstanding pledges in order to keep track of long-outstanding pledges; implement processes to review the listings of pledges compiled outside the financial management system. Внедрить надлежащие процедуры учета невыплаченных объявленных взносов; проводить регулярный обзор положения с выплатой объявленных взносов, с тем чтобы отслеживать невыплачиваемые на протяжении длительного времени объявленные взносы; внедрить процедуры для проверки перечней сумм объявленных взносов, подготавливаемых без использования системы финансового управления
Больше примеров...
Провести (примеров 1071)
The Committee recommended that the secretariat conduct a study on how ICT applications could play a greater role in disaster risk reduction. Комитет рекомендовал секретариату провести исследование по вопросу о том, каким образом приложения ИКТ могли бы играть более активную роль в области уменьшения опасности бедствий.
It is, therefore, essential to maintain current UNOCI troop levels and conduct a further review at the time of submission of my next report. Поэтому необходимо сохранить нынешнюю численность войск ОООНКИ и провести дальнейший анализ во время представления моего следующего доклада.
He indicated his willingness to visit the territories of the former Yugoslavia and conduct the necessary investigations to clarify the facts, in coordination with the Rapporteur appointed by the Commission on Human Rights to monitor that situation. Оратор говорит о том, что он готов посетить территории бывшей Югославии и провести необходимое расследование для выяснения фактов в координации с Докладчиком Комиссии по правам человека, специально назначенным по этому вопросу.
Since Ukraine did not participate directly in the negotiations relating to the drafting of the Treaty, it is recommended that the President and the Government of Ukraine should conduct negotiations with the States concerned and with international organizations on the following matters: Исходя из того, что Украина непосредственно не принимала участия в переговорах по выработке Договора, рекомендовать Президенту Украины и Правительству Украины провести переговоры с соответствующими государствами и международными организациями:
Conduct a national debate on cooperation between the defence and security forces and civil society partners and their input into the work of the National Security Council and the security committees. Провести национальные консультации по вопросу о сотрудничестве между вооруженными силами и силами безопасности, с одной стороны, и гражданскими партнерами - с другой, и об участии последних в работе Национального совета безопасности и комитетов по вопросам безопасности.
Больше примеров...
Ведение (примеров 188)
(b) To establish cooperation and conduct dialogue with Governments and other interested actors on the promotion and effective implementation of the Declaration; Ь) налаживание сотрудничества и ведение диалога с правительствами и другими заинтересованными сторонами относительно поощрения и эффективного осуществления Декларации;
The first is the long-running saga of an appropriate apology for Japan's initiation and conduct of aggressive war the years before and during World War II. Во-первых, речь идет о длительной саге о соответствующих извинениях Японии за инициирование и ведение агрессивной войны в годы до и во время второй мировой войны.
The presence of Ministry of the Interior and, reportedly, State Security Committee personnel at the trials may have influenced the judges, the lawyers and, in general, the conduct of the proceedings. Присутствие сотрудников министерства внутренних дел и, по сообщениям, Комитета государственной безопасности на судебных разбирательствах могло оказывать влияние на судей, адвокатов и в целом на ведение разбирательств.
Prior to the promulgation of the Constitutional Charter, the conduct of criminal proceedings in the Army and/or the Ministry of Defence in the FRY, during which violations of the Convention were possible, was in charge of military courts. До промульгации Конституционной хартии ведение уголовного судопроизводства в армии и/или министерстве обороны в СРЮ, в ходе которого были возможны нарушения Конвенции, находилось в ведении военных судов.
One possible way to proceed could be to encourage States to make unilateral declarations concerning how existing IHL is being interpreted and implemented in practice on the national level, and to describe how the risk of ERW influences military planning and the conduct of military operations Один из возможных способов действий состоял бы в том, чтобы побуждать государства представлять односторонние объявления на тот счет, каким образом в практике на национальном уровне интерпретируется и осуществляется существующее МГП, и описывать, каким образом риск ВПВ влияет на планирование и ведение военных операций.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 453)
During the first round, in May 2000, the Frente POLISARIO identified two areas of difficulty, namely, the conduct of the appeals process and the repatriation of refugees. В ходе первого раунда, в мае 2000 года, Фронт ПОЛИСАРИО определил два проблемных вопроса: осуществление процесса рассмотрения апелляций и репатриация беженцев.
