Английский - русский
Перевод слова Conduct

Перевод conduct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поведение (примеров 2709)
This is not to say that the authorized or recommended conduct would always entail the organization's responsibility. Это не означает, что санкционированное или рекомендованное поведение всегда повлечет за собой ответственность организации.
She pointed out that if a woman, particularly a pregnant woman, was refused employment, she could seek remedy in the courts, and that a company could not cite financial difficulties as justification for its conduct. Оратор отмечает, что если женщине, особенно беременной, отказывают в приеме на работу, то она может обратиться в суд, и что компания не может оправдывать свое поведение финансовыми трудностями.
In addition, The Ombudsman is empowered to investigate, in accordance with The Ombudsman Ordinance, complaints of grievances arising from maladministration in the public sector including inefficiency, bad or improper administration, unreasonable conduct, abuse of power or authority and unjust or discriminatory procedures. Омбудсмен уполномочен на основании Указа об Омбудсмене расследовать жалобы на государственные органы управления, в том числе жалобы на неэффективность, некомпетентность или неадекватность, неправомерное поведение, злоупотребление служебным положением или полномочиями и несправедливые или дискриминационные процедуры.
It would have been useful to have further clarification of the degree of proximity, or the time frame required, for the conduct of the movement to be considered an act of the new State. Было бы целесообразно дать дополнительные разъяснения по поводу степени близости или необходимых временн х рамок для того, чтобы поведение движения могло рассматриваться как акт нового государства.
a. Intensification of awareness-raising and educational programmes designed to change stereotypes of women, and the conduct of analytical studies on trends in the target audience and on the effect of media programmes on awareness and behaviour in society. а. Активизация просветительских и образовательных программ, направленных на изменение стереотипов в отношении женщин, проведение аналитических исследований тенденций в целевой аудитории и влияния программ в средствах массовой информации на осведомленность и поведение людей в обществе.
Больше примеров...
Проведение (примеров 2190)
The development of zone-specific HIV/AIDS plans of action on the basis of this framework and the conduct of a comprehensive HIV/AIDS prevalence study in Somalia remain priorities for 2003. Разработка конкретных зональных планов действий по борьбе с ВИЧ/СПИДом на основе этой программы и проведение всеобъемлющего анализа распространения ВИЧ/СПИДа в Сомали по-прежнему являются приоритетными задачами на 2003 год.
Despite operational challenges and shortcomings, the successful conduct of the national elections marked a critical milestone in the implementation of the Comprehensive Peace Agreement and provided for the expansion of the political space available for democratic change. Несмотря на трудности и сложности в работе успешное проведение национальных выборов стало крупной вехой в выполнении Всеобъемлющего мирного соглашения и обеспечило расширение политического пространства для проведения демократических преобразований.
Individual activities are undertaken on the basis of internal affairs agencies registers and entail the maintenance of prevention registers, the conduct of prevention work with persons on the registers, and the imposition of administrative sanctions against persons on the registers who commit breaches of the peace. Индивидуальная профилактическая работа проводится на основании учетов ОВД и включает: ведение профилактических учетов; проведение профилактических мероприятий с лицами, состоящими на учете; применение мер административного принуждения к лицам, состоящим на профилактическом учете, нарушающим общественный порядок.
The Djibouti Code of Conduct, which immediately came into force with the formal signatures of nine regional States, provides for cooperation and coordination mechanisms in the region in the suppression of piracy and armed robbery at sea, including shared operations. Джибутийский кодекс поведения, который сразу вступил в силу после его официального подписания девятью государствами региона, предусматривает создание региональных механизмов сотрудничества и координации в деле пресечения пиратства и вооруженного разбоя на море, включая проведение совместных операций.
Conduct of a total of 24 information sessions on security awareness and contingency plans for all Mission staff Проведение в общей сложности 24 информационных мероприятий по вопросам безопасности и планам действий на случай чрезвычайных ситуаций для всех сотрудников Миссии
Больше примеров...
Проводить (примеров 1457)
The resolution is clear in its condemnation of North Korea's nuclear test of 25 May and demands that it not conduct any further nuclear tests or launches using ballistic missile technology. В резолюции содержится четкое осуждение ядерного испытания, проведенного Северной Кореей 25 мая, и сформулировано требование не проводить больше никаких ядерных испытаний или пусков с использованием технологии баллистических ракет.
