Английский - русский
Перевод слова Conduct

Перевод conduct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поведение (примеров 2709)
No blame attaches to his conduct. Его поведение не в чем упрекнуть.
My lord, we are here to determine the conduct of Captain Baillie. Милорд, мы собрались здесь, чтобы рассмотреть поведение капитана Бейли.
Such conduct of William Walker proves that he is not behaving as a representative of an international organization, but a representative and protector of separatism and terrorism. Такое поведение Уильяма Уолкера доказывает, что он ведет себя не как представитель международной организации, а как представитель и защитник сепаратизма и терроризма.
The conduct of an organ or an agent of an international organization shall be considered an act of that organization under international law if the organ or agent acts in that capacity, even though the conduct exceeds the authority of that organ or agent or contravenes instructions. Поведение органа или агента международной организации рассматривается как деяние такой организации по международному праву, если этот орган или агент действует в этом качестве, даже если данное поведение превышает полномочия этого органа или агента или нарушает указания.
Because the freedom of speech under the U.S. Constitution entails the freedom to engage in symbolic speech and expressive conduct, cases involving the right to assemble are frequently resolved by applying free speech analysis. Поскольку свобода слова в соответствии с Конституцией США предусматривает право на экспрессивные высказывания и поведение, случаи, связанные с осуществлением права на собрания, часто рассматриваются на основе концепции свободы слова.
Больше примеров...
Проведение (примеров 2190)
Timely conduct of staff performance appraisal is essential for the integrity of the human resources management. Своевременное проведение аттестации сотрудников имеет важное значение для обеспечения добросовестного управления людскими ресурсами.
Codes of conduct governing political activities must be monitored and human rights and fundamental freedoms will have to be protected during the electoral campaign. Будет необходимо осуществлять контроль за соблюдением кодексов поведения, регулирующих проведение политических мероприятий, и будет необходимо обеспечить защиту прав человека и основных свобод в ходе избирательной кампании.
I also recommend that the Mission continue to provide logistical and technical assistance for the timely conduct of credible, free, fair and transparent elections. Я рекомендую также Миссии продолжать оказывать материально-техническую поддержку, направленную на своевременное проведение заслуживающих доверия, свободных, справедливых и транспарентных выборов.
They submit that the requirement imposed under domestic legislation (to request permission from the municipal authorities for the conduct of any public gathering 15 days in advance), is arbitrary and unjustified under articles 19 and 21 of the Covenant. Они утверждают, что требование, установленное согласно внутреннему законодательству (обращаться с заявлением о получении разрешения местных органов власти на проведение любого общественного собрания за 15 дней до его проведения) является произвольным и необоснованным по смыслу статей 19 и 21 Пакта.
Conduct formal and non-formal training for counterparts and experts at national and regional levels Проведение формального и неформального обучения местного персонала и экспертов на национальном и региональном уровнях
Больше примеров...
Проводить (примеров 1457)
It should encourage non-violent forms of discipline as alternatives to corporal punishment and conduct public information campaigns to raise awareness about the harmful effects of such punishment. Ему надлежит поощрять ненасильственные средства поддержания дисциплины в качестве альтернативы телесным наказаниям и проводить информационные кампании для повышения уровня осведомленности о вредных последствиях телесных наказаний.
First recon will conduct military operations in and around Saddam City, "Первый разведывательный будет проводить операции внутри и вокруг Саддам-Сити,"
We are of the view that the Friends of Presidents could assist P6 in discharging that responsibility, and conduct informal consultations in this regard. Мы придерживаемся мнения, что товарищи председателей могли бы помогать шестерым председателям в исполнении этой обязанности и проводить неофициальные консультации в этом отношении.
The Committee is authorized to obtain records and interviews from persons unaffiliated with the United Nations who may have knowledge relevant to the inquiry and to seek cooperation from Member States in the conduct of its inquiry. Комитет полномочен получать отчетность и проводить интервью с лицами, связанными с Организацией Объединенных Наций, которые могут располагать информацией, имеющей отношение к расследованию, а также сотрудничать с государствами-членами в проведении своего расследования.