In the second place, the conduct must have been engaged in because of the absence of official authorities... and, furthermore, in circumstances which justified the exercise of these elements of authority by private persons. Commentary to article 8, para. 11. Во-вторых, необходимо, чтобы это поведение имело место в связи с несостоятельностью официальных властей... и, кроме того, при обстоятельствах, которые оправдывали осуществление данных прерогатив частными лицами Комментарий к статье 8, пункт 11.
This model is designed to ensure that the Office's activities remain independent and that, in the public interest, the conduct of custodial operations in Western Australia is transparent and fully accountable. Эта схема направлена на обеспечение того, чтобы деятельность Управления оставалась независимой и чтобы в общественных интересах осуществление режимной деятельности в Западной Австралии было транспарентным и полностью подотчетным.
A State's consent for the presence of the United Nations or for the conduct of its operational activities in its territory is thus the legal basis for the United Nations deployment, without which the conduct would not take place. Таким образом, согласие государства на присутствие Организации Объединенных Наций или осуществление ее оперативной деятельности на его территории представляет собой юридическую основу для развертывания Организации Объединенных Наций, без чего поведение не имело бы место.
The incumbent would conduct assessments and propose the implementation of physical security measures in the premises of peacekeeping missions through the provision of guidance and the development of design concepts, specifications and training, ensuring systematic oversight and compliance with physical security standards. Сотрудник на этой должности будет проводить оценку и предлагать осуществление мер по обеспечению физической безопасности на объектах миссий по поддержанию мира посредством дачи руководящих указаний и разработки концептуальных проектов и спецификаций, а также посредством проведения учебных мероприятий, обеспечивая одновременно системный надзор за соблюдением стандартов физической безопасности.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 477)
National human rights institutions mandated to monitor the conduct of State agents often have no powers at all to implement their decisions or recommendations. Национальные учреждения по правам человека, призванные осуществлять контроль за поведением представителей государства, зачастую не имеют никаких полномочий, чтобы выполнить свои решения и рекомендации.
Contribute to global and regional assessments, conduct analysis for action and develop management tools and practical guidance on how to implement GPA for different pollutant source categories. Ь) Содействие проведению глобальных и региональных оценок, проведение анализов деятельности и разработка механизмов регулирования и практического руководства о том, как осуществлять ГПД в отношении различных категорий источников загрязнения.
The Economic and Social Council will monitor activity and the Secretariat-General conduct the necessary liaison with the Japanese side to prepare the executive measures for establishment of the Forum. Экономический и Социальный Совет будет осуществлять мониторинг, а Генеральный секретариат налаживать необходимые контакты с японской стороной, чтобы подготовить выполнение мероприятий по созданию Форума.
The incumbent of the proposed new post of Management Analyst Officer (P-3) will conduct management analysis of HCC cases and recommendations made by HCC in order to identify systemic issues in the acquisition process. Сотрудник на предлагаемой новой должности аналитика по вопросам управления (С3) будет осуществлять управленческий анализ дел, рассматриваемых КЦУК, и его рекомендаций для выявления в процессе закупок проблем системного характера.
Welcoming also the appointment of a new Special Representative of the Secretary-General in Haiti with overall authority on the ground for the coordination and conduct of all the activities of the United Nations agencies, funds and programmes in Haiti, приветствуя также назначение нового Специального представителя Генерального секретаря в Гаити, наделенного общими полномочиями осуществлять координацию и проведение на месте всех мероприятий учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций в Гаити,
Больше примеров...
Вести (примеров 283)
It is also vital to remind the Bosnian political actors of the need for responsible conduct. Жизненно важно также напомнить боснийским политическим субъектам о необходимости вести себя ответственно.
This is done pursuant to article 11 of the code of professional conduct for the defence, which provides as follows: Counsel should account in good faith for the time spent on working on a case and maintain and preserve detailed records of time spent. Данная мера принимается в соответствии со статьей 11 кодекса профессионального поведения адвокатов защиты, которая гласит: «Адвокат обязан добросовестно указывать продолжительность своей работы над делом и вести и сохранять подробные отчеты об использовании времени.