The civilian police officers will conduct patrols and assessment meetings with civil society representatives, monitor operational activities of the local police, assess adherence to internationally acceptable standards and advise senior command-level and ministry-level staff on the long-term demilitarization of police. Сотрудники гражданской полиции будут осуществлять патрулирование и проводить обзорные совещания с участием представителей гражданского общества, следить за оперативной деятельностью местной полиции, оценивать соблюдение международно принятых стандартов и консультировать сотрудников высшего командного звена и министерского уровня в вопросах долгосрочной демилитаризации полиции.
Although the conduct of the first six-monthly review of the list was not required until mid-December 2004, the Committee had previously considered, in August 2004, three requests for removal from the list shortly after they had been received. Хотя первый шестимесячный обзор перечня не требовалось проводить до середины декабря 2004 года, Комитет ранее, в августе 2004 года, рассмотрел вскоре после их получения три просьбы об исключении из перечня.
(c) Conduct information campaigns for the general population explaining the importance and purposes of birth registration. Access to information с) проводить для всего населения страны информационные кампании по разъяснению важности и целей регистрации рождения.
The following recommendations are made: To enhance the perception of the likelihood of being caught for alcohol-impaired driving, the police should conduct regular enforcement activities such as random alcohol and roadside checks. Предлагаются следующие рекомендации: Для более глубокого осознания водителями вероятности выявления факта управления транспортным средством под воздействием алкоголя полиции следует проводить регулярные мероприятия по контролю за соблюдением правил, такие, как эпизодические тесты на содержание алкоголя и проверки на дорогах.
Больше примеров...
Провести (примеров 1071)
It was therefore decided to design a questionnaire, and conduct a small pilot survey to test it. В связи с этим было решено разработать вопросник и для его проверки провести небольшое экспериментальное обследование.
The Subcommittee strongly recommends that the State party take immediate administrative steps and conduct an urgent situation assessment aimed at totally restructuring this institution. Подкомитет настоятельно рекомендует государству-участнику безотлагательно принять административные меры и провести чрезвычайную оценку ситуации с целью полной реорганизации данного учреждения.
According to the responses provided, over 40 Governments were able to take measures and conduct investigations and law enforcement operations, effectively preventing diversion attempts. На основе полученных ответов свыше 40 правительств смогли принять меры, провести расследования и организовать эффективное проведение операций правоохранительными органами с целью предотвратить попытки перенаправления прекурсоров на незаконные рынки.
With a view to learning from the experience, the Committee recommends that the Office of Internal Oversight Services conduct a management review of the Office of the Prosecutor, paying particular attention to the problems which have arisen in filling these two critical posts. В целях извлечения уроков из накопленного опыта Комитет рекомендует Управлению служб внутреннего надзора провести обзор практики и управления в Канцелярии Обвинителя, уделив особое внимание проблемам, возникшим с заполнением двух упомянутых важнейших должностей.
There may, for example, be a distinction to be drawn between cases involving the assertion of a legal right and those acknowledging a legal obligation, and between cases where the practice concerned consists of conduct "on the ground" as opposed to verbal practice. Можно, например, провести различие между случаями, связанными с установлением юридического права, и случаями, связанными с подтверждением юридического обязательства, когда соответствующая практика заключается в поведении «на местах», и случаями, связанными с вербальной практикой.
Больше примеров...
Ведение (примеров 188)
Rákóczi and the Senate were assigned joint responsibility for the conduct of foreign affairs, including peace talks. Ракоци и Сенат взяли на себя ответственность за ведение иностранных дел, в том числе за мирные переговоры.
Trade disputes disrupt the peaceful conduct of international commerce. Разногласия в области торговли подрывают мирное ведение международной торговли.
I further appeal to all the parties to scrupulously abide by the principles and rules of international law governing the conduct of hostilities. Я призываю далее все стороны неукоснительно соблюдать принципы и нормы международного права, регулирующие ведение боевых действий.
I take off with itself conduct of account. Я снимаю с себя ведение счёта.
