Английский - русский
Перевод слова Conduct

Перевод conduct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поведение (примеров 2709)
Strict rules govern the conduct of athletes during the medal ceremony. Строгие правила определяют поведение спортсменов во время церемонии медали.
With regard to the attribution of conduct to an international organization, according to the principle established in the articles on State responsibility, conduct was attributed to a State under international law. Что касается положений о присвоении поведения международной организации, то оратор говорит, что в соответствии с принципом, установленным в статьях об ответственности государств, поведение присваивается государству по международному праву.
The defendant's expressions therefore involved conduct obviously coming under the description of the act presented in article 233 (a) of the General Penal Code. Поэтому выражения ответчика подразумевают поведение, несомненно подпадающее под описание акта, рассматриваемого в статье 233 а) Уголовного кодекса.
In cases where an allegation of inappropriate conduct by a staff member towards an inmate is substantiated, offending staff are referred for prosecution, to eradicate this deplorable behavior. В тех случаях, когда жалоба на неправомерное поведение должностного лица в отношении заключенного подтверждается, персонал, допустивший нарушение, привлекается к судебной ответственности для целей искоренения такого достойного сожаления поведения.
William Bremner your conduct in the Charity Shield match was deplorable and cannot be tolerated. Виллиам Бремнер ваше поведение в матче за Чейрити Шилд было отвратительным и мы не можем с ним смириться.
Больше примеров...
Проведение (примеров 2190)
Visits by United Nations missions to Non-Self-Governing Territories and the conduct of regional seminars were important tools for bridging the information deficit in the decolonization process. Поездки миссий Организации Объединенных Наций в несамоуправляющиеся территории и проведение региональных семинаров играют важную роль, позволяя восполнить дефицит информации в процессе деколонизации.
Another is the diligent conduct of daily briefings by the presidency. They are attended by an increasingly large number of non-Council Member States interested in acquiring timely information on deliberations in the informal consultations of the Council. Другое - это неукоснительное проведение ежедневных брифингов председателями, на которых присутствует всевозрастающее число представителей государств-членов, не входящих в Совет, которые заинтересованы в своевременном получении информации об обсуждениях, имевших место на неофициальных консультациях в Совете.
In the first case, the competence of the European Union and its conduct of humanitarian aid operations were governed, respectively, by article 4, paragraph 4, and article 214, paragraphs 1 and 2, of the Treaty on the Functioning of the European Union. В первом случае правомочность Европейского союза и проведение им операций по оказанию гуманитарной помощи регулируются соответственно статьей 4, пункт 4, и статьей 214, пункты 1 и 2, Договора о функционировании Европейского союза.
Mechanisms of review of the conduct of law enforcement personnel in charge of the interrogation and custody of persons held in detention and imprisonment and results of such reviews, along with any qualification or requalification procedures; механизмах наблюдения за поведением сотрудников правоохранительных органов, отвечающих за проведение допросов и содержание под стражей лиц, которые были задержаны или находятся в тюремном заключении, и результаты такого наблюдения с указанием процедур получения квалификации или переквалификации;
Provision of effective legal advice to the Conduct and Discipline Unit at Headquarters and in missions and other DFS and mission-based personnel about the handling of allegations of misconduct, including the conduct of investigations Предоставление эффективных юридических консультаций сотрудникам Группы по вопросам поведения и дисциплины в Центральных учреждениях и в миссиях и другим сотрудникам ДПП и персоналу, базирующемуся в миссиях, по порядку рассмотрения заявлений о служебных проступках, включая проведение расследований
Больше примеров...
Проводить (примеров 1457)
The Office should conduct this reconciliation prior to the subproject close-out. Управлению следует проводить такую сверку до завершения субпроекта.
The Committee further recommends that States parties conduct awareness-raising campaign on the rights of the child and parental responsibilities for the public at large. Комитет далее рекомендует государствам-участникам проводить для широкой общественности кампании по повышению осведомленности о правах ребенка и об обязанностях родителей.
Regarding recommendation 1, organizations agree with the notion that staff health insurance should form "an important integral part of the common system", however they did not express universal acceptance that ICSC should conduct "periodic reviews" on the subject. Что касается рекомендации 1, то организации согласны с мнением, что медицинское страхование сотрудников должно составлять «важную и неотъемлемую часть общей системы», однако не все они согласны с тем, что КМГС должна проводить «периодические обзоры» по данному вопросу.