Conduct exchanges and dialogue with academia and civil society in order to enrich the discussions of CBMs. вести обмен мнениями и диалог с академическими кругами и гражданским обществом с целью обогащения обсуждений по вопросу о мерах укрепления доверия.
The Specialist Services Division of OHRM will undertake recruitment missions at universities and conduct executive searches, through professional organizations and agencies. Отдел услуг специалистов УЛР будет осуществлять деятельность по набору в университетах и вести поиск кандидатов на замещение должностей руководящего звена в профессиональных организациях и агентствах.
But I repeat that first we must conduct our relations in a business-like fashion and without being influenced by ideology. Но повторю, для начала надо вести наши отношения в деловом и деидеологизированном ключе.
Больше примеров...
Действия (примеров 895)
Provided the requirements of proportionality and necessity are met, such conduct will not be considered "arbitrary" or "unlawful". При условии выполнения требований соразмерности и необходимости такие действия не будут считаться «произвольными» или «незаконными».
Also relevant is the conduct of the offender and any act showing he has taken responsibility for the violence. Имеет значение поведение правонарушителя и любые действия, свидетельствующие о принятии им на себя ответственности за совершение насилия.
With the introduction of this regulation, due control over the behaviour and professional conduct of law enforcement officials is established. The regulation fully outlaws illegal actions against detained, suspected and accused individuals. В результате введения этого Положения наложен контроль за поведением и дисциплиной должностных лиц органов внутренних дел, позволяющий в полной мере пресекать незаконные действия с их стороны в отношении задержанных, подозреваемых и обвиняемых.
Administrative and competent authorities are in consequence bound to observe and give full effect to those rights because the conduct of such bodies in relation to those rights is subject to judicial review under section 16. Поэтому административные и другие компетентные органы обязаны соблюдать и полностью уважать эти права, поскольку их действия в отношении прав могут быть обжалованы в судебном порядке на основании статьи 16.
The session highlighted that the behaviours and actions taken by the members of the Executive Committee shape the norms and expectations of appropriate conduct that become instilled in the ethical culture of UNFPA. Сессия показала, что поведение членов Исполнительного комитета и их действия формируют нормы и ожидания, связанные с надлежащим поведением, которые прививаются в этической культуре ЮНФПА.
Больше примеров...
Деяние (примеров 183)
Colombian penal law shall apply to any person who engages in punishable conduct on board a ship or aircraft belonging to the State while it is away from the national territory, with the exceptions established in international treaties or agreements ratified by Colombia. Действие колумбийского уголовного законодательства распространяется на любое лицо, совершающее уголовно наказуемое деяние на борту принадлежащего государству морского или воздушного судна, находящегося за пределами национальной территории, за исключением случаев, предусмотренных в международных договорах или соглашениях, ратифицированных Колумбией.
In some cases, both federal and state charges may be brought against the same defendant, but consecutive or concurrent prosecutions for the same conduct would violate federal policy. В некоторых случаях одному и тому же подсудимому могут быть предъявлены обвинения на федеральном уровне и на уровне штата, однако последовательное или одновременное судебное преследование лица за одно и то же деяние противоречит принципам федеральной политики.
The Netherlands takes the view that the clause "and the matter would go no further" is not correct, for the other legal consequences of an internationally wrongful act would stand, even if the responsible State immediately ceased its wrongful conduct. Нидерланды полагают, что фраза «исчерпав тем самым данный вопрос» является неверной, поскольку другие правовые последствия международно-противоправного деяния сохранятся, даже если ответственное государство немедленно прекратит свое противоправное деяние.
If the "initial" State conduct breached the obligation, the "concluding" act simply completes the exhaustion of local remedies. Если в результате "первоначального" поведения государства нарушено обязательство, то "заключительное" деяние лишь завершает исчерпание местных средств правовой защиты.
Immoral conduct on the part of the employer during work is defined as any act by the employer or his representatives which is intended to induce the employee to commit an illegal or immoral act or one contrary to his/her political or religious beliefs. Наниматель подвергается наказанию за аморальное поведение в рабочее время, а также за любое его деяние или деяние его представителей, имеющие целью совершение незаконных, аморальных и противоречащих политическим или религиозным убеждениям пострадавшего действий.
Больше примеров...