Group of Eight (G-8) countries will train 75,000 peacekeepers - initially from Africa - so they can conduct operations on that continent and elsewhere. В соответствии с ней страны «восьмерки» обучат 75000 миротворцев-выходцев Африканского континента, с тем чтобы они могли проводить операции на этом континенте и в других частях света.
Больше примеров...
Провести (примеров 1071)
Taking into account the findings highlighted in recent OIOS evaluations and audits, the Department should conduct a strategic planning exercise in order to develop a clearer Department-wide vision and mission statement. С учетом результатов оценок, отмеченных в недавних оценках и ревизиях, проведенных УСВН, Департаменту следует провести мероприятие по стратегическому планированию с целью разработки более ясного общедепартаментского видения и программного заявления.
Conduct a national debate on cooperation between the defence and security forces and civil society partners and their input into the work of the National Security Council and the security committees. Провести национальные консультации по вопросу о сотрудничестве между вооруженными силами и силами безопасности, с одной стороны, и гражданскими партнерами - с другой, и об участии последних в работе Национального совета безопасности и комитетов по вопросам безопасности.
Conduct a national study on child labour in the State party, including the phenomenon of child begging in the streets and illegal activities, to determine its root causes and assess its magnitude, and provide detailed information in its next periodic report on that; а) провести общенациональное исследование, посвященное проблеме детского труда в государстве-участнике, в том числе явлению детского уличного попрошайничества и незаконной деятельности, в целях определения коренных причин и оценки масштабов этой проблемы и представить подробную информацию по этому вопросу в его следующем периодическом докладе;
Guilty pleas or Rule 11bis referrals would free up staff and court facilities enabling the conduct of trials in cases that would otherwise require trial work to continue past 2008. Подача заявлений о признании вины или передача дел на основании правил 11 бис обеспечили бы высвобождение персонала и помещений суда, что позволило бы провести судебные процессы по делам, которые в противном случае потребовали бы продолжения судебной работы в период после 2008 года.
The management could conduct analysis to identify those which are no longer needed and regularly check the long-vacant posts based on the lessons learned from the previous reductions. Руководство могло бы провести анализ с целью определить те должности, потребность в которых отпала, и регулярно проверять должности, длительное время остающиеся незаполненными, с учетом опыта, полученного в ходе предыдущих сокращений.
Больше примеров...
Ведение (примеров 188)
Under the Danish Constitution the Danish Government has the power to enter into international obligations and is responsible for the conduct of foreign policy. В соответствии с Конституцией Дании полномочия брать на себя международные обязательства и ответственность за ведение иностранных дел возлагается на правительство Дании.
The implementation of Internet remote access to the judicial database has enabled defence counsel to access the network from any location, thereby assisting in the efficient preparation and conduct of cases. Благодаря доступу через Интернет к базе судебных данных Трибунала адвокаты защиты имеют возможность входить в сеть из любого места, что облегчает им подготовку и ведение дел.
Is that not a perfect illustration of the universal vocation of the Organization, which recognizes the equality and rights of all its Members, small and large, but also their common responsibility in the conduct of the world's affairs? Разве это не прекрасная иллюстрация универсальности Организации, признающей равноправие всех своих членов, больших и малых, а также их общую ответственность за ведение мировых дел?
The Prosecutor delegates to the senior trial attorneys the responsibility for the conduct of each trial, in terms of the evidence to be led, the legal submissions to be made and the trial tactics to be employed during the trial. Обвинитель делегирует старшим адвокатам обвинения ответственность за ведение каждого судебного процесса в смысле представления доказательств, юридических представлений, а также судебной тактики, используемой в ходе процесса.
Conduct of hostilities: further erosion of the principles of distinction and proportionality Ведение боевых действий: дальнейшая эрозия принципов избирательности и соразмерности
Больше примеров...