Some delegations expressed the view that, considering the efficient conduct of its work during sessions and in view of the ongoing discussion on the future role and activities of the Committee, the Subcommittee could consider shortening the duration of its future sessions. Некоторые делегации высказали мнение, что, учитывая эффективное ведение работы на сессиях и текущее обсуждение вопроса о будущей роли и деятельности Комитета, Подкомитет мог бы рассмотреть вопрос о сокращении продолжительности своих будущих сессий.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 453)
Obviously some shortcomings must still be corrected and some points reinforced, in particular the conduct of training programmes in New York. Очевидно, что некоторые недостатки подлежат устранению, а некоторые направления деятельности - усилению, в частности осуществление учебных программ в Нью-Йорке.
The Procuracy is an independent organ of the Court responsible for the investigation of complaints brought in accordance with this Statute and for the conduct of prosecutions. Прокуратура является независимым органом Суда, несущим ответственность за проведение расследования по заявлениям, поданным в соответствии с настоящим Уставом, и за осуществление уголовного преследования.
Monitoring, in coordination with UNMIS, of the conduct of the census in Darfur Осуществление контроля, в координации с МООНВС, за проведением переписи населения в Дарфуре
Other than the judges hearing the cases, who are responsible for the conduct of court proceedings. Эти функции относятся к компетенции судей по контролю за соблюдением гарантий, поскольку судьи, расследующие дело по первой инстанции, отвечают за осуществление судопроизводства на этой стадии.
Conduct a side event at the thirty-second session of the SBI on LDC/NAPAs under the theme of full implementation of NAPAs and lessons learned Проведение параллельного мероприятия на тридцать второй сессии ВОО по НРС/НПДА на тему "Полномасштабное осуществление НПДА и извлеченные уроки"
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 477)
UNDP will reinforce its procurement policies with practitioners in learning events and conduct periodic spot checks to ensure compliance where inconsistent application of policies is noted by the Board. ПРООН проведет учебные мероприятия, посвященные принципам закупочной деятельности, и будет осуществлять периодические выборочные проверки в целях обеспечения соблюдения установленных правил в тех случаях, когда Комиссия отметила непоследовательное применение принципов закупочной деятельности.
Since then, key development partners have learned to better coordinate and harmonize procurement procedures, oversee financial management and monitoring, share project implementation units, and conduct joint country portfolio reviews. С тех пор ключевые партнеры по развитию стали лучше координировать и гармонизировать процедуры закупок, осуществлять надзор за финансовым управлением и проводить мониторинг, совместно использовать отделы реализации проекта, а также проводить совместный обзор портфеля страны.
Technical advisor Brian Weeden published a report examining key technical shortcomings of the current space situational awareness systems used to help satellite operators avoid collisions in orbit and conduct space activities in a safe and responsible manner. Технический консультант Брайэн Уиден опубликовал аналитический доклад о ключевых технических недостатках современных систем ситуационной оценки обстановки в космосе, которые используются, чтобы помогать спутниковым операторам избегать столкновений на орбите и осуществлять космическую деятельность безопасно и ответственно.
It will also conduct mid-term or final evaluations of selected projects in critical areas of relevance to the two UNCDF practice areas of local development and inclusive finance, as well as project evaluations when required by a partnership protocol. Фонд также будет осуществлять среднесрочные или итоговые оценки отдельных проектов в критических областях, имеющих отношение к двум областям практической деятельности ФКРООН - местного развития и инклюзивного финансирования, а также по мере необходимости оценки проектов, когда это требуется в соответствии с протоколом о партнерстве.
Conduct low-level data administration, including reconciliation of data between the ITL and registries, and manage static data and statistical reporting; Ь) осуществлять управление данными на низовом уровне, включая согласование данных между МРЖО и реестрами, и управлять статическими данными и статистической отчетностью;
Больше примеров...
Вести (примеров 283)
It may often change company secretaries and nominal directors and operate offices and conduct its banking under a similar name in a different country. Она может часто менять секретарей компаний и номинальных директоров и содержать офисы и вести банковские операции под одним и тем же именем в различных странах.
Human beings must preserve brotherly conduct with one another. Люди должны вести себя друг с другом как братья .
