Английский - русский
Перевод слова Conduct

Перевод conduct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поведение (примеров 2709)
The presumptive father (the respondent) cannot defeat a paternity suit by relying on the mother's conduct. Предполагаемый отец (ответчик) не может отказаться от отцовства, ссылаясь на плохое поведение женщины.
The Special Rapporteur's investigations respected those two key criteria, but incorporated aspects and manifestations of the mercenary phenomenon that present the mercenary's conduct as that of a multifaceted criminal. В своих расследованиях Специальный докладчик соблюдал эти основные критерии, но появились аспекты и проявления явления наемничества, при котором поведение преступника проявляется со многих сторон.
Draft article 4 provides that the conduct of State organs acting in that capacity shall be considered to be acts of the State; and that the category of State organs includes any person or body which has that status in accordance with the internal law of the State. В проекте статьи 4 предусматривается, что поведение любого органа государства, действующего в качестве такового, рассматривается как деяние такого государства; и что понятие «орган государства» включает любое лицо или любую инстанцию, имеющие такой статус согласно внутреннему праву государства.
The tribunal also relied upon the commentary to article 4 in finding that whether or not a State organ's conduct "was based on commercial or other reasons is irrelevant with respect to the question of attribution". Арбитраж также привел комментарий к статье 4, заявив, что вопрос о том, имело ли поведение государственного органа «коммерческие или иные основания, не имеет значения для решения вопроса о присвоении».
Conduct unbecoming of a firefighter. Такое поведение недостойно пожарного.
Больше примеров...
Проведение (примеров 2190)
The authorities may not interfere with the composition of association boards, or with the holding and conduct of meetings and activities. З. Власти не могут влиять на состав советов ассоциаций или на проведение собраний и осуществление деятельности.
They submit that the requirement imposed under domestic legislation (to request permission from the municipal authorities for the conduct of any public gathering 15 days in advance), is arbitrary and unjustified under articles 19 and 21 of the Covenant. Они утверждают, что требование, установленное согласно внутреннему законодательству (обращаться с заявлением о получении разрешения местных органов власти на проведение любого общественного собрания за 15 дней до его проведения) является произвольным и необоснованным по смыслу статей 19 и 21 Пакта.
An important early demonstration of EUFOR support to local authorities was the conduct of a EUFOR operation to inspect all underground military facilities, closing and sealing those not required for official civil or military use. Одним из первых важных свидетельств поддержки СЕС местных властей стало проведение Силами операции по инспектированию всех подземных военных объектов, в результате которой были закрыты и опечатаны объекты, не требующиеся для использования в официальных гражданских или военных целях.
One hundred and eleven countries will conduct censuses during the strategic plan period; 23 countries will be conducting their population censuses during 2008-2009; and 88 censuses are planned for 2010-2011. В период осуществления стратегического плана будет проведена перепись населения в 111 странах; 23 страны проведут свою перепись в период 2008-2009 годов, а в 88 - проведение переписи запланировано на 2010-2011 годы.
Conduct of national or sub-national conferences on trafficking in persons to bring all stakeholders to assess progress, discuss emerging issues, stimulate and sustain local initiatives, and improve coordination, as well as strengthen individual capacities of national and regional anti-trafficking in persons mechanisms; проведение национальных или региональных конференций по проблематике торговли людьми в целях объединения усилий заинтересованных сторон для оценки достигнутого прогресса, обсуждения возникающих проблем, стимулирования и поддержки местных инициатив и улучшения координации действий, а также для наращивания потенциала отдельных национальных и региональных механизмов борьбы с торговлей людьми;
Больше примеров...
Проводить (примеров 1457)
Without a security plan, the Commission noted, its staff could not conduct demarcation fieldwork. Комиссия отметила, что без плана обеспечения безопасности ее сотрудники не могли проводить работу по демаркации на местах.
In collaboration with the Office of Internal Audit, the Evaluation Office will conduct programme performance assessments in four to five country offices per year. Во взаимодействии с Управлением внутренней ревизии Управление по оценке будет проводить оценку результатов осуществления программ в 4 - 5 страновых отделениях в год.
In this connection, UNCTAD would be launching a green economy forum and conduct green economy policy reviews upon the specific requests of countries. В связи с этим ЮНКТАД создаст форум по «зеленой экономике» и будет проводить обзоры политики в области «зеленой экономики» при поступлении конкретных просьб стран.