Осуществление (примеров 453)
Dissemination through mass media of materials of extremist nature and conduct by mass media of extremist activity is prohibited. В Республике Молдова запрещаются распространение средствами массовой информации материалов экстремистского характера и осуществление ими экстремистской деятельности.
The records provided for in article 7 shall be treated by the competent authorities as documents enabling them to check the proper conduct of transit operations. Учетная документация, предусмотренная в статье 7, рассматривается компетентными органами как документация, позволяющая им проверить надлежащее осуществление транзитных операций.
In the second place, the conduct must have been engaged in because of the absence of official authorities... and, furthermore, in circumstances which justified the exercise of these elements of authority by private persons. Commentary to article 8, para. 11. Во-вторых, необходимо, чтобы это поведение имело место в связи с несостоятельностью официальных властей... и, кроме того, при обстоятельствах, которые оправдывали осуществление данных прерогатив частными лицами Комментарий к статье 8, пункт 11.
Conduct of international transfers of goods without obtaining a licence, authorization or document of guarantee under the established procedure or conduct of such transfers on the basis of licences, authorizations or documents of guarantee obtained by submitting counterfeit documents or documents containing inaccurate information; осуществление международных передач без получения в установленном порядке разрешения, заключения или документов о гарантиях или осуществление таких передач на основании разрешения, заключения или документов о гарантиях, полученных путем предоставления подделанных документов или документов, содержащих недостоверные сведения;
The Special Representative has recommended that provisions of the Code of Conduct for Law Enforcement Officials7 be made known to all members of the Cambodian Police Forces and enforced. Специальный представитель рекомендовал ознакомить всех сотрудников Камбоджийских полицейских сил с положениями Кодекса поведения должностных лиц по поддержанию правопорядка7 и обеспечить их осуществление.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 477)
The Court should conduct its work independently of the Security Council. Суд должен осуществлять свою работу независимо от Совета Безопасности.
Most States have also begun to screen travellers and conduct background checks on visa applicants. Большинство государств начало также проводить проверку пассажиров и осуществлять проверку информации, представляемой лицами, обращающимися за визой.
UNDP will reinforce its procurement policies with practitioners in learning events and conduct periodic spot checks to ensure compliance where inconsistent application of policies is noted by the Board. ПРООН проведет учебные мероприятия, посвященные принципам закупочной деятельности, и будет осуществлять периодические выборочные проверки в целях обеспечения соблюдения установленных правил в тех случаях, когда Комиссия отметила непоследовательное применение принципов закупочной деятельности.
It was of paramount importance to establish and conduct peacekeeping operations on the basis of the consent of the concerned parties, impartiality and the non-use of force except in self-defence. Крайне важно учреждать и осуществлять миротворческие операции на основе согласия соответствующих сторон, беспристрастности и неприменения силы, кроме как в порядке самообороны.
Article 5 deals with conduct of entities empowered to exercise the governmental authority of a State, and article 6 deals with the special case where an organ of one State is placed at the disposal of another State and empowered to exercise the governmental authority of that State. Статья 5 касается поведения образований, уполномоченных осуществлять государственную власть, а статья 6 - особых случаев, когда орган одного государства предоставляется в распоряжение другого государства и уполномочивается осуществлять государственную власть этого государства.
Больше примеров...
Вести (примеров 283)
After all IR-students should conduct behind itself youth and show them an example . Ведь именно они должны вести за собой молодежь и показывать ей пример .
However, the Charter not only addresses how relations should be conducted among Governments; it also specifies how Governments should conduct themselves towards their peoples. Однако Устав не только регулирует взаимоотношения между государствами; в нем также оговаривается и то, как правительства должны вести себя по отношению к собственным народам.
This implies that cooperation should not be limited to a purely formal procedure of exchange of views, but that each Riparian Party should conduct itself in good faith. Это подразумевает, что сотрудничество не должно ограничиваться простой формальной процедурой обмена мнениями и каждая прибрежная Сторона должна вести себя в духе доброй воли.