Conduct a cost analysis of the provision of child protection services, and advocate for adequate budget allocations. Проводить анализ стоимости оказания услуг по защите детей и требовать предоставления адекватных бюджетных ресурсов.
If there is no consensus to take action, I will conduct further consultations in whatever form may be suggested, or I see fit, and then I would like to go to the list of speakers. Раз у нас нет консенсуса для принятия решения, я буду проводить консультации в любой форме, какая только может быть предложена или какую я сочту подходящей; а теперь я хотел бы перейти к списку ораторов.
Больше примеров...
Провести (примеров 1071)
It calls on the Security Council and its relevant committees and the international community to investigate immediately these grave practices and conduct. Она призывает Совет Безопасности и его соответствующие комитеты и международное сообщество немедленно провести расследование этих опасных действий и поведения.
The Panel recommends that the Government of Liberia conduct a threat assessment in respect to Liberian nationals mentioned on the travel ban and assets freeze list and share this assessment with the Committee. Группа рекомендует правительству Либерии провести оценку угроз в отношении граждан Либерии, включенных в перечень для запрета на поездки и замораживания активов, и поделиться этой оценкой с Комитетом.
SFOR troops also prepared for the conduct of Exercise Dynamic Response '98, a deployment exercise for SFOR's strategic reserve, scheduled to take place between 25 March and 7 April. Войска СПС также подготовились к проведению учений "Дайнемик респонс-98" - учений для отработки развертывания стратегического резерва СПС, которые намечено провести в период с 25 марта по 7 апреля.
She proposed that UNIDO conduct an in-depth analysis to identify the factors contributing to the food crisis that were within its mandate, and then determine corresponding interventions that would complement and support the efforts of the international community to address the crisis. Она предлагает ЮНИДО в рамках своего мандата провести углуб-ленный анализ для выявления факторов, явля-ющихся причиной продовольственного кризиса, а затем наметить соответствующие меры, которые подкрепляли и дополняли бы усилия междуна-родного сообщества, направленные на преодоление кризиса.
1.2 Conduct formal training on conflict analysis across UNDP programme staff, starting with staff in CPR priority countries 1.2 Провести плановые занятия по вопросам проведения анализа развития в условиях конфликта для всех сотрудников программ ПРООН, начиная с персонала приоритетных стран ПКСВ
Больше примеров...
Ведение (примеров 188)
The Prime Minister Neville Chamberlain, whose conduct of the war has been roundly criticized, has summoned leaders of his party to an emergency meeting at 10 Downing Street. Премьер-министр Невилл Чемберлен, чье ведение войны было резко раскритикованно, созвал лидеров своей партии на экстренное совещание на Даунинг-стрит,10.
She adds: "When... legal obligations regulating the conduct of hostilities are violated, personal criminal responsibility may ensue, particularly for those in position of command and control". Она добавляет: "Когда... правовые обязательства, регулирующие ведение военных действий, нарушаются, может возникать индивидуальная уголовная ответственность, особенно лиц, осуществляющих командование и управление"287.
The war which took place in the Gulf in 1991 created an unprecedented international consensus concerning the fact that an excessive build-up of conventional weapons can have a major impact on the outbreak, conduct and conclusion of an armed conflict. Война, имевшая место в Персидском заливе в 1991 году, создала беспрецедентный международный консенсус в отношении того, что чрезмерное наращивание обычных вооружений может иметь серьезное влияние на развязывание, ведение и завершение вооруженного конфликта.
The ICRC report to the 2007 Conference provides an overview of new and emerging legal issues, such as international humanitarian law and terrorism, procedural principles and safeguards that should govern internment or administrative detention, and the conduct of hostilities, among others. В докладе МККК для Конференции 2007 года содержится обзор новых правовых вопросов, таких как международное гуманитарное право и терроризм, процессуальные принципы и гарантии, которые должны регулировать интернирование или административное задержание, ведение боевых действий и т.д.
After family members insert without the permission of those responsible for the conduct of the investigation После слов: "с членами своей семьи" включить слова: "без разрешения лиц, отвечающих за ведение следствия"
Больше примеров...