For instance, in 2009, the Central government proposed, in the report on its work, to "conduct regular ob-gyn exams for rural women". Так, в 2009 году центральное правительство Китая в докладе о своей деятельности предложило "проводить регулярные акушерско-гинекологические обследования сельских женщин".
Insert the words "conduct its business" in place of the word "meet". Заменить слова «проводить свои заседания» словами «вести свою работу».
Больше примеров...
Провести (примеров 1071)
Serious challenges remained, however, and the draft resolution called on the Government of Myanmar to continue releasing prisoners of conscience and conduct a comprehensive investigation to identify those still in prison. Однако сохраняются серьезные проблемы, и проект резолюции призывает правительство Мьянмы продолжить освобождение узников совести и провести всеобъемлющее расследование для выявления тех, кто остается в тюрьмах.
His Government wished to request that UNEP should conduct an assessment of the long-term environmental implications of the war for the health of the inhabitants of the region. Поэтому Бахрейн обращается с просьбой к ЮНЕП провести оценку долгосрочных экологических последствий войны для здоровья населения этого района.
In March 2010, the United Nations High Commissioner for Human Rights indicated that the United States should conduct thorough investigations into allegations of torture and the detention in Guantanamo and Bagram. В марте 2010 года Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека отметила, что Соединенные Штаты должны провести тщательное расследование всех сообщений о пытках и содержании под стражей в Гуантанамо и Баграме.
His delegation agreed with the Advisory Committee that the Secretary-General should conduct a more comprehensive review of General Service posts with a view to replacing international General Service posts by local posts, except where the former were justified. Его делегация согласна с Консультативным комитетом, что Генеральный секретарь должен провести более всеобъемлющий обзор должностей категории общего обслуживания с целью замены международных должностей категории общего обслуживания местными должностями, за исключением тех случаев, когда это оправдано обстоятельствами.
Conduct in-country training, workshops and technology fairs on environmentally sound technologies; Провести в различных странах мероприятия в области профессиональной подготовки, семинары и выставки технологических достижений в области экологически безопасных технологий;
Больше примеров...
Ведение (примеров 188)
(b) To establish cooperation and conduct dialogue with Governments and other interested actors on the promotion and effective implementation of the Declaration; Ь) налаживание сотрудничества и ведение диалога с правительствами и другими заинтересованными сторонами относительно поощрения и эффективного осуществления Декларации;
The coexistence of civilization, war, and human conscience had led to efforts to regulate the conduct of war and so to international humanitarian law. Сосуществование между цивилизацией и войной, равно как и человеческая совесть, побуждали человека регламентировать ведение конфликтов, породив тем самым международное гуманитарное право.
Indeed, the conduct of hostilities, by creating a state of exception, and thus by disrupting the process of improving the well-being of the local population, has been a permanent impediment to the respect of human rights. Более того, ведение боевых действий, создавая особое положение и тем самым блокируя процесс улучшения условий жизни местного населения, служит постоянным препятствием в деле обеспечения уважения прав человека.
Standards and norms in the field of crime prevention and criminal justice are generally listed as being within the terms of reference for the conduct of the activities of working groups and special rapporteurs dealing with issues related to human rights in the administration of justice. Как правило, стандарты и нормы в области предупреждения преступности и уголовного правосудия входят в ведение и касаются деятельности рабочих групп и специальных докладчиков, занимающихся вопросами прав человека при отправлении правосудия.
Those countries had presented amendments with the aim of improving the text, in order to give room to non-subscribing States with reservations on the substance of The Hague Code of Conduct and not to oppose the draft resolution as a whole. В то же время мы считаем, что наилучшим способом предотвращения вывода оружия в космическое пространство и гонки вооружений в космическом пространстве является ведение переговоров и заключение соответствующих правовых документов.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 453)
The Prime Minister has asked his department to lead a cross government project looking at improving services for young people with, or at risk of, mild to moderate mental health problems including depression, anxiety, substance abuse and conduct disorder. Премьер-министр предложил своему департаменту возглавить осуществление межведомственного проекта, направленного на улучшение обслуживания молодых людей со слабыми и умеренными нарушениями психики, включая депрессию, беспокойство, наркоманию и нарушения поведения, или подверженных риску таких нарушений.