The Tribunal may conduct the arbitration in such a manner as it considers appropriate, provided that the parties are treated with equality and that at any stage of the proceedings each party is given a full opportunity of presenting its case. Арбитражный суд может вести арбитражное разбирательство так, как он считает необходимым, при условии равного отношения к сторонам и предоставления на любом этапе разбирательства каждой стороне полной возможности изложить свои аргументы.
Furthermore, as one of the first points on the agenda of any possible future peace conference, or any similar negotiating effort, my Government would like to see the establishment of an independent body that would conduct a search for all the persons unaccounted for. Кроме того, в качестве одного из основных пунктов повестки дня любой возможной в будущем мирной конференции или любых аналогичных переговоров мое правительство хотело бы видеть создание независимого органа, который бы занимался розыском всех пропавших без вести лиц.
Больше примеров...
Действия (примеров 895)
It is sufficient that the infringement is the result of a physical act by a public authority, that is, patently unlawful conduct. Достаточно того, что нарушение является результатом материального акта какого-либо государственного органа, т.е. неправомерного действия.
In the instances provided for by law, the courts will hear complaints from convicts and others about conduct by the administrations of correctional facilities and bodies. В случаях, предусмотренных законодательством, суд рассматривает жалобы осужденных и иных лиц на действия администрации учреждений и органов, исполняющих наказания.
Within the police forces there was an agency answerable to the Board for Ethnic Equality, which examined the conduct of police forces towards aliens, and the Ministry of Justice and the central police authority had introduced measures to punish departures from those guidelines. В рамках системы полицейской службы создан орган, подведомственный Совету по этническому равенству, который изучает действия сил полиции, предпринимаемые в связи с иностранцами, и министерство юстиции, являющееся центральным органом системы полицейской службы, разработало меры наказания за невыполнение этих директив.
His conduct only becomes a nuisance when the consequences of his act are not confined to his own but extend to the land of his neighbour by: Его поведение становится ньюснс только в том случае, если последствия его действия не ограничиваются его собственной землей, а распространяются на землю его соседа:
(a) Joint conduct. а) совместные действия.
Больше примеров...
Деяние (примеров 183)
One of the fundamental conditions is that the conduct took place in the context and was associated with the armed conflict. Одно из основных условий состоит в том, что такое деяние произошло в контексте вооруженного конфликта и было связано с ним.
The conduct of such entities is considered an act of the State when undertaken in the governmental capacity granted to it under the internal law. Поведение таких образований рассматривается как деяние государства, когда они выступают в порядке осуществления государственных функций, которыми они наделены согласно внутреннему праву.
The prosecution claimed the demonstration was not intended as political speech, but as an incitement to violence, and that Phelps-Roper's conduct might also constitute child abuse. Обвинение утверждало, что целью этого демонстративного действия было не публичное выступление с политической речью, а подстрекательство к насилию, и что деяние Ширли Фелпс-Ропер можно также квалифицировать как насилие над ребёнком.
Such information shall be exchanged without regard to whether the conduct being investigated would constitute a crime under the laws of the requested Party if such conduct occurred in the requested Party. Обмен такой информацией производится независимо от того, является ли расследуемое деяние преступлением по закону запрашиваемой Стороны, если такое деяние произошло в запрашиваемой Стороне.
In the Gabčíkovo-Nagymaros Project case, the International Court clearly accepted that countermeasures might justify otherwise unlawful conduct "taken in response to a previous international wrongful act of another State and... directed against that State", provided certain conditions are met. В деле "О проекте Габчиково-Надьмарош" Международный Суд ясно признал, что контрмеры могут оправдывать в противном случае противоправные действия, "принятые в ответ на предшествующее международно-противоправное деяние другого государства и... направленные против такого государства", если при этом соблюдены некоторые условия.
Больше примеров...
Действий (примеров 1016)
Subparagraph 2 stated that invalidity could be invoked if the State had been induced to formulate an act by the fraudulent conduct of another State. В подпункте 2 указывается, что о недействительности можно говорить в том случае, если государству пришлось сформулировать акт под воздействием обманных действий другого государства.