Politicians and soldiers have long recognized that they can achieve many of their objectives if they fight within agreed standards of conduct. Политики и военные давно признали, что они могут достичь многих своих целей, если они будут вести войну в рамках согласованных норм поведения.
The Specialist Services Division of OHRM will undertake recruitment missions at universities and conduct executive searches, through professional organizations and agencies. Отдел услуг специалистов УЛР будет осуществлять деятельность по набору в университетах и вести поиск кандидатов на замещение должностей руководящего звена в профессиональных организациях и агентствах.
That's six articles that provide a guideline for conduct in a POW situation along with the applicable rules of the Geneva convention. Это шесть статей о том как вести себя в плену, а так же некоторые выдержки из Женевской конвенции.
Больше примеров...
Действия (примеров 895)
(e) To condemn publicly acts or conduct that violate institutional rights; е) публично оглашать акты или действия, совершаемые в нарушение конституционных прав;
Two external service providers were selected and contracted to the secretariat during 2006, in accordance with United Nations financial rules and procedures, to implement the ITL and conduct its day-to-day operation through the first commitment period under the Kyoto Protocol. В течение 2006 года были отобраны два внешних поставщика услуг, с которыми в соответствии с финансовыми правилами и процедурами Организации Объединенных Наций были заключены контракты на реализацию МРЖО и обеспечение его текущего функционирования в течение первого периода действия обязательств по Киотскому протоколу.
b. Conduct initial research regarding an allegation of misconduct; Ь) вести первоначальное расследование относительно предполагаемого неправомерного действия;
It is important that the attempt to contravene the law is dealt with as harshly as the actual conduct. Важно, чтобы попытка обойти законодательство пресекалась столь же строго, как и реальные действия такого рода.
About 150 to 200 cases had led to reports by the National Ombudsman and in about 40 per cent of those it had been found that police conduct had been inappropriate. Национальный омбудсмен сделал представления по 150200 случаям, и примерно в 40 процентах случаев было установлено, что действия полицейских носили ненадлежащий характер.
Больше примеров...
Деяние (примеров 183)
The conduct caused death or seriously endangered the physical or mental health of such person or persons. Деяние вызвало смерть или создало серьезную угрозу физическому или психическому здоровью такого лица или таких лиц.
For example, in several cases the offence required that the conduct be carried out for the purpose of economic benefit and contained limitations as to the recipient of the undue advantage or the person being influenced. Так, в ряде случаев этот состав преступления предполагает в качестве обязательного условия, чтобы соответствующее деяние было совершено в целях извлечения экономической выгоды, а также содержит ограничения, касающиеся получателя неправомерного преимущества или склоняемого лица.
The Secretariat cannot conduct a criminal investigation where it is alleged that the conduct engaged in by the persons participating in a United Nations operation may amount to a crime. Секретариат не может проводить уголовное расследование в том случае, когда утверждается, что деяние, к которому причастны лица, участвующие в операции Организации Объединенных Наций, могут быть равнозначными преступлению.
It was noted that assurances of non-repetition were closely and logically related to the obligation to cease the wrongful act and could, in some contexts, offer tangible proof that the State having committed an internationally wrongful act recognized its unlawful conduct. Было отмечено, что гарантии неповторения тесно и логически связаны с обязательством прекращения противоправного деяния и могут в определенном контексте служить ощутимым доказательством того, что государство, совершившее международно-противоправное деяние, признает свое противоправное поведение.
A Contracting State shall exchange information with the other Contracting State pursuant to this Article without regard to whether the conduct being investigated would constitute a crime under the laws of that Contracting State if such conduct occurred in that Contracting State. Договаривающееся государство обменивается информацией с другим договаривающимся государством на основании настоящей статьи независимо от того, является ли расследуемое деяние преступлением по закону этого договаривающегося государства, если такое деяние произошло в этом договаривающемся государстве».
Больше примеров...
Действий (примеров 1016)
Yet the police abuses reported far exceeded any actions that could be justified based on criminal conduct of any of the victims. Более того, как представляется, злоупотребления полиции выходят за пределы любых действий, которые могли бы быть оправданными противоправным поведением какой-либо из жертв.