On the other hand, the coastal State must exercise its powers in a predictable and reasonable way, and with a view to promoting and encouraging the conduct of scientific research as much as possible. С другой стороны, осуществление прибрежным государством своих полномочий должно происходить на предсказуемой и разумной основе, в интересах как можно более активного поощрения и содействия проведению научных исследований.
(b) Development of a rapid response plan to meet mine-action requirements in emergencies and the conduct of mine-action programmes in United Nations-mandated operations (Strategic Goal Two); Ь) разработка плана быстрого реагирования для решения минной проблемы в чрезвычайных ситуациях и осуществление программ по решению минной проблемы в рамках операций, проводимых на основании мандата Организации Объединенных Наций (вторая стратегическая цель);
Use of cleaner technologies and natural resources by implementing solar projects as well as rainwater harvesting; clean-up of oil spills; conduct of environmental baselines studies; and implementation of a waste segregation programme Использование более чистых технологий и природных ресурсов посредством осуществления проектов использования солнечной энергии и сбора дождевой воды; ликвидация последствий разливов нефти; проведение базовых экологических исследований; и осуществление программы сортировки отходов.
Conduct of in-service training, joint monitoring and assessment visits to county-level structures in support of disaster response/contingency planning in line with the national action plan Организация учебной подготовки на местах, организация совместного мониторинга и осуществление поездок для оценки административных структур графств в целях оказания поддержки мерам по ликвидации стихийных бедствий/планированию на случай чрезвычайных ситуаций в соответствии с Национальным планом действий
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 477)
The memorandum also gave Transnistria the right to independently conduct foreign economic activity, although later the Memorandum provisions had widely diverging legal and political interpretations in Chişinău and Tiraspol. Меморандум также дал Приднестровью право самостоятельно осуществлять внешнеэкономическую деятельность, хотя позднее положения Меморандума имели различные правовые и политические толкования в Кишинёве и Тирасполе.
The conduct of joint initiatives with other regional and international organizations, including joint training courses aimed at building national capacity, was particularly encouraged. Особенно настоятельно рекомендовалось осуществлять совместные инициативы с другими региональными и международными организациями, в том числе совместные учебные курсы в целях наращивания национального потенциала.
In order to prepare an environment in which free, fair and multi-ethnic elections can be held, UNMIK will conduct wide-ranging activities related to confidence-building, reconciliation and the restoration of democratic political organizations and institutions. Для создания условий, в которых могли бы быть проведены свободные, справедливые и многоэтнические выборы, МООНВАК будет осуществлять самые разные мероприятия, связанные с укреплением доверия, примирением и восстановлением демократических политических организаций и институтов.
By supporting sport-for-development programmes, Australia increases the capacity of partners, including local authorities and communities, to plan and conduct quality sport-based activities that contribute to addressing locally identified development priorities. Поддерживая программы по использованию спорта в целях развития, Австралия повышает способность своих партнеров, в том числе органов местного самоуправления и общин, планировать и осуществлять качественные спортивные мероприятия, способствующие решению выявленных на местном уровне приоритетов в области развития.
On the issue of NGOs, he would like to know whether domestic and foreign NGOs working in the field of human rights could freely conduct their activities or whether they were subjected to restrictions. По вопросу НПО он хотел бы узнать, могут ли национальные и иностранные НПО, работающие в области прав человека, свободно осуществлять свою деятельность или они подчиняются ограничениям.
Больше примеров...
Вести (примеров 283)
Codes of conduct, standards and memorandums of understanding could encourage compliance, but confusing regulatory schemes could cause researchers to move to other jurisdictions. Кодексы поведения, стандарты и меморандумы о взаимопонимании могут способствовать соблюдению, однако вводящие в заблуждение нормативные системы могут побуждать исследователей вести работу в других юрисдикциях.
My delegation recognizes that the special session of the General Assembly devoted to disarmament decided that the Conference on Disarmament would conduct its work by consensus. Моя делегация признает, что, как решила специальная сессия Генеральной Ассамблеи, посвященная разоружению, Конференция по разоружению будет вести свою работу консенсусом.
The Life Sciences Centre will conduct research jointly with the leading world scientific centres in the sphere of organ transplantation, artificial hearts and lungs, stem cells and the medicine of longevity. Центр наук о жизни будет вести совместные с ведущими мировыми научными центрами разработки в области трансплантации органов, искусственного сердца и легких, стволовых клеток и медицины долголетия.