Действий (примеров 1016)
The Police Force and Customs Administration are charged with detecting and preventing illegal conduct with such goods. Полиции и Таможенному управлению поручено заниматься обнаружением и предупреждением противоправных действий с такими товарами.
Likewise, the Working Group can conduct meetings at the provincial level in order to have a direct interaction with the Regional Implementing Committee of the National Action Plan on Human Rights. Кроме того, Рабочая группа может проводить совещания на уровне отдельной провинции, с тем чтобы напрямую взаимодействовать с региональным комитетом по осуществлению Национального плана действий в области прав человека.
In response to a question it was noted that the first sentence of the draft paragraph reproduced some but not all of the elements of the rules on interpretation of statements and conduct of the parties that were contained in article 8 of the United Nations Sales Convention. В ответ на заданный вопрос было отмечено, что в первом предложении этого проекта пункта вос-производятся некоторые, но не все, элементы правил толкования заявлений и действий сторон, которые устанавливаются в статье 8 Конвенции Организации Объединенных Наций о купле - продаже.
However such limitations are not relevant to dependency which is determined by consideration of the extent to which the agent exercises freedom in the conduct of business on behalf of the principal within the scope of the authority conferred by the agreement. Однако такие ограничения не имеют значения при рассмотрении вопроса о зависимости, который решается путем изучения того, насколько широка свобода действий, которой пользуется агент при ведении предпринимательской деятельности от имени принципала в рамках полномочий, предоставленных ему по соглашению.
Similarly, it was felt that a modicum of legal regulation of the conduct of hostilities, in particular of the use of means and methods of warfare, was also needed when armed clashes occur not between two States but between a State and insurgents. Аналогичным образом было признано необходимым установить процедуру правового регулирования ведения военных действий, в частности использования средств и методов ведения войны в случаях, когда военные столкновения происходят не между двумя государствами, а между государством и повстанцами.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 154)
The right to participate in the government of the country and conduct of public affairs is exercised under a great deal of strain. Право участвовать в управлении страной и заниматься общественной деятельностью осуществляется с большими трудностями.
This means that the State will not take part in the conduct of their affairs while they will take part in the conduct of State affairs. Это означает, что государство не будет принимать участия в решении их дел, но они будут заниматься вопросами государственного уровня.
In that regard, it is important to highlight that the report of the International Criminal Court acknowledges that Colombia's national criminal justice system has made efforts to deal with persons responsible for conduct proscribed by the Rome Statute in various broad categories. В этой связи важно подчеркнуть, что в докладе Международного уголовного суда признается тот факт, что национальная система уголовного правосудия Колумбии прилагает усилия для того, чтобы заниматься делами лиц, виновных в поведении, объявленном Римским статутом в различных обширных категориях вне закона.
Concerning the Code of Conduct for mandate holders, the Coordination Committee was required to consider any breach of its provisions. Что касается Кодекса поведения для мандатариев, то Комитету по координации поручено заниматься рассмотрением любых нарушений положений этого документа.
Without it there can be neither the orderly conduct of the day-to-day affairs of State nor the enjoyment of human rights and democracy by the people. Без него нельзя спокойно заниматься повседневными государственными делами, без него народ лишен прав человека и демократии.
Больше примеров...
Организовать (примеров 74)
In addition, consideration is being given to the possibility of a readiness seminar, which the Stand-by Arrangements Management Team could conduct with OAU and relevant Governments. Кроме того, рассматривается возможность проведения семинара по вопросам готовности, который Группа по управлению резервными силами могла бы организовать совместно с ОАЕ и правительствами соответствующих стран.
UNDP should conduct studies to identify the users of United Nations-produced information on the needs of small States, the type of information of the greatest value to these users and the most cost-effective method of its dissemination. ПРООН следует организовать исследования в целях выявления пользователей выпускаемой Организацией Объединенных Наций информации, касающейся потребностей малых государств, характера информации, представляющей наибольшую ценность для этих пользователей, и наиболее эффективного с точки зрения затрат метода ее распространения.
The High Commissioner recommends that there be an independent review of the investigations into the conduct of the police, including UNPOL, and also that lessons learned from these incidents be implemented in order to avoid their repetition. Верховный комиссар рекомендует организовать независимый обзор расследований, проводимых в отношении поведения сотрудников полиции, включая ЮНПОЛ, а также извлечь уроки из этих инцидентов во избежание их повторения в будущем.