Осуществление (примеров 453)
The view was expressed that the Safety Framework would facilitate the conduct of such missions on a bilateral and multilateral basis between States and international intergovernmental organizations. Было высказано мнение, что Рамки обеспечения безопасности облегчат осуществление таких программ на двусторонней и многосторонней основе силами государств и международных межправительственных организаций.
Utilizing this approach, initially a smaller group interested in advancing a particular topic would conduct groundwork and pilot implementation, with other member organizations joining in at later stages, depending on the evolving scope and potential impact of the subject. Используя этот подход, первоначально более мелкая группа, заинтересованная в развитии определенной темы, будет проводить подготовительную работу и экспериментальное осуществление, а другие организации-члены будут присоединяться на более поздних этапах в зависимости от изменения сферы охвата и потенциальной отдачи от этой темы .
It is hoped that with a registration system in place, among other things, it shall be easier for Government to target women and conduct various programmes with better knowledge of various age groups and populations. Есть надежда, что ввод в действие регистрационной системы облегчит для правительства составление и осуществление различных программ, ориентированных на женщин, на основе более полной информации о разных возрастных группах и категориях населения.
The UNIDIR project on disarmament, development and conflict prevention in West Africa is an inquiry into concrete, practical ways of improving the security situation in the area, thereby facilitating the conduct of development projects, starting with the case of Mali. Цель проекта ЮНИДИР по вопросам разоружения, развития и предотвращения конфликтов в Западной Африке состоит в изучении конкретных, практических путей улучшения положения в области безопасности в регионе, что способствовало бы реализации проектов в целях развития; осуществление проекта начнется с Мали.
Conduct of human rights activities in the territory of the former Yugoslavia and Rwanda. Осуществление деятельности в области прав человека на территории бывшей Югославии и Руанды.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 477)
12.1 [Any State Party requesting an on-site inspection may [first] conduct a process of Consultation and Clarification as provided in paragraph 9. 12.1 [Любое государство-участник, запрашивающее инспекцию на месте, может [вначале] осуществлять процесс консультаций и разъяснений, как это предусмотрено в пункте 9.
Lastly, his delegation suggested that the Commission should conduct a study in order to identify grounds for refusal of extradition, focusing on the obligation to prosecute. Наконец, делегация Таиланда предлагает Комиссии провести исследование в целях определения оснований для отказа в выдаче, уделив особое внимание обязательству осуществлять судебное преследование.
To organize joint conventions and meetings, conduct researches, prepare media programmes, and use the Internet and other information media to disseminate the culture of dialogue, mutual understanding and peaceful coexistence. З. проводить совместные конференции и совещания, осуществлять исследования, разрабатывать информационные программы и использовать Интернет и другие средства массовой информации для распространения культуры диалога, взаимопонимания и мирного сосуществования;
The Deputy to the Secretary-General of the Authority urged all States parties to participate in the meetings of the Authority, since the Authority could conduct its business effectively only in the presence of a majority of its members. Заместитель Генерального секретаря Органа настоятельно призвал все государства-участники участвовать в совещаниях Органа, поскольку Орган может осуществлять свою деятельность эффективно лишь в присутствии большинства своих членов.
The Chief of the Conduct and Discipline Unit will oversee and manage the operations of the Unit and provide guidance, direction and supervision of staff. Начальник Группы по вопросам поведения и дисциплины будет осуществлять общее руководство и управление деятельностью Группы и обеспечивать наставление, распоряжение и контроль за работой персонала.
Больше примеров...
Вести (примеров 283)
The indigenous peoples should identify and clarify their own research protocols and practices so that investigators can conduct inquiries and research in an appropriate and respectful manner. Коренным народам следует определить и уточнить собственные правила и методы исследований, с тем чтобы исследователи могли вести исследования надлежащим и уважительным образом.
We are confident that the Conference will conduct its negotiations with added vigour with you presiding over the Conference, as well as functioning as the Chairman of the Ad Hoc Committee on an NTB. Мы убеждены, что Конференция будет с удвоенной энергией вести переговоры в период выполнения Вами функций Председателя Конференции, а также Председателя Специального комитета по запрещению ядерных испытаний.
The Chinese Government will continue its international space cooperation with the rest of the world, actively conduct space science study, promote space technology development and reinforce space applications and their implementation, so that space technology will better serve all humankind. Правительство Китая продолжит свое международное сотрудничество в области исследования космического пространства с остальными странами мира, будет активно вести изыскания в рамках космической науки, способствовать развитию космических технологий и расширять сферу применения космической техники, с тем чтобы она лучше служила всему человечеству.