One significant problem encountered in the work of the Special Rapporteur in seeking to address widespread impunity for extrajudicial executions is a dearth of information on the conduct of established commissions of inquiry and of the Government response to the final commission report. Одной из серьезных проблем, возникающих в работе Специального докладчика, стремящегося вести борьбу с широко распространенной безнаказанностью за внесудебные казни, является нехватка информации о работе созданных комиссий по проведению расследований и о реакции правительства на окончательный доклад комиссии.
The Mission has also engaged affected communities to appeal for restraint and urge dialogue, and supported the conduct of 34 peace conferences, conflict mitigation workshops and other interventions towards this end. Миссия также наладила взаимодействие с затронутыми общинами, настоятельно призывая их проявлять сдержанность и вести диалог и оказывала поддержку в проведении 34 совещаний по вопросам достижения мира, организации практикумов по вопросам смягчения последствий конфликтов и других мероприятий, направленных на достижение этой цели.
Больше примеров...
Действия (примеров 895)
Such review conferences are frameworks for States parties' cooperation and subsequent conduct with respect to the treaty. Такие конференции по рассмотрению действия служат основой для сотрудничества между государствами-участниками и последующего поведения в отношении договора.
The code will govern the conduct and behaviour, during the referendum campaign, of the parties and persons or groups of persons approved by the Special Representative, supporting one or the other party participants in the referendum. Указанный кодекс регулирует на протяжении всей кампании по проведению референдума действия и поведение сторон и лиц или групп лиц, утвержденных Специальным представителем и поддерживающих участников одной или другой стороны в референдуме.
Article 12 of the Constitution and article 298 of the Code of Criminal Procedure established the rules applicable to police inquiries: they regulated the conduct of police officers and specified the rights of arrested persons and persons in police custody. Статья 12 и статья 298 Уголовно-процессуального кодекса предусматривают правила проведения расследований полицией: они регулируют действия сотрудников полиции и устанавливают права арестованных и содержащихся под их стражей лиц.
two or more of its representatives engage in conduct, whether by act or omission, such that, if it had been the conduct of only one representative, that representative would have been a party to the offence; and два или более ее представителя допускают посредством действия или бездействия такое поведение, которое, будь оно поведением лишь одного представителя, делало бы его участником преступления;
As for the strategic factors, they include: quality of performance in the public sector; time efficiency and action-orientation; group dynamics that will improve service delivery; and strengthening professionalism in the conduct of public affairs. Что касается стратегических факторов, то в их число входят следующие: качество выполнения работы в государственном секторе; эффективность использования времени и направленность на конкретные действия; групповая динамика, способствующая улучшению качества оказания услуг; и повышение профессионального уровня в сфере осуществления государственного управления.
Больше примеров...
Деяние (примеров 183)
In the first place, the State of origin will be under an obligation to cease the conduct constituting a wrongful act having a continuous character. ЗЗ. Во-первых, государство-источник обязано принимать меры к прекращению поведения, образующего собой противоправное деяние непрерывного характера.
The judge considers, inter alia, the proper authentication of materials provided by the requesting State, admissibility and sufficiency of evidence, questions of identity and whether the conduct for which the extradition is sought constitutes a crime in Canada for which extradition can be granted. Судья устанавливает, в частности, подлинность материалов, предоставленных запрашивающим государствам, допустимость и достаточность доказательств, личность запрашиваемого, а также определяет, является ли деяние, в связи с которым запрашивается выдача, преступлением, в отношении которого Канада может удовлетворить просьбу о выдаче.
The conduct took place in the context of and was associated with an international armed conflict. Такое деяние повлекло за собой смерть или серьезное увечье.
The perpetrator knew that the conduct could result in death or serious personal injury. Деяние не было оправдано медицинским или больничным лечением такого лица или лиц и не было совершено с его согласия, выражающего истинную волю.
The point of departure should be that any internationally wrongful act committed by a State gave rise to the international responsibility of that State and the response to that unlawful conduct should be determined, bearing in mind the nature of the obligation that had been violated. Нужно исходить из того, что любое международно-противоправное деяние государства порождает международную ответственность этого государства и что следует определять соответствующие меры в ответ на это противоправное поведение с учетом характера нарушенного обязательства.