The HR Committee recommended that Yemen ensure that domestic legislation defined terrorist crimes in terms of their purpose and also defined the nature of those acts with sufficient precision to enable individuals to regulate their conduct accordingly. КПЧ рекомендовал Йемену обеспечить, чтобы в национальном законодательстве преступления, связанные с терроризмом, были определены с достаточной степенью точности не только по своей цели, но также и по характеру таких действий, что позволяло бы людям с учетом этого определения регулировать свое поведение.
Recent analysis indicates that the number of conflicts has indeed declined by 40 per cent since 1989, yet we have been far less successful in affecting the conduct of hostilities and in altering the impact of conflict. Недавно проведенный анализ показал, что количество конфликтов действительно уменьшилось на 40 процентов по сравнению с 1989 годом, однако наши успехи в изменении характера боевых действий и воздействия конфликтов были не столь заметными.
Conduct of environmental impact studies and implementation of an environmental action plan to address the United Nations responsibility to consider the environmental impact of peacekeeping missions Проведение оценок воздействия на внешнюю среду и осуществление планов действий по охране внешней среды в порядке реализации обязанностей Организации Объединенных Наций по учету влияния деятельности миротворческих миссий на внешнюю среду
This was confirmed by an inquiry conducted by the military justice authorities into Tangibima's conduct (see annex 139). Это подтверждается опросом по поводу действий Тангибимы, проведенным органами военной юстиции (см. приложение 139).
Больше примеров...
Заниматься (примеров 154)
The incumbent will also conduct appeals proceedings. Соответствующие сотрудники будут также заниматься рассмотрением жалоб.
The populations are better protected with the commendable support of MONUC; they move freely and conduct their own activities. население лучше защищено благодаря ценной поддержке со стороны МООНДРК, свободно перемещается и может заниматься своими делами;
In November 2009, a Professional Standards Unit to address police conduct, while on and off duty, was established. В ноябре 2009 года было создано подразделение по профессиональной этике, призванное заниматься вопросами поведения полицейских на службе и вне службы.
(a) UNCTAD should conduct economic and trade analysis and foster international dialogue, consensus - building and cooperation on sustainable development, including the transition to the green economy and climate change; а) ЮНКТАД должна заниматься аналитической работой в области экономики и торговли и содействовать международному диалогу и формированию консенсуса по вопросам устойчивого развития, включая вопросы, связанные с переходом к "зеленой" экономике и изменением климата, а также поощрять сотрудничество в таких вопросах;
The Mission's Conduct and Discipline Unit continued to work on developing strategies to prevent, identify, report and effectively respond to all categories of United Nations personnel misconduct. Группа по вопросам поведения и дисциплины Миссии продолжала заниматься разработкой и реализацией стратегий предотвращения, выявления и придания огласке всех категорий должностных проступков персонала Организации Объединенных Наций и эффективного реагирования на них.
Больше примеров...
Организовать (примеров 74)
Therefore, the Panel recommends that UNMIL provide a team of international police investigators who can conduct intensive training of the Liberia National Police on border security matters, including through field mentoring with regard to methods of building credible cases to present to prosecutors. В связи с этим Группа рекомендует МООНЛ направить группу международных полицейских следователей, которые смогут организовать интенсивную подготовку сотрудников Либерийской национальной полиции по вопросам охраны границы, в том числе путем практических занятий для обучения методам подбора достоверных доказательств по делам для передачи их в прокуратуру.
(b) Ensure that all detainees are provided with qualified lawyers who will conduct a proper defence, and independent legal aid; Ь) обеспечивать предоставление всем задержанным услуг квалифицированных адвокатов, способных организовать их надлежащую защиту, а также оказание им независимой юридической помощи;
Moreover, as part of an effort to reformulate legal texts, the transitional Government could conduct an open and participatory process that aims to stimulate the emergence of a national consensus on the parameters of the judicial system. Кроме того, в рамках усилий по переработке нормативных документов переходное правительство могло бы организовать открытый представительный процесс, с тем чтобы содействовать формированию национального консенсуса в отношении параметров судебной системы.