The general principles of the conduct of hostilities, namely distinction, proportionality and precautions, apply to attacks which could result in the release of toxic or dangerous products into the environment. Что касается боевых действий, которые могут привести в выбросу токсичных и опасных продуктов в окружающую среду, то в данном случае действуют общие принципы ведения военных действий, касающиеся проведения различия между военными и гражданскими объектами, пропорциональности и предосторожности.
The claims filed by the parties related to such matters as the conduct of military operations in the front zones, the treatment of prisoners of war and of civilians and their property, diplomatic immunities and the economic impact of certain government actions during the conflict. Представленные сторонами претензии касались таких вопросов, как проведение военных операций на фронтах, обращение с военнопленными и гражданскими лицами и их имуществом, дипломатические иммунитеты и экономические последствия некоторых действий правительств, предпринятых в ходе конфликта.
It is not permitted during the conduct of procedural actions to gather, disclose or make use of any unnecessary information relating to the private life of any individual, or any other personal information that such individual deems it necessary to keep secret. В ходе производства процессуальных действий не допускаются ненужное собирание, разглашение и использование сведений, относящихся к личной жизни того или иного лица, а также иных сведений личного характера, которые это лицо считают нужным сохранить в тайне.
To summarize the comments below, whether the article stipulates an obligation for the State Party to punish the conduct as a crime or stipulates an obligation for the State Party to take appropriate measures to prevent the conduct should be considered carefully. Приводимые ниже замечания можно резюмировать следующим образом: следует тщательно проанализировать статью, в которой излагается обязательство государства-участника о наказании за противоправные действия, или изложить в этой статье обязательство государства-участника принимать надлежащие меры по предотвращению таких действий.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 154)
He or she would also conduct legal research and provide detailed analysis of cases and jurisprudence and identify cases amenable to informal resolution, such as third-party conciliation, mediation or direct negotiation. Он/она также будет заниматься правовыми аспектами, представлять подробный анализ дел и судебной практики и определять дела, которые можно урегулировать в неофициальном порядке, например путем примирения или посредничества с помощью третьей стороны или на основе прямых переговоров.
So? -So let me conduct my affairs. Так что дай мне заниматься своими делами
Codes of conduct should emphasize that those engaged in the life sciences will not knowingly engage in activities prohibited by the Convention or national legislation. Кодексы поведения должны подчеркивать, что те, кто занимается науками о жизни, не будут заведомо заниматься деятельностью, запрещенной Конвенцией или национальным законодательством.
In that regard, it is important to highlight that the report of the International Criminal Court acknowledges that Colombia's national criminal justice system has made efforts to deal with persons responsible for conduct proscribed by the Rome Statute in various broad categories. В этой связи важно подчеркнуть, что в докладе Международного уголовного суда признается тот факт, что национальная система уголовного правосудия Колумбии прилагает усилия для того, чтобы заниматься делами лиц, виновных в поведении, объявленном Римским статутом в различных обширных категориях вне закона.
It should also be noted that during November and up to the Ethiopian attack in December 2006, the Shabaab continued to obtain arms and conduct training in order to strengthen their overall military capability. Следует также отметить, что в течение ноября и вплоть до наступления, начатого Эфиопией в декабре 2006 года, силы «Шабааб» продолжали получать оружие и заниматься боевой подготовкой в целях укрепления их общего военного потенциала.
Больше примеров...
Организовать (примеров 74)
It should conduct a pilot exercise in a particular country, with assistance from the secretariat and external technical expertise, preferably from developing countries, to prepare a model policy framework for use at national level. Следует организовать в какой-либо конкретной стране при содействии секретариата и внешних технических экспертов, предпочтительно из развивающихся стран, экспериментальный проект по разработке типовых рамочных основ для использования на национальном уровне.
(b) Design and conduct campaigns to raise awareness of the negative effects of exploitative child labour; Ь) организовать и проводить кампании по разъяснению отрицательных последствий эксплуатации детского труда;
Above all, it is a very welcome development that Afghan institutions have managed to organize and conduct an exercise as difficult as those elections. Кроме того, очень важным событием является то, что афганским учреждениям удалось организовать и провести столь трудные выборы.
