Английский - русский
Перевод слова Conduct

Перевод conduct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поведение (примеров 2709)
The conduct of the hostilities by IDF showed an overall lack of respect for the cardinal principles regulating the conduct of armed conflict. Ведение военных действий ИСО продемонстрировало абсолютное неуважение ими основополагающих принципов, регулирующих поведение во время вооруженного конфликта.
For example, article 20 appears to say nothing more than that, when a State has assumed an obligation to engage in certain conduct, the obligation is breached if the State does not engage in that conduct. Например, статья 20, как представляется, указывает только на то, что, когда государство приняло на себя обязательство в отношении определенного поведения, это обязательство нарушается, если поведение государства в действительности является иным.
The view was also expressed that the wording of paragraph 2 raised some difficulty: conduct inconsistent with the provisions of a treaty, if justified as countermeasures, should not be considered such as to suspend the treaty itself. Было также выражено мнение о том, что в связи с формулировкой пункта 2 возникают определенные трудности: поведение, не согласующееся с положениями того или иного договора, если оно оправдывается в качестве контрмер, не должно рассматриваться как приостанавливающее действие самого договора.
The speed of the impact of sanctions on the civilian population is often much greater than the speed of any change produced by the Government - if in fact it does make a change in its conduct. Скорость, с которой санкции сказываются на положении гражданского населения, зачастую намного опережает темпы осуществления правительством изменений, если оно действительно вносит изменения в свое поведение.
The United States continues to assume the right to legislate on behalf of other countries in their relations with Cuba, even to the extent of granting itself the power to certify the conduct and actions of other States. Соединенные Штаты продолжают ущемлять право других стран самим определять характер своих отношений с Кубой, присвоив себе право одобрять или не одобрять поведение и действия других государств.
Больше примеров...
Проведение (примеров 2190)
Responsibility for the conduct of the referendum will be shared between the Bougainville and national Governments. Общая ответственность за проведение референдума ляжет на бугенвильское и национальное правительства.
Conduct an analysis of entrepreneurship, technology and innovation that provides a clearer picture of the current situation in Panama. Проведение анализа предпринимательства, технологий и инноваций, дающего более четкое представление о нынешнем положении в Панаме.
(c) Conduct rapid assessments of the social impacts of different policy options; с) проведение оперативных оценок социальных последствий различных вариантов политики;
The Ministry of Justice and the Ministry of Health determine the procedure for providing medical services to persons deprived of their liberty, the organization and conduct of sanitary inspections, and the use of medical institutions of health agencies and their personnel for this purpose. Порядок оказания лицам, лишенным свободы, медицинской помощи, организация и проведение санитарного надзора, использование лечебно-профилактических и санитарно-профилактических учреждений органов здравоохранения для этой цели их медицинского персонала определяется Министерством юстиции Республики Таджикистан и Министерством здравоохранения Республики Таджикистан.
(a) Conduct appropriately-funded and well-targeted vulnerability studies based on adequate data to improve the understanding of impacts and assist in the planning of effective adaptation responses. а) проведение должным образом финансируемых целенаправленных исследований проблемы уязвимости на основе адекватных данных для улучшения понимания последствий изменения климата и оказания помощи в планировании эффективных адаптационных мер реагирования.
Больше примеров...
Проводить (примеров 1457)
The main objective of the network is to turn those centres into regional hubs of learning that can jointly pool resources and conduct research in areas of importance to developing countries, such as health, agriculture and environment. Главная цель сети состоит в преобразовании этих центров в региональные учебные узлы, которые могли бы совместно использовать имеющиеся у них ресурсы и проводить исследования в областях, имеющих значение для развивающихся стран, таких, как здравоохранение, сельское хозяйство и окружающая среда.
Dialogue and coordination were essential to the work of the Committee on Conferences and the Secretariat would conduct briefings with new members of that Committee to familiarize them with its work. Диалог и координация являются существенными элементами работы Комитета по конференциям, поэтому Секретариат будет проводить брифинги с новыми членами этого Комитета с целью ознакомления их с его деятельностью.
Study the profiles of informal and low-income settlements and conduct social and economic surveys on the situation of the poor, their aspirations and their priorities with a view to identifying potential beneficiaries of pro-poor policies. а) изучать ситуацию в неформальных поселениях, в которых проживают люди с низким доходом, и проводить социально-экономические обследования положения неимущих граждан, их чаяний и приоритетов для выявления потенциальных бенефициаров стратегий в интересах неимущих.