That the Transitional Government shall, as provided in the Transitional Charter, conduct, as soon as possible, a national census, from which an electoral system, including electoral registration, elections and other related democratic functions can be implemented; что в соответствии с Переходной хартией переходное правительство в возможно короткие сроки проводит национальную перепись населения, на основании которой можно будет организовать избирательную систему, включая регистрацию избирателей, выборы и другие связанные с этим демократические функции;
Vladimir Putin said that even under the existing legislation many regions managed to establish effective and favourable procedures of interaction with investors, introduce one-stop shops, developed all territorial planning related documents, successfully conduct tenders. Владимир Путин отметил, что даже в условиях существующего законодательства многие регионы смогли организовать эффективные, комфортные процедуры взаимодействия с инвесторами, внедрить принципы одного окна, разработали все документы террпланирования, успешно проводят аукционы.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 67)
ONUB could conduct, jointly with national trainers, specialized training programmes on the basis of some 40 police training manuals developed by the Mission. ОНЮБ могла бы осуществить совместно с национальными инструкторами специализированную программу подготовки кадров, используя для этого разработанные Миссией примерно 40 пособий по подготовке сотрудников полиции.
As such, the document will not describe the specific activities which UNEP will conduct in the area of water as those activities will be detailed in consecutive programmes of work in line with the strategic directions proposed in the present report. В силу этого в данном документе не будет говориться о конкретных мероприятиях, которые ЮНЕП предстоит осуществить в области водных ресурсов, поскольку эти мероприятия будут подробно изложены в последующих программах работы по тем стратегическим направлениям, которые предлагаются в настоящем документе.
(c) Conduct research into the sources of hidden discrimination by reason of gender. с) осуществить исследования относительно источников скрытой дискриминации по признаку пола.
In July 2005, an Ordinance granted the Social Welfare Council powers to issue directives to and supervise the activities of social organizations, and to frame and implement a Code of Conduct, enforced by Government suspension or dissolution of organizations that do not observe the Code. В июле 2005 года вышел Указ, наделяющий Совет по вопросам социального обеспечения полномочиями издавать инструкции и контролировать деятельность общественных организаций, а также разработать и осуществить кодекс поведения общественных организаций, подкрепляемый правом правительства приостанавливать деятельность тех организаций, которые не соблюдают этот Кодекс, или распускать их.
ESCAP will promote and conduct in future years, when resources become available, a regional research project on the utilization of the Advanced Earth Observing Satellite-II and the Advanced Land Observing Satellite data for applications related to Earth's environment. В ближайшие годы ЭСКАТО планирует организовать и, когда будут получены необходимые ресурсы, осуществить региональный проект исследований по использованию данных, получаемых с усовершенствованного спутника наблюдения Зем-ли-II и усовершенствованного спутника наблюдения суши, для практических целей, связанных с мониторингом земной среды.
Больше примеров...
Руководство (примеров 262)
An effective government is central to the creation and conduct of even market-oriented economies. Эффективное руководство со стороны государства имеет ключевое значение для формирования и функционирования даже экономики рыночного типа.
A guide for presiding officers was prepared to assist them in the conduct of negotiations in the climate change process in accordance with relevant legal, procedural and institutional requirements. Для Председателя было подготовлено справочное руководство с целью оказания им помощи в проведении переговоров в рамках процесса изменения климата в соответствии с надлежащими юридическими, процедурными и институциональными требованиями.
Generate a guide that summarizes the basic norms of conduct for all categories of peacekeeping personnel Подготовить руководство, в котором бы кратко излагались основные нормы поведения для всех категорий миротворческого персонала
Our criticisms, in particular as regards the invasion of privacy and the fact that those who conduct the video surveillance are not subject to serious controls, were and remain perfectly pertinent. Высказанные нами критические замечания, касающиеся, в частности, посягательства на частную жизнь и отсутствия строгого надзора за лицами, осуществляющими контроль и руководство в области видеонаблюдения, были и остаются весьма актуальными.