UNDP also supported training for the Southern Sudan State Assemblies, using specialists from neighbouring countries and focusing on ethics, parliamentary conduct, finance and budgeting, rules of procedure and relations with the executive branch. Кроме того, ПРООН помогла организовать (с привлечением специалистов из соседних стран) учебу для членов ассамблей штатов Южного Судана по таким вопросам, как этика, парламентское поведение, финансы и бюджет, правила процедуры и отношения с исполнительной властью.
ICAR envisages the development and conduct, in close cooperation with UNODC, of training courses for practitioners on the practical work of tracing, confiscating and recovering the proceeds of corruption, money-laundering and related crimes. МЦВА планирует организовать и провести в тесном сотрудничестве с ЮНОДК учебные курсы для специалистов-практиков по конкретным аспектам работы, связанной с отслеживанием, конфискацией и возвращением доходов от коррупции, отмывания денег и смежных преступлений.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 67)
It welcomed the recommendations on violations of human rights in the conduct of war and the Government's commitment to them. Они приветствовали рекомендации, вынесенные в связи с нарушениями прав человека в период ведения боевых действий, а также решимость правительства осуществить эти рекомендации.
Following a subsequent request of 17 July 1993, the Resident Coordinator was instructed to follow the electoral process and report on its outcome and conduct. После получения 17 июля 1993 года еще одной просьбы координатору-резиденту было поручено осуществить наблюдение за ходом выборов и представить доклад об их проведении и результатах.
The ordinance provides for the Social Welfare Council to frame and implement a code of conduct for social organizations or institutions and to suspend or dissolve any organization that does not observe this code. В соответствии с этим Указом Совет по вопросам социального обеспечения должен разработать и осуществить кодекс поведения общественных организаций или учреждений и приостановить деятельность любой организации, которая не соблюдает этот кодекс, или распустить ее.
The new Prime Minister has pledged to organize and conduct the elections on time, that is, prior to the end of May 2005, and presented a new Government tasked with doing so on 19 April. Новый премьер-министр обязался организовать и провести выборы в срок, т.е. до конца мая 2005 года, и представить новое правительство, которому будет поручено осуществить эту задачу, 19 апреля.
This means that other States often have to take action against parties with little or no understanding of what wrongful conduct occurred, hampering any national investigative or enforcement actions they might wish to take. Это означает, что во многих случаях другие государства вынуждены принимать меры в отношении внесенных в Перечень сторон, располагая скудной информацией или вообще не располагая данными о характере имевшего место противоправного поведения, что препятствует любым национальным оперативно-следственным или правоприменительным мероприятиям, которые они могут пожелать осуществить.
Больше примеров...
Руководство (примеров 262)
This award is made to Professor John Dugard for his concern with civil liberties and the general conduct of law in South Africa. Настоящая премия присуждается профессору Джону Дугарду за активную деятельность в области гражданских свобод и общее руководство правовой деятельностью в Южной Африке.
The third distinction could be made on the basis of which party initiates, administers and monitors the code of conduct. Третье различие может проводиться на основании того, кем инициируется разработка кодекса поведения и кем осуществляется руководство и контроль за его соблюдением.
The Task Team recommends that the UN/CEFACT Bureau consider developing specific guidelines for addressing in a fair, timely and transparent manner any complaint that UN/CEFACT leadership or participants have failed to comply with the Code of Conduct. Целевая группа рекомендует Бюро СЕФАКТ ООН рассмотреть вопрос о разработке конкретных руководящих принципов для справедливого, своевременного и прозрачного рассмотрения любой жалобы о том, что руководство или участники СЕФАКТ ООН не соблюдают кодекса поведения.
The Conduct and Discipline Unit at Headquarters further trains potential and selected senior leaders in the Senior Mission Leadership course and Senior Leadership Induction programme, respectively, designed to better prepare heads of missions and other leaders. Группа по вопросам поведения и дисциплины в Центральных учреждениях организует также курс «Старшее руководство миссий» для обучения потенциальных старших руководителей и программу «Вводные занятия для старшего руководства» для уже отобранных; эти мероприятия призваны оптимизировать подготовку глав миссий и других руководителей.
This publication contains a handbook on the conduct of education-behaviour workshops, intended for authorized officers, and a handbook for implementation of workshops, intended for convicted persons. Эта публикация включает руководство по проведению образовательно-поведенческих семинаров для уполномоченных сотрудников, а также руководство по проведению практикумов для осужденных лиц.