(c) Conduct country-specific visits, at the invitation of States, to better understand the challenges of national implementation and to better develop tailored strategies to facilitate national implementation and, where appropriate, help States to obtain assistance; с) проводить по приглашению государств поездки в конкретные страны с целью получения более полного представления о проблемах, связанных с национальным осуществлением и повышением качества подготовки адаптированных стратегий и содействия национальному осуществлению и, сообразно обстоятельствам, оказывать государствам поддержку в получении помощи;
These methods, based on the identification of genes present in a given environmental sample, allow the conduct of biodiversity studies at the community/ecosystem level. Эти методы, в основе которых лежит идентификация генов, присутствующих в какой-либо данной экологической выборке, позволяют проводить исследования биоразнообразия на уровне общин/экосистем.
Больше примеров...
Провести (примеров 1071)
Serious challenges remained, however, and the draft resolution called on the Government of Myanmar to continue releasing prisoners of conscience and conduct a comprehensive investigation to identify those still in prison. Однако сохраняются серьезные проблемы, и проект резолюции призывает правительство Мьянмы продолжить освобождение узников совести и провести всеобъемлющее расследование для выявления тех, кто остается в тюрьмах.
The Committee recommends that the State party conduct studies with a view to effectively assessing and evaluating the occurrence of racial discrimination in the country, and review its assessment. Комитет рекомендует государству-участнику провести исследования, с тем чтобы реально изучить и оценить, существует ли в стране расовая дискриминация, и проанализировать сделанные выводы.
The HR Committee stated that Angola should finalize the adoption of the new decree on free birth registration for all children and adults, improve the registration system, and conduct awareness-raising campaigns on birth registration procedures within communities. Комитет по правам человека отметил, что Анголе следует завершить процесс принятия нового постановления о бесплатной регистрации рождения для всех детей и взрослых, усовершенствовать систему регистрации и провести в общинах кампании по повышению информированности о процедурах регистрации рождений.
It should be noted that the Commentary uses the word "draft" to refer to the regulations and rules in the Code of Conduct to distinguish them from the Staff Regulations and Rules currently in force. Следует отметить, что в Комментарии слово "проект" используется для указания на положения и правила в Кодексе поведения, с тем чтобы провести различие между ними и ныне действующими Положениями и правилами о персонале.
In this connection the Ministry has set to develop program on Bashkortostan external economical activities for 2004-2005, elaborate Decree "About basic principles of the state regulation on external economical activities", conduct contest "The best exporter in Bashkortostan" and organize other events. В связи с этим ведомству предстоит разработать программу развития внешнеторговой деятельности республики на 2004-2005 годы, Закон РБ "Об основах государственного регулирования внешнеторговой деятельности", провести конкурс "Лучший экспортер Республики Башкортостан" и другие мероприятия.
Больше примеров...
Ведение (примеров 188)
He was offered safe conduct to negotiate a settlement with Charles of Blois, but when this led nowhere he was thrown in prison. Ему предложили безопасное ведение переговоров с Карлом де Блуа, но вместо этого бросили в тюрьму.
Under the Danish Constitution the Danish Government has the power to enter into international obligations and is responsible for the conduct of foreign policy. В соответствии с Конституцией Дании полномочия брать на себя международные обязательства и ответственность за ведение иностранных дел возлагается на правительство Дании.
The Tribunal has in fact set the example for other international criminal jurisdictions, elaborating and developing, for instance, rules that ensure the fair and expeditious conduct of international criminal proceedings. Трибунал, по сути, показал пример другим международным уголовным судам, создав и разработав, например, правила, которые обеспечивают справедливое и оперативное ведение международных уголовных процессов.
The Council of Institutional Investors, speaking for all of its members, supports the belief that the responsible conduct of business and business relationships is consistent with the fiduciary responsibility of investors and protecting long-term investment interests. Совет институциональных инвесторов, выступая от имени всех своих членов, отстаивает ту точку зрения, что ответственное ведение дел и поддержание деловых связей совместимо с налоговой ответственностью инвесторов и защитой долгосрочных инвестиционных интересов.