Больше примеров...
Действий (примеров 1016)
Another suggestion was made to draw parties' attention to the possible cost consequences of parties' conduct during proceedings. Также было предложено обратить внимание сторон на возможные финансовые последствия их действий в ходе разбирательства.
The Committee also notes that, the author's claims regarding the conduct of the Court, have not been brought before the domestic authorities either. Комитет также отмечает, что утверждения автора, касающиеся действий суда, не доводились до сведения какого-либо национального органа власти.
At the same time, postgraduate programs and courses were elaborated for police officers that conduct activities in the field of judicial police and criminal procedure. В то же время были разработаны программы и курсы аспирантской подготовки для сотрудников полиции, занятых в сфере судебного надзора и уголовно-процессуальных действий.
The State Attorney conducts investigations himself and gathers the necessary information, which does not delay the course of the pre-trail procedure, avoiding the redundant correspondence with other state authorities that can provide the required date and conduct investigations during the preliminary criminal procedure. Государственный прокурор самостоятельно проводит следственные действия и собирает необходимую информацию без замедления хода досудебного производства, избегая излишней переписки с другими государственными органами, которые могут предоставлять необходимые данные и проводить расследования во время предварительных уголовно-процессуальных действий.
The other post to be nationalized is the Fire Safety Officer, who is responsible for maintenance of fire safety equipment, conduct of fire drills and supervision of the Fire Safety Assistants. Другая должность, которая будет заполнена национальным сотрудником, - это должность сотрудника по пожарной безопасности, который отвечает за техническое обслуживание противопожарного оборудования, проведение учебных мероприятий по отработке действий в случае пожара и руководит работой помощников по пожарной безопасности.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 154)
(c) The third Engineering Assistant would be assigned to the warehouse to handle inventory, receipt and issuance of items, maintenance of records, preparation of monthly consumption reports and conduct of physical checks to ensure that items in the warehouse are consistent with inventory records. с) третий младший сотрудник получит назначение на склад, где будет заниматься составлением инвентарной описи, получением и выдачей товаров, ведением их учета, подготовкой ежемесячных докладов о потреблении и проведением фактических проверок для обеспечения соответствия предметов на складе инвентарным описям.
(a) Conduct research and analysis and disseminate best practices on all forms of cooperation, including North - South, South - South and triangular cooperation; а) заниматься исследовательской и аналитической работой и распространением информации о передовой практике применительно ко всем формам сотрудничества, включая сотрудничество Север-Юг, Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество;
Trainees are the nucleus for teams that will conduct training in the governorates. Данные медицинские работники являются ведущими инструкторами групп, которые будут заниматься обучением медицинского персонала в провинциях;
(c) Conduct country activities jointly, for example, joint missions, analytical work, evaluations (see para. 118) с) Совместно осуществлять деятельность на страновом уровне, например совместно проводить миссии, заниматься аналитической работой и готовить оценки (см. пункт 118)
The project would incorporate modern technologies and create patterns of settlement that would allow mountain-dwellers to maintain their households, conduct business and, ultimately, resolve their socio-economic problems. В рамках этого проекта будет использоваться современная технология и будут созданы модели поселений, которые позволят жителям горных районов поддерживать на надлежащем уровне свои домашние хозяйства, заниматься бизнесом и решать свои социально-экономические проблемы.
Больше примеров...
Организовать (примеров 74)
In cases involving human rights violations committed on a massive scale, prosecutors may also need specialized technical training in the management and conduct of an effective investigation. При рассмотрении дел, связанных с нарушениями прав человека в массовых масштабах, для обвинителей также может потребоваться организовать специальную техническую подготовку по руководству эффективным расследованием и его проведению.
In addition, consideration is being given to the possibility of a readiness seminar, which the Stand-by Arrangements Management Team could conduct with OAU and relevant Governments. Кроме того, рассматривается возможность проведения семинара по вопросам готовности, который Группа по управлению резервными силами могла бы организовать совместно с ОАЕ и правительствами соответствующих стран.
UNDP should conduct studies to identify the users of United Nations-produced information on the needs of small States, the type of information of the greatest value to these users and the most cost-effective method of its dissemination. ПРООН следует организовать исследования в целях выявления пользователей выпускаемой Организацией Объединенных Наций информации, касающейся потребностей малых государств, характера информации, представляющей наибольшую ценность для этих пользователей, и наиболее эффективного с точки зрения затрат метода ее распространения.