Introduce a code of conduct that requires all parliamentarians to be respectful and courteous and penalizes any language and behaviour that is considered sexist. ввести кодекс поведения, в соответствии с которым все парламентарии должны вести себя уважительно и учтиво и в котором предусматривается наказание за использование лексики или совершение действий, считающихся сексистскими;
Effective national control measures on the transfers of conventional arms should be established; illegal arms trafficking should be strictly 8 June 1998, the European Union adopted a Code of Conduct on arms exports. Необходимо принять эффективные меры национального контроля над поставками обычных вооружений и вести серьезную борьбу с незаконной торговлей оружием. 8 июня 1998 года Европейский союз принял кодекс поведения в отношении экспорта оружия.
Больше примеров...
Действия (примеров 895)
Regulations governing such acts shall be embodied in a code of conduct drafted and adopted by the General Chiefs of the Armed Forces; Положения, регулирующие такие действия, включены в Кодекс поведения, разработанный и принятый командованием вооруженных сил;
Lastly, could the authorities be held responsible for the conduct of private companies entrusted with the running of prisons? Наконец, несут ли ответственность официальные органы за действия частных компаний, которым поручено содержание заключенных?
Accordingly, it can call into question the conduct of Executive Officials including the Prime Minister in whom the highest executive power of the Federal Government is vested. (art. 72(1)). Соответственно, она может поставить под сомнение действия должностных лиц вплоть до премьер-министра, являющегося высшим представителем федеральной исполнительной власти (статья 72 (1)).
The conduct took place in the context of and was associated with an armed conflict not of an international character. Понятие такого лишения не призвано охватывать контрацептивные меры, которые не имеют постоянного действия.
It further stated that the author's procedural conduct had been the decisive factor because he had simply requested that his complaint against the officers of the Local Police should be joined to the subject matter of the proceedings, but without bringing charges against them. Он также отметил, что процессуальные действия автора сыграли решающую роль в вынесении этих решений, поскольку он лишь просил приобщить свою жалобу на сотрудников местной полиции к жалобе, по которой велось разбирательство, но не выдвинул против них обвинений.
Больше примеров...
Деяние (примеров 183)
To exercise elements of "governmental authority" is the determining factor whether the conduct of an entity is considered an act of the State. Осуществление определенных прерогатив «государственной власти» является определяющим фактором независимо от того, рассматривается ли поведение какого-либо подразделения как деяние государства.
Thus, what would otherwise be wholly private conduct is transformed into a constructive act of State, "because of the lack of due diligence to prevent the violation or respond to it as required by the [American Convention]". Ibid., paras. 174-176. Таким образом, то, что в иных случаях является исключительно поведением частного лица, превращается в образующее ответственность деяние государства, вследствие отсутствия должной заботливости по предотвращению или расследованию нарушения в соответствии с требованиями [Американской конвенции] 13/.
It is as well to distinguish between the actual commission of a wrongful act and the conduct prior to that act which is of a preparatory character and which "does not qualify as a wrongful act", p. 57, para. Необходимо также проводить различие между фактическим совершением противоправного деяния и таким поведением до совершения этого деяния, которое имеет характер подготовки и «не квалифицируется как противоправное деяние».
As this language implies, the Court was not concerned with the question whether the allegedly unlawful conduct of France on behalf of Morocco involved a continuing unlawful act; indeed the Court implied that there was such an act. On this point Judge van Eysing agreed. Как предполагает эта формулировка, Суд не затрагивал вопрос о том, было ли связано предполагаемое незаконное поведение Франции от имени Марокко с длящимся противоправным деянием; по сути, Суд дал понять, что такое деяние имело местоС этим судья ван Эйсинга согласился.
In another case, the relevant conduct was criminalized notwithstanding the fact that the act, favour or disfavour was not done or given in relation to the business or affairs of an employer. Еще в одном случае соответствующее поведение признавалось уголовным преступлением независимо от того факта, что конкретное деяние или действие в пользу или не в пользу кого-либо не было совершено в связи с предприятием или деловой деятельностью работодателя.
Больше примеров...