In this connection, the Special Representative has proposed the organization of an observatory, which may be affiliated with an independent research institution, to monitor and report systematically on the conduct and adherence of parties to armed conflict with relevant commitments. В этой связи Специальный представитель предложил организовать обсерваторию, которая могла бы быть ассоциирована с независимым исследовательским институтом в целях систематического контроля и отчетности о деятельности сторон вооруженных конфликтов и выполнении ими соответствующих обязательств.
We are confident that, with extensive support from UNMIT, the presence of international observers and with an internationally supervised body of laws and processes in place, we can organize and conduct peaceful, free, fair and transparent elections. Мы убеждены в том, что при широкой поддержке ИМООНТ, благодаря присутствию международных наблюдателей и наличию контролируемого международным сообществом комплекса законов и процессов мы сможем организовать и провести мирные, свободные, справедливые и транспарентные выборы.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 67)
(b) Conduct a study to assess the nature and extent of ill-treatment of children, and design policies and programmes to address it, including with international cooperation; Ь) осуществить исследования для оценки природы и масштабов проблемы жестокого обращения с детьми и разработать политику и программы, направленные на ее решение, в том числе с помощью международного сотрудничества;
The Resident Coordinator was requested to follow the electoral process and to report on its conduct and outcome. Координатору-резиденту было предложено осуществить наблюдение за ходом избирательного процесса и представить доклад о его проведении и результатах.
The organization could do so by requiring member States that are not bound by the obligation to hold a certain conduct that the organization could not lawfully take. Организация может добиваться этого, требуя от государств-членов, не связанных обязательством, осуществить определенное поведение, которое не может правомерно осуществить сама организация.
82.43. Put in place protection measures to prevent, combat and punish perpetrators of violence against women and children, and conduct a campaign to raise awareness on violence against women (Canada); 82.43 осуществить защитные меры для предупреждения насилия в отношении женщин и детей, борьбы с этим явлением и наказания правонарушителей и провести кампанию по повышению уровня осведомленности о проблеме насилия в отношении женщин (Канада);
UNICEF's Afghan female assistant programme officer for health, who is based in Islamabad, was able to travel and conduct training sessions inside Afghanistan, accompanied by her "mahram" and under somewhat difficult circumstances. Помощница координатора программы по вопросам здравоохранения, работающая в ЮНИСЕФ и афганка по происхождению, бюро которой находится в Исламабаде, сумела осуществить поездку в Афганистан и провести там подготовительные сессии в сопровождении своего "махрама" и при несколько сложных обстоятельствах.
Больше примеров...
Руководство (примеров 262)
We also express our gratitude to the delegation of Viet Nam for its outstanding conduct of our work last month. Мы также выражаем признательность делегации Вьетнама за прекрасное руководство нашей работой в прошлом месяце.
I would also like to convey my appreciation to the outgoing President for his conduct of the work of the last session. Я также хотел бы выразить мою признательность предыдущему Председателю за руководство работой прошлой сессии.
This should contribute to the efficiency and effectiveness of these Tribunals, since two Prosecutors can devote undivided attention and energy to the organization, oversight, management and conduct of the outstanding investigations and prosecutions. Это должно содействовать эффективной и успешной деятельности этих трибуналов, поскольку оба обвинителя могут уделять больше внимания своей организации и прилагать больше усилий, осуществляя наблюдение за расследованиями, руководство ими и проведение судебных заседаний.
Standards of conduct for provincial correctional officers are set out in Ministry of Attorney General documents such as Standards of Conduct for Correction Branch Employees, Adult Custody Policy Manual, Community Corrections Policy Manual and Correctional Centre Rules and Regulations. Нормы поведения сотрудников исправительных учреждений провинции изложены в таких документах Генеральной прокуратуры, как Нормы поведения служащих исправительных учреждений, Директивное руководство по содержанию под стражей совершеннолетних правонарушителей, Директивное руководство по исправительным наказаниям на уровне общин и Правила и положения о деятельности исправительного центра.