These include the conduct of trials and appeals and efforts to coordinate with the International Criminal Tribunal for Rwanda and the International Tribunal for the Former Yugoslavia as the functions of the Tribunals are transferred to the Mechanism. Она включает ведение судебных и апелляционных процессов и усилия по координации деятельности с Международным уголовным трибуналом по Руанде и Международным трибуналом по бывшей Югославии во время передачи функций этих трибуналов Механизму.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 453)
(b) The imposing of restrictive conditions on the conduct of any trade or business; or Ь) введение ограничительных условий на осуществление любой производственной или доходной деятельности; или
Crucially, however, the human rights approach imposes conditions on the conduct of progressive realization - otherwise progressive realization can empty human rights of substance and turn them into mere rhetoric. Однако чрезвычайно важно, что правозащитный подход устанавливает условия проведения прогрессивного осуществления, так как в противном случае прогрессивное осуществление может выхолостить суть прав человека и превратить их поощрение в чистой воды словопрения.
Implementation of the Code of Conduct for Defence and Security Forces in Central Africa Осуществление Кодекса поведения вооруженных сил и сил безопасности государств Центральной Африки
Professional Securities Market Participant Licenses for the conduct of dealer operations No. 077-11355-010000, dated June 24, 2008. Профессионального участника рынка ценных бумаг на осуществление дилерской деятельности Nº 077-11355-010000 от 24.06.2008 г.
As the number of institutions for higher scientific education in Aruba is limited to the University of Aruba with a legal and an economic faculty, the conduct of scientific research is necessarily limited. Поскольку из высших научно-образовательных учреждений в Арубе имеется только Арубский университет, в составе которого действуют юридический и экономический факультеты, это ограничивает осуществление научных исследований в стране.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 477)
First, an enabling environment should be created so that the private sector can conduct its business. Во-первых, необходимо создать благоприятные условия для того, чтобы частный сектор мог осуществлять свою деятельность.
In the public educational field, the law empowers the national minority self-governments to encourage and conduct public educational activities especially by establishing minority libraries, publishing house, exhibition facilities, museums, cultural, art and scientific institutes. Что касается системы государственного образования, то в соответствии с законодательством органы самоуправления национальных меньшинств уполномочены поощрять и осуществлять мероприятия в рамках государственной системы образования, в частности организовывать для меньшинств библиотеки, издательства, выставки, музеи, культурные, художественные и научные учреждения.
The Regional Aviation Safety Office would be managed by two Aviation Safety Officers (P-3) who would conduct safety audits of air carriers, investigations of accidents and incidents as well as follow-up on the compliance with the aviation standards of the Department of Peacekeeping Operations. Руководить работой отдела по вопросам безопасности полетов будут два сотрудника по вопросам безопасности полетов (С-З), которые будут проводить проверку соблюдения авиаперевозчиками стандартов безопасности полетов, проводить расследование аварий и инцидентов, а также осуществлять контроль за соблюдением стандартов безопасности полетов Департамента операций по поддержанию мира.
This interface will allow for more efficient screening of individually selected military and police peacekeeping personnel against records of determined prior misconduct held by the Conduct and Discipline Unit of the Department of Field Support. Эта совместимость позволит более эффективно осуществлять подбор военнослужащих и полицейских миротворческих миссий с учетом информации о ранее совершенных правонарушениях, имеющейся в распоряжении Группы по вопросам поведения и дисциплины Департамента полевой поддержки.
Tour operators and tourism organizations that adopt and sign the Code of Conduct commit to informing customers on their child protection policy, to training staff, to reporting and to applying other measures to protect children. Подписавшие его туроператоры и туристические организации обязуются информировать клиентов о своей политике защиты детей, осуществлять соответствующую подготовку персонала, уведомлять о насилии и принимать другие меры для защиты детей.
Больше примеров...
Вести (примеров 283)
You'll conduct business with me today. И сегодня вам придётся вести дело со мной.
Cases of missing persons may involve conduct that amounts to criminal offences, while the commission of enforced disappearance is always a crime. Дела пропавших без вести лиц могут касаться поведения, квалифицируемого в качестве уголовного преступления, при этом причинение насильственного исчезновения всегда является преступлением.
StAR has helped countries, upon their request, to develop legislation to strengthen legal frameworks to support asset recovery; to assist in the development of their institutional frameworks and to strengthen their capacity to successfully conduct asset recovery efforts. В рамках инициативы СтАР странам по их просьбе была оказана помощь в разработке законодательных норм в целях укрепления правовой базы в области возвращения активов; в развитии их институциональной базы и укреплении их способности успешно вести деятельность по возвращению активов.