Действий (примеров 1016)
This clause will give persons who suffer from various forms of discriminatory conduct a right to claim damages from the person guilty of the conduct. В соответствии с этим пунктом лицам, пострадавшим в результате различных дискриминационных действий, предоставляется право требовать возмещения ущерба со стороны лица, виновного в таких действиях.
Police agencies advise that these allegations have been fully and appropriately investigated by the police and that no evidence of criminal conduct has been found. По информации правоохранительных органов, полиция провела надлежащие полномасштабные расследования в связи с этими утверждениями и не обнаружила каких-либо доказательств преступных действий.
Recommendation 12 urges the Security Council to continue investigating the linkages between illicit trade in natural resources and the conduct of war, and to take appropriate action. Рекомендация 12 содержит настоятельный призыв к Совету Безопасности продолжать изучать взаимосвязи между незаконной торговлей природными ресурсами и ведением военных действий и принимать соответствующие меры.
Our teams have been in constant contact to ensure the smooth conduct of the work in both organs, to avoid conflicting agendas and to find ways to work in a common direction. Наши сотрудники поддерживают постоянный контакт в целях обеспечения гладкой работы в обоих органах, недопущения конфликтов в повестках дня и поиска возможностей для действий в одном направлении.
II. INVESTIGATION STANDARDS, PROCESS AND CONFIDENTIALITY STANDARDS A JIU investigation compares the conduct of the individual under investigation to established criteria (e.g., regulations and rules, codes of conduct, administrative instructions and applicable law). При проведении расследования ОИГ производит сопоставление действий индивида, являющегося объектом расследования, с установленными критериями (например, положениями и правилами, кодексами поведения, административными инструкциями и применимыми нормами права).
Больше примеров...
Заниматься (примеров 154)
The populations are better protected with the commendable support of MONUC; they move freely and conduct their own activities. население лучше защищено благодаря ценной поддержке со стороны МООНДРК, свободно перемещается и может заниматься своими делами;
This type of remedy requires that the competition law violator stop engaging in the conduct that was found to be unlawful. Этот вид средств правовой защиты содержит требование о том, чтобы нарушитель закона о конкуренции прекратил заниматься деятельностью, которая была признана незаконной.
We have agreement in principle that member States can conduct broad-ranging discussion in ad hoc committees that will deal with the other two high-priority issues, nuclear disarmament and outer space. У нас есть принципиальное согласие на тот счет, что государства-члены могут вести широкую дискуссию в рамках специальных комитетов, которые будут заниматься двумя другими высокоприоритетными проблемами - ядерным разоружением и космическим пространством.
Consequently it will conduct capacity-building of members of diverse GAINS networks, in two important aspects: technical and networking/information and strategy building. После этого он будет заниматься укреплением потенциала различных организаций, входящих в Информационно-сетевую систему для повышения осведомленности по гендерным вопросам, по двум важным аспектам: техническая и сетевая информация и разработка стратегий.
Humanitarian organizations should also recognize that staff conduct and behaviour must be sensitive to the local norms and practices of their duty stations and directly address such issues. Гуманитарным организациям следует также признать, что сотрудники должны вести себя с учетом местных норм и обычаев и непосредственно заниматься решением таких вопросов.
Больше примеров...
Организовать (примеров 74)
In the 2006/07 school year, the Office of Education will conduct a continuing education event on "Pedagogical Work with Boys", which will primarily target kindergarten and primary school teachers. В 2006/07 учебном году Управление по вопросам образования планирует организовать постоянное обучение на тему "Воспитательная работа с мальчиками", которое будет адресовано преимущественно воспитателям детских садов и учителям начальной школы.
During the transitional period, the United Nations is to organize and conduct a referendum in the Territory to enable the people of Western Sahara to choose between independence and integration with Morocco. В ходе переходного периода Организации Объединенных Наций предстоит организовать и провести референдум в территории, с тем чтобы народ Западной Сахары смог сделать выбор между независимостью и интеграцией с Марокко.
The two parties had also confirmed their commitment to cooperate with the United Nations, which was required by the settlement plan to organize and conduct a referendum that was free from all constraints both for participants and for accredited observers. Обе стороны также подтвердили готовность оказывать содействие Организации Объединенных Наций, которая, согласно плану урегулирования, должна организовать и провести референдум таким образом, чтобы не было никаких препятствий ни для его участников, ни для аккредитованных наблюдателей.