As indicated in the report, the Chief of Section would be responsible for leading and managing the Section and producing coordinated and integrated plans annually for the conduct of mission evaluations, as well as ensuring the inclusion of results in policy development and training. Как отмечается в докладе, начальник Секции будет отвечать за руководство и управление работой Секции и разработку и согласование ежегодных комплексных планов проведения оценок в миссиях, а также за учет результатов оценок при разработке политики и в процессе учебной подготовки.
Больше примеров...
Руководить (примеров 50)
We are certain that you will conduct our work effectively. Мы уверены, что Вы будете эффективно руководить нашей работой и рассчитываем на работу и сотрудничество с Вами в этом месяце.
I am certain that, with his profound experience and knowledge, he will skilfully conduct the proceedings of the First Committee and will make a valuable contribution to the work of the Committee. Я убежден в том, что, используя свой богатый опыт и глубокие знания, он будет умело руководить работой Первого комитета и внесет ценный вклад в работу этого Комитета.
We wish to congratulate the Permanent Representatives of Paraguay and Poland, who will conduct the work of the open-ended Working Group for the sixty-second session. Мы хотели бы поздравить постоянных представителей Парагвая и Польши, которые будут руководить деятельностью Рабочей группы открытого состава на шестьдесят второй сессии. Генеральной Ассамблее принадлежит центральная роль в Организации как ее главному совещательному, директивному и представительному органу.
The Section would also conduct regular press briefings, produce press releases and periodic publications, including in Creole, produce and distribute pamphlets and leaflets, and support and guide the public information activities of the Mission's substantive offices. Секция будет также проводить регулярные брифинги для прессы, выпускать пресс-релизы и периодические издания, в том числе на креольском языке, готовить и распространять брошюры и листовки и обеспечивать поддержку и руководить деятельностью основных подразделений Миссии в области общественной информации.
I am therefore convinced that the President will conduct the business of the fifty-first session in a competent and well-advised manner. Поэтому я убежден в том, что Председатель будет компетентно и разумно руководить работой пятьдесят первой сессии.
Больше примеров...
Дирижировать (примеров 7)
On the festival concerts will conduct the orchestraes Didie Talpen (France) and Valentin Dony (Moldova). На концертах фестиваля будут дирижировать Дидье Талпэн (Франция) и Валентин Дони (Молдова).
He could conduct his symphony orchestra. Он мог им дирижировать симфоническим оркестром.
But tonight, I will not conduct anymore. Но сегодня, я больше не буду дирижировать.
Maestro, can he conduct the New York Symphony? Маэстро, он готов дирижировать Нью-Йоркским симфоническим?
Anyone can conduct Sousa. Любой может дирижировать Суза.
Больше примеров...
Проводятся (примеров 109)
In view of the experience of countries that, with support from international organizations, conduct regular and specialized research into gender issues, the National Statistical Committee believes that the country's statistics on gender would be improved by the holding of special sample surveys. Учитывая опыт стран, в которых постоянно проводятся специальные исследования по гендерной проблематике при поддержке международных организаций, одним из направлений совершенствования гендерной статистики Национальный статистический комитет Республики Беларусь считает проведение специальных выборочных обследований.
Other countries that regularly conduct population-based surveys typically do so every 3-5 years. В остальных странах, регулярно проводящих подобные обследования, они обычно проводятся раз в 3-5 лет.
The courses dealt with a range of subjects including international humanitarian law, human rights, codes of judicial conduct and the treatment of detainees. Проводятся занятия по целому ряду предметов, включая международное гуманитарное право, права человека, кодексы поведения судебных работников и обращение с задерживаемыми лицами.
Investigations into acts, omissions or conduct of staff of the Public Service Investigation Agency itself are also, in principle, performed by the Agency, albeit under the direction of a public prosecutor specially designated for this purpose by the Procurator General. Расследования в отношении действий, бездействия или поведения сотрудников самого Агентства по расследованию дел в отношении государственных служащих в принципе также проводятся Агентством, хотя и под руководством государственного прокурора, специально назначаемого с этой целью Генеральным прокурором.
United Nations-authorized operations are conducted under national or regional command and control, and while authorized by the Security Council they are independent of the United Nations or the Security Council in the conduct and funding of the operation. Операции, санкционированные Организацией Объединенных Наций, проводятся под национальным или региональным командованием и управлением, и, хотя они санкционированы Советом Безопасности, они независимы от Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности в вопросах осуществления и финансирования операции.
Больше примеров...