Больше примеров...
Руководить (примеров 50)
We are confident that you will ably conduct our work, in view of your experience and high diplomatic skills. Мы убеждены, что Вы будете умело руководить нашей работой с учетом Вашего опыта и дипломатических навыков.
We are convinced that, thanks to your competence, you will be able to successfully conduct the work of our Committee. Мы убеждены в том, что благодаря Вашей компетентности Вы сможете успешно руководить работой нашего Комитета.
I have no doubt that he will conduct our work in a wise and balanced manner, in the same way as his predecessor, the then Minister for Foreign Affairs of Bulgaria, Mr. Ganev. Не сомневаюсь в том, что он будет мудро и ровно руководить нашей работой так же, как и его предшественник на этом посту бывший министр иностранных дел Болгарии г-н Ганев.
It explores the demand for and use of independent system-wide evaluation as well as the existing institutional framework and the Organization's capacity to manage, conduct and contribute to such evaluation. В нем рассматривается потребность в независимой общесистемной оценке и ее использование, а также существующая организационная структура и возможности Организации руководить осуществлением такой оценки, проводить ее и способствовать этому.
The Section would also conduct regular press briefings, produce press releases and periodic publications, including in Creole, produce and distribute pamphlets and leaflets, and support and guide the public information activities of the Mission's substantive offices. Секция будет также проводить регулярные брифинги для прессы, выпускать пресс-релизы и периодические издания, в том числе на креольском языке, готовить и распространять брошюры и листовки и обеспечивать поддержку и руководить деятельностью основных подразделений Миссии в области общественной информации.
Больше примеров...
Дирижировать (примеров 7)
On the festival concerts will conduct the orchestraes Didie Talpen (France) and Valentin Dony (Moldova). На концертах фестиваля будут дирижировать Дидье Талпэн (Франция) и Валентин Дони (Молдова).
He could conduct his symphony orchestra. Он мог им дирижировать симфоническим оркестром.
Maestro, can he conduct the New York Symphony? Маэстро, он готов дирижировать Нью-Йоркским симфоническим?
But can you conduct? Но можете ли вы дирижировать?
The performance was scheduled such that Albert Coates, the conductor of the London Symphony, would conduct the rest of the programme and Elgar himself would conduct the concerto. Представление было запланировано таким образом, чтобы Альберт Коутс, дирижёр Лондонского симфонического оркестра, будет дирижировать остальной частью программы, а дирижировать концертом будет сам Элгар.
Больше примеров...
Проводятся (примеров 109)
Some regions conduct Female Functional Literacy classes with maternal and childcare as core topics. В ряде регионов проводятся занятия по повышению уровня женской функциональной грамотности, основными темами которых являются материнство и уход за ребенком.
In some cases, the research centres are small, and conduct small-scale studies that have limited impact on the national agenda. Иногда это - научно-исследовательские центры, в которых проводятся мелкомасштабные исследования, оказывающие незначительное влияние на национальные программы.
As part of the mechanism, the Standing Secretariat was created in order to improve coordination and conduct on anti-trafficking activities undertaken by all government and non-governmental representatives in combating trafficking in human beings. В структуре этого механизма был создан Постоянный секретариат, занимающийся совершенствованием координации и мероприятий по борьбе с торговлей людьми, которые проводятся всеми государственными и негосударственными субъектами в рамках борьбы с торговлей людьми.
All elections or referenda referred to in this agreement shall be conducted with all appropriate guarantees and in keeping with the Code of Conduct agreed to by the parties in 1997, except where to do so would be inconsistent with the terms hereof. Все выборы или референдумы, о которых говорится в настоящем Соглашении, проводятся на основе обеспечения всех надлежащих гарантий и в соответствии с Кодексом поведения, согласованным сторонами в 1997 году, за исключением тех случаев, когда это не согласуется с положениями настоящего Соглашения.
In some regions, a register of families at high medical and social risk is maintained, and at the same time employees of the social services conduct unannounced visits to those families. В отдельных регионах создан реестр семей медико-социального риска, совместно с представителями социальных служб проводятся рейды в такие семьи.
Больше примеров...