Also requests the Secretary-General, within the overall existing resources of the United Nations, to organize and conduct regional workshops and training programmes to deal with specific aspects of organized transnational crime, in accordance with the specific needs of Member States; просит также Генерального секретаря в рамках общих ресурсов, имеющихся в распоряжении Организации Объединенных Наций, организовать и провести в соответствии с конкретными потребностями государств-членов региональные семинары и учебные программы, способствующие решению конкретных вопросов, связанных с организованной транснациональной преступностью;
89.87 Conduct an investigation on allegations of excessive use of force against suspects and prisoners, and establish training programmes to prevent such incidents from recurring (Canada); 89.87 проводить расследование обвинений о чрезмерном применении силы по отношению к подозреваемым и заключенным и организовать учебные программы, нацеленные на предупреждение подобных инцидентов в будущем (Канада);
Больше примеров...
Осуществить (примеров 67)
The Subcommittee will conduct its first visit to Cambodia in December 2009. Подкомитет планирует осуществить свою первую поездку в Камбоджу в декабре 2009 года.
Since the Court had decided that the rule on the merit of the case would necessarily imply to rule on the lawfulness of Indonesian's conduct regarding East Timor, the latter's absence led to the Court's declining to exercise its jurisdiction. Поскольку Суд решил, что постановление по существу дела обязательно повлечет за собой решение о законности поведения Индонезии в отношении Восточного Тимора, отсутствие последнего привело к тому, что Суд отказался осуществить свою юрисдикцию.
The Advisory Committee was also informed, upon enquiry, that the special purpose funds referred to above would allow for the conduct of evaluations at the project and programme levels, the development of evaluation capacity and evaluation management training. Консультативный комитет был также проинформирован о том, что указанные выше средства специального назначения позволят провести оценки на проектном и программном уровнях, развить потенциал в области оценки и осуществить профессиональную подготовку в области ее организации.
In addition, the Conduct and Discipline Unit will be required to complete and implement a number of major policy initiatives concerning: Кроме того, Группа по вопросам поведения и дисциплины должна подготовить и осуществить ряд крупных программных инициатив, касающихся:
ESCAP will promote and conduct in future years, when resources become available, a regional research project on the utilization of the Advanced Earth Observing Satellite-II and the Advanced Land Observing Satellite data for applications related to Earth's environment. В ближайшие годы ЭСКАТО планирует организовать и, когда будут получены необходимые ресурсы, осуществить региональный проект исследований по использованию данных, получаемых с усовершенствованного спутника наблюдения Зем-ли-II и усовершенствованного спутника наблюдения суши, для практических целей, связанных с мониторингом земной среды.
Больше примеров...
Руководство (примеров 262)
Leading the Forces in the preparation and conduct of a peacekeeping operation; руководство КМС при подготовке и проведении миротворческой операции;
The Division will conduct detailed inspections of entities and cross-cutting areas based on predetermined criteria that would include an assessment of risks and concerns expressed by the General Assembly or senior management. Отдел будет проводить обстоятельные проверки деятельности организаций и в междисциплинарных областях на основе заранее установленных критериев, которые будут включать оценку рисков и проблем, на которые обратили внимание Генеральная Ассамблея или старшее руководство.
I would also like to express my appreciation to your predecessor, Mr. Didier Opertti, the Minister of Foreign Affairs of Uruguay, President of the General Assembly at its fifty-third session, for his wise conduct of the business of that session. Я также хотел бы выразить признательность Вашему предшественнику министру иностранных дел Уругвая Председателю Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят третьей сессии г-ну Дидьеру Опертти за его мудрое руководство работой этой сессии.
The KPC Coordinator provided regular policy direction and advice to KPC on the conduct of its mandated activities in order to promote its development into a multi-ethnic, modern and professional civil emergency organization Координатор Корпуса защиты Косово (КЗК) обеспечивал регулярное директивное руководство деятельностью КЗК и оказывал ему консультативную помощь по вопросам проведения мероприятий, предусмотренных его мандатом в целях оказания содействия превращению КЗК в современную и профессиональную многоэтническую организацию по чрезвычайным ситуациям гражданского характера
Guidance and monitoring of the disbandment, disarmament and reintegration of the armed units of the opposition, and conduct of activities to reform the authorities responsible for the maintenance of law and order and the agencies of the Office of the Public Prosecutor; руководство и контроль за расформированием, разоружением и реинтеграцией вооруженных формирований оппозиции, проведение работы по реформированию силовых структур, органов прокуратуры;
Больше примеров...