The accused thereby retains his self-represented status, but this may be forfeited should he not appear at the continuation of the trial on 1 March 2010, or should he engage in any other obstructive conduct in the future. Таким образом, обвиняемый сохраняет свой статус лица, представляющего себя самостоятельно, однако он может быть аннулирован, если он не явится на продолжение процесса 1 марта 2010 года или если он будет вести себя каким-либо иным обструкционистским образом в будущем.
After marrying Chang Song-taek, she began living something of a hedonistic life herself, but she scrutinized her husband's conduct minutely, flying into a jealous rage over the slightest signs of infidelity. После того как она вышла замуж за Чак Сен Тэка, она сама начала вести что-то похожее на гедонистскую жизнь, но при этом она ежеминутно контролировала поведение своего мужа и немедленно взрывалась приступами ревности при малейшем знаке неверности с его стороны.
Больше примеров...
Действия (примеров 895)
They also conduct investigations worldwide, particularly in Africa and Europe. Они также совершают следственные действия во всем мире, особенно в Африке и в Европе.
Complaints of prohibited conduct may be made by any staff member, consultant, contractor, gratis personnel, including interns, and any other person who may have been subject to prohibited conduct on the part of a staff member in a work-related situation. Жалобу на запрещенные действия может подать любой сотрудник, консультант, подрядчик, сотрудник, работающий на безвозмездной основе, включая стажеров, и любое другое лицо, которое может подвергаться воздействию запрещенного поведения со стороны какого-либо сотрудника в производственной обстановке.
102.92. Investigate all complaints made against the Police Force, including alleged unprofessional conduct, beatings and assaults, and to introduce electronic recording of interviews (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland); 102.92 расследовать все жалобы на действия сотрудников полиции, в том числе предполагаемое непрофессиональное поведение, избиение и оскорбления, и ввести систему электронной регистрации допросов (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии);
Some business operators will have been unaware that their conduct was unlawful, or formation of the cartel may have predated the enactment of the first competition law. В одних случаях предприниматели могут и не знать, что их действия были незаконными, а в других - картельное соглашение могло быть заключено еще до вступления в силу первого закона о конкуренции.
Making the result an element of a crime means restricting the scope of the norm, ultimately leaving it to the Court to determine whether the sanctionable conduct was of sufficient gravity for the agent to have had knowledge of it. Введение результата в качестве элемента преступления ограничивает сферу действия нормы, оставляя в конечном счете на усмотрение Международного уголовного суда определение того, имела ли наказуемая форма поведения достаточную степень тяжести, чтобы исполнитель знал об этом.
Больше примеров...
Деяние (примеров 183)
The Netherlands takes the view that the clause "and the matter would go no further" is not correct, for the other legal consequences of an internationally wrongful act would stand, even if the responsible State immediately ceased its wrongful conduct. Нидерланды полагают, что фраза «исчерпав тем самым данный вопрос» является неверной, поскольку другие правовые последствия международно-противоправного деяния сохранятся, даже если ответственное государство немедленно прекратит свое противоправное деяние.
When the competent authorities, in the conduct of public services, notice an alleged criminal offence committed by NPOs, they are obligated to report the case to public prosecutors and judicial police officials. В том случае, когда компетентные власти в ходе осуществления ими своих официальных обязанностей замечают, что неприбыльные организации, возможно, совершили уголовное деяние, они обязаны сообщать об этом государственным прокурорам и официальным лицам судебной системы.
However, this punishable offence, classed with crimes against the person and property protected under international humanitarian law, can only be committed "in the course and conduct of the armed conflict". Однако, согласно этой норме, такое уголовно наказуемое деяние, включенное в раздел, посвященный преступлениям против личности и имущества, защищаемых международным гуманитарным правом, может быть совершено лишь "в условиях и в ходе вооруженного конфликта".
It was suggested that draft article 1 should reflect article 2 on State responsibility and stipulate that there would be an internationally wrongful act of an international organization when an action or omission was attributable to it and the conduct constituted an international breach. Было предложено учесть в проекте статьи 1 статью 2 статей об ответственности государств и указать, что международно противоправное деяние международной организации будет налицо в том случае, когда ей может быть присвоено действие или бездействие, а ее поведение представляет собой международное нарушение.