IFHR/OCDH call upon the Government to establish an independent electoral commission and conduct a special census in order to draw up a new polling register. МСЛПЧ/КЦПЧ рекомендовали правительству создать независимую избирательную комиссию и организовать специальную перепись для изменения списков электората31.
His country welcomed Saudi Arabia's offer to convene an international conference on terrorism in Riyad in February 2005, and supported the Tunisian proposal concerning a global code of conduct on counter-terrorism. Ливийская Арабская Джамахирия приветствует предложение Саудовской Аравии организовать в Эр-Рияде в феврале 2005 года международную конференцию по борьбе с терроризмом и поддерживает предложение Туниса по поводу разработки глобального кодекса поведения по борьбе с терроризмом.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 67)
The knowledge that judicial intervention is readily available is often sufficient to create the incentives to cooperative and reasonable conduct. Для информирования таких сторон и предоставления им возможности принять соответствующие меры обеспеченный кредитор может быть обязан направить им уведомление о намерении осуществить отчуждение, а также, возможно, о неисполнении.
It plans to undertake data collection on the status of the agricultural machinery and farm implements testing stations across the region and conduct a needs assessment of member countries with existing authorized testing centres. Центр планирует осуществить сбор данных о состоянии станций испытания агротехники и фермерского оборудования в регионе и провести оценку потребностей государств-членов при помощи существующих аккредитованных центров испытаний.
The experience of the relevant regimes could be studied in order to assess their applicability to the environmental conventions and the necessary adjustments to be introduced so as to facilitate compliance and deter and correct undesirable conduct by parties. Следует изучить опыт применения соответствующих режимов, с тем чтобы осуществить оценку их применимости к конвенциям в области охраны окружающей среды и тех корректировок, которые необходимо произвести с целью содействия соблюдению конвенций, а также для предупреждения и корректировки нежелательного поведения сторон.
On the Sudan, the Security Council and the Peace and Security Council commended the successful conduct of the referendum on the self-determination of Southern Sudan in January 2011 and called for the full implementation of the Comprehensive Peace Agreement. Что касается Судана, то Совет Безопасности и Совет мира и безопасности выразили удовлетворение в связи с успешным проведением референдума по вопросу о самоопределении Южного Судана в январе 2011 года и призвали полностью осуществить Всеобъемлющее мирное соглашение.
The Panel was of the view that there should be one entity at Headquarters that could provide immediate answers and guidance for the overall management and conduct of an operation. Эта концепция проистекает из понятия «матричного управления», которым пользуются организации при назначении необходимых специалистов для выполнения конкретных проектов без проведения реорганизации каждый раз, когда требуется осуществить какой-либо проект.
Больше примеров...
Руководство (примеров 262)
Our delegation pays tribute to the outgoing President, His Excellency Mr. Razali Ismail, for his outstanding conduct of the deliberations during the last session of the General Assembly. Наша делегация воздает должное предыдущему Председателю Генеральной Ассамблеи Его Превосходительству г-ну Исмаилу Разали за его выдающееся руководство прениями в ходе ее предыдущей сессии.
In this regard it is hereby decided that the management and conduct of all cases, whether past, present or future within the Investigations Division concerning procurement, either in whole or in part, shall be transferred to the Task Force. В этой связи настоящим принимается решение о том, чтобы руководство и ведение Отделом расследований всех прошлых, текущих или будущих дел, касающихся закупок, было целиком или частично передано Целевой группе.
The Unit will be headed by a Chief (P-5), who acts as the adviser to the Mission leadership on all conduct and discipline matters. Группу по вопросам поведения и дисциплины возглавит начальник (С5), который будет консультировать руководство Миссии по всем вопросам поведения и дисциплины.
EO issued Facilitator's Manual that ensures all staff introduced to Code of Conduct, upon arrival and through mandatory annual refresher session for all staff. Бюро по вопросам этики выпустило методическое руководство, чтобы обеспечить ознакомление всех сотрудников с Кодексом поведения по их прибытии, а также в рамках обязательных ежегодных курсов переподготовки для всех сотрудников.