Руководить (примеров 50)
We are convinced that, thanks to your competence, you will be able to successfully conduct the work of our Committee. Мы убеждены в том, что благодаря Вашей компетентности Вы сможете успешно руководить работой нашего Комитета.
We are convinced that you will conduct the business of the Council in a wise manner. Убеждены, что Вы будете мудро руководить работой Совета.
In the context of the current efforts by the international community to strengthen the United Nations, it was crucial to maintain and improve the Organization's ability to plan, manage and conduct peacekeeping missions. В настоящее время, когда международное сообщество делает все возможное для укрепления Организации Объединенных Наций, очень важно сохранить и повышать способность Организации Объединенных Наций планировать, осуществлять операции по поддержанию мира и руководить ими.
The incumbent would ensure the conduct of a fire drill per fire zone and also manage private contractors in the maintenance of fire alarm systems and fire extinguishers in accordance with the Force's fire safety policy. Сотрудник на данной должности будет обеспечивать проведение учебных пожарных тревог в каждой пожарной зоне, а также руководить деятельностью частных подрядчиков, занимающихся техническим обслуживанием систем пожарной сигнализации и огнетушителей в соответствии с политикой Сил в области пожарной безопасности.
The Office of the Director, Conduct and Oversight Division is required to oversee the activities of the Division and to provide the expanded management capability outlined by the Secretary-General as being required for the good management and effective implementation of support for field operations. Канцелярия Директора Отдела по вопросам поведения и надзора должна руководить деятельностью Отдела и обеспечивать усиленный управленческий потенциал, который, по определению Генерального секретаря, необходим для эффективного управления и предоставления поддержки полевым операциям.
Больше примеров...
Дирижировать (примеров 7)
On the festival concerts will conduct the orchestraes Didie Talpen (France) and Valentin Dony (Moldova). На концертах фестиваля будут дирижировать Дидье Талпэн (Франция) и Валентин Дони (Молдова).
He could conduct his symphony orchestra. Он мог им дирижировать симфоническим оркестром.
But tonight, I will not conduct anymore. Но сегодня, я больше не буду дирижировать.
Anyone can conduct Sousa. Любой может дирижировать Суза.
The performance was scheduled such that Albert Coates, the conductor of the London Symphony, would conduct the rest of the programme and Elgar himself would conduct the concerto. Представление было запланировано таким образом, чтобы Альберт Коутс, дирижёр Лондонского симфонического оркестра, будет дирижировать остальной частью программы, а дирижировать концертом будет сам Элгар.
Больше примеров...
Проводятся (примеров 109)
The responses seem to indicate, again with a few notable exceptions, that few offices conduct investigations. Ответы, по-видимому, указывают на то, что, опять же за весьма незначительными исключениями, расследования проводятся в небольшом числе подразделений.
Provision of continuing technical assistance for women involved in the affirmative-action and production measures, and conduct of training course in each of the communities on civic participation, human rights, environmental protection, prevention of domestic violence, HIV/AIDS, etc. Постоянное техническое содействие женщинам в осуществлении мер позитивного действия и в производительной деятельности; во всех общинах проводятся учебные мероприятия по вопросам, в частности, гражданского участия граждан, прав человека, сохранения окружающей среды, предотвращения насилия в семье и ВИЧ/СПИДа.
The border guards also receive instruction on observing rules of conduct at the border. Кроме этого, проводятся занятия по соблюдению военнослужащими Пограничных войск правил поведения на государственной границе.
All investigations carried out by United Nations entities apply the same standards of conduct, irrespective of the category of personnel involved. Все расследования, проводимые подразделениями Организации Объединенных Наций, проводятся исходя из одинаковых стандартов поведения независимо от категории соответствующего персонала.
The conduct of operations was intelligence driven, the guiding principle being to make maximum use of the entire spectrum of ISAF's forces and capabilities. Операции проводятся на основе разведывательной информации, с максимальным использованием, в качестве руководящего принципа, всего спектра сил и средств МССБ.
Больше примеров...