19.17 Pursuant to General Assembly resolution 58/269, resources identified for the conduct of monitoring and evaluation would amount to $1,025,800 reflected under executive direction and management and under each subprogramme. 19.17 В соответствии с резолюцией 58/269 Генеральной Ассамблеи ресурсы, выделяемые для обеспечения контроля и оценки, составят 1025800 долл. США, как это предусмотрено по разделу «Руководство и управление» и в рамках каждой подпрограммы.
Больше примеров...
Руководить (примеров 50)
I would like to express my appreciation to you personally and my full confidence in your ability to effectively conduct the work of the Assembly at this session. Я хотел бы лично выразить Вам свое уважение, а также мою абсолютную уверенность в том, что Вы сможете эффективно руководить работой Ассамблеи в ходе этой сессии.
I am certain that, with his profound experience and knowledge, he will skilfully conduct the proceedings of the First Committee and will make a valuable contribution to the work of the Committee. Я убежден в том, что, используя свой богатый опыт и глубокие знания, он будет умело руководить работой Первого комитета и внесет ценный вклад в работу этого Комитета.
In particular, the Regional Evaluation Specialists, located in regional offices, will conduct and manage strategic decentralized evaluations at the regional and country levels, enhancing the independence of the processes. В частности, региональные специалисты из региональных отделений будут проводить стратегические децентрализованные оценки на региональном и страновом уровнях и руководить ими, повышая независимость процессов.
All of these actions contributed to successful Council of Representatives elections on 30 April 2014, where the Independent High Electoral Commission demonstrated the ability to manage and conduct the electoral process in a professional manner. Вся эта работа способствовала проведению успешных выборов в Совет представителей 30 апреля 2014 года, в ходе которых независимая высшая избирательная комиссия продемонстрировала способность руководить избирательным процессом и организовывать его на профессиональном уровне.
Candidates must not have committed infractions in navigation and their prior conduct must support the assumption of their ability to lead the crew and navigate safely Кандидаты не должны иметь нарушений в области безопасности плавания и их прошлое поведение должно свидетельствовать об их способности руководить экипажем и обеспечить безопасное плавание
Больше примеров...
Дирижировать (примеров 7)
On the festival concerts will conduct the orchestraes Didie Talpen (France) and Valentin Dony (Moldova). На концертах фестиваля будут дирижировать Дидье Талпэн (Франция) и Валентин Дони (Молдова).
Maestro, can he conduct the New York Symphony? Маэстро, он готов дирижировать Нью-Йоркским симфоническим?
But can you conduct? Но можете ли вы дирижировать?
Anyone can conduct Sousa. Любой может дирижировать Суза.
The performance was scheduled such that Albert Coates, the conductor of the London Symphony, would conduct the rest of the programme and Elgar himself would conduct the concerto. Представление было запланировано таким образом, чтобы Альберт Коутс, дирижёр Лондонского симфонического оркестра, будет дирижировать остальной частью программы, а дирижировать концертом будет сам Элгар.
Больше примеров...
Проводятся (примеров 109)
Even those that do conduct investigations have only a few per year. Даже в тех подразделениях, где расследования проводятся, это делается несколько раз в год.
Most organizations conduct interviews and several organizations such as ILO, UNESCO, UNIDO and UNFPA use assessment centres as well. В большинстве организаций с кандидатами проводятся собеседования, и несколько организаций, например МОТ, ЮНЕСКО, ЮНИДО и ЮНФПА, пользуются также услугами аттестационных центров.
The secretariat shall conduct the country reviews. Страновые обзоры проводятся секретариатом.
The mahallyas conduct special meetings to discuss matters relating to the way families are raising their children. В махаллях проводятся специальные собрания, где обсуждается состояние воспитания в различных семьях.
Italy indicated that it had implemented the Code of Conduct for Responsible Fisheries within the framework of relevant EU legislation. Италия указала, что положения Кодекса ведения ответственного рыболовства проводятся в жизнь в рамках соответствующего законодательства Европейского союза.
Больше примеров...