19.17 Pursuant to General Assembly resolution 58/269, resources identified for the conduct of monitoring and evaluation would amount to $1,025,800 reflected under executive direction and management and under each subprogramme. 19.17 В соответствии с резолюцией 58/269 Генеральной Ассамблеи ресурсы, выделяемые для обеспечения контроля и оценки, составят 1025800 долл. США, как это предусмотрено по разделу «Руководство и управление» и в рамках каждой подпрограммы.
Больше примеров...
Руководить (примеров 50)
We are fully confident that you will conduct the Council's work wisely. Мы абсолютно уверены, что Вы будете мудро руководить работой Совета.
We are confident that you will conduct the proceedings of this session with great competence. Мы убеждены в том, что Вы будете очень компетентно руководить работой этой сессии.
The Deputy Director will remain focused on ensuring the conduct of the day-to-day operational activities of the Mission, which remain significant in connection with the mandate that envisages redeployments of military and police personnel throughout the country in response to emerging priorities. Заместитель директора будет по-прежнему руководить повседневной оперативной деятельностью Миссии, объем которой остается значительным в связи с мандатом, который предусматривает перераспределение военного и полицейского персонала на всей территории страны в соответствии с новыми приоритетами.
I would like to express my appreciation to you personally and my full confidence in your ability to effectively conduct the work of the Assembly at this session. Я хотел бы лично выразить Вам свое уважение, а также мою абсолютную уверенность в том, что Вы сможете эффективно руководить работой Ассамблеи в ходе этой сессии.
The aviation safety officer would recommend standards for the prevention of aviation incidents and accidents, provide guidance for the implementation of aviation safety policies and procedures, conduct investigations of aviation incidents and accidents, analyse cases and maintain databases of aviation incidents, accidents and observed hazards. Сотрудник по безопасности полетов будет подготавливать рекомендации по нормативам предотвращения инцидентов и аварий на авиатранспорте, руководить осуществлением политики и процедур авиационной безопасности, проводить расследования инцидентов и аварий на авиатранспорте, анализировать конкретные аварии и вести базу данных об инцидентах, авариях и опасной эксплуатации авиатранспорта.
Больше примеров...
Дирижировать (примеров 7)
On the festival concerts will conduct the orchestraes Didie Talpen (France) and Valentin Dony (Moldova). На концертах фестиваля будут дирижировать Дидье Талпэн (Франция) и Валентин Дони (Молдова).
He could conduct his symphony orchestra. Он мог им дирижировать симфоническим оркестром.
Maestro, can he conduct the New York Symphony? Маэстро, он готов дирижировать Нью-Йоркским симфоническим?
But can you conduct? Но можете ли вы дирижировать?
Anyone can conduct Sousa. Любой может дирижировать Суза.
Больше примеров...
Проводятся (примеров 109)
The law-enforcement authorities conduct appropriate inquiries each time a violation of women's rights and legitimate interests is reported. По каждому сигналу о фактах нарушения прав и законных интересов женщин правоохранительными органами проводятся соответствующие проверки.
Chinese detention facilities attach importance to enhanced training of their medical personnel and conduct professional training every year. В китайских местах лишения свободы важное значение придается улучшению профессиональной подготовки их штатных медицинских работников и ежегодно проводятся занятия по профессиональной подготовке.
Further, limitations exist with regard to the conduct of soldiers regardless of the circumstances under which the operations take place. Кроме того, существуют ограничения в отношении поведения солдат независимо от обстоятельств, в которых проводятся операции.
These tests are given only those requesting them, subject to observation and control of performance and conduct at work of the police under the Department of Human Resources, through the Office for Evaluation and Control, and under their immediate superiors and line managers. Такие обследования проводятся исключительно по просьбе соответствующих лиц, при этом наблюдение и контроль за выполнением сотрудниками полиции своих служебных обязанностей возложен на управление кадров, в котором существует отдел оценки и контроля, а также на непосредственных начальников и руководителей.
All elections or referenda referred to in this agreement shall be conducted with all appropriate guarantees and in keeping with the Code of Conduct agreed to by the parties in 1997, except where to do so would be inconsistent with the terms hereof. Все выборы или референдумы, о которых говорится в настоящем Соглашении, проводятся на основе обеспечения всех надлежащих гарантий и в соответствии с Кодексом поведения, согласованным сторонами в 1997 году, за исключением тех случаев, когда это не согласуется с положениями настоящего Соглашения.
Больше примеров...