According to this State, its law prohibiting solicitation made speech punishable only when the defendant specifically intended that another person engage in the criminal conduct and where the surrounding circumstances were strongly corroborative of that intent. Как указано этим государством, его закон, запрещающий подстрекательство, предусматривает, что высказывания влекут за собой наказание только в тех случаях, когда обвиняемый целенаправленно добивался того, чтобы другой человек совершил уголовное деяние, и когда обстоятельства этого дела служат убедительным подтверждением наличия такого намерения.
Больше примеров...
Действий (примеров 1016)
It followed that no generalized conclusions could be drawn regarding the obligation of the Estonian authorities to investigate police conduct. В силу этого нельзя делать обобщенные выводы относительно обязанности эстонских органов власти провести расследование действий полицейских.
The members of the Council condemned the episodes of violence in Guinea-Bissau and urged national stakeholders to refrain from any action that could hamper the electoral process, to facilitate the conduct of peaceful and credible elections and to respect the results of the elections. Члены Совета осудили акты насилия, совершенные в Гвинее-Бисау, настоятельно призвали национальных действующих лиц воздерживаться от всех действий, которые могли бы помешать избирательному процессу, способствовать проведению мирных и внушающих доверие выборов и с уважением отнестись к результатам этих выборов.
The Intergovernmental Working Group on the effective implementation of the Durban Declaration and Programme of Action had recommended that the Committee on the Elimination of Racial Discrimination should conduct a further study on possible measures to strengthen implementation by updating its monitoring procedures. Межправительственная рабочая группа по эффективному осуществлению Дурбанской декларации и Программы действий рекомендовала Комитету по ликвидации расовой дискриминации провести дальнейшее исследование по вопросу о возможных мерах укрепления хода осуществления путем обновления его процедур мониторинга.
In 2001, FAO produced an international plan of action to prevent, deter and eliminate such fishing, within the framework of the FAO Code of Conduct for Responsible Fisheries. В 2001 году ФАО подготовила международный план действий для предупреждения, сдерживания и искоренения такого промысла в рамках разработанного этой организацией Кодекса ведения ответственного рыболовства.
In 1994, a plan of action was put in place to develop a Canadian Code of Conduct for Responsible Fishing Operations. В 1994 году был составлен план действий по разработке Канадского кодекса добросовестного ведения рыбопромысловых операций.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 154)
In terms of the statute the procuracy will be in charge of the investigations, the institution of proceedings and the conduct of the prosecution. По смыслу статута прокуратура будет заниматься расследованиями, возбуждением разбирательств и осуществлением судебного преследования.
The Human Rights Act does not prohibit the establishment of organizations per se. Nonetheless under sections 61 and 63 it is unlawful for any organization to publish or distribute racist material or to engage in racist conduct or harassment. Закон о правах человека не запрещает создание организаций рёг se, однако, согласно статьям 61 и 63, любой организации запрещается публиковать или распространять расистские материалы или заниматься расистской деятельностью или преследованием.
Training of course developers and trainers from countries/regions that would adapt these courses to national contexts and conduct training courses at the national/regional level; подготовить разработчиков курсов и инструкторов из стран/регионов, которые будут заниматься адаптацией этих курсов к национальным условиям и вести учебные курсы на национальном/региональном уровне;
In that regard, it is important to highlight that the report of the International Criminal Court acknowledges that Colombia's national criminal justice system has made efforts to deal with persons responsible for conduct proscribed by the Rome Statute in various broad categories. В этой связи важно подчеркнуть, что в докладе Международного уголовного суда признается тот факт, что национальная система уголовного правосудия Колумбии прилагает усилия для того, чтобы заниматься делами лиц, виновных в поведении, объявленном Римским статутом в различных обширных категориях вне закона.
The services of a Forensic Examiner are required in each regional hub for the conduct of forensic and scientific examination of evidence and related duties and activities, including the collection, research and analysis of such evidence. Для каждого регионального центра требуется одна должность судебного эксперта, сотрудник на которой будет заниматься проведением судебно-медицинских экспертиз и формированием доказательной базы с применением научных методов, включая сбор, исследование и анализ доказательств.
Больше примеров...
Организовать (примеров 74)
Governments should conduct data-gathering exercises that are designed and implemented in full consultation with minorities. Правительствам нужно организовать деятельность по сбору данных, которая будет планироваться и осуществляться в тесном взаимодействии с меньшинствами.
Lord Vaea also added that Tonga Police planned to install a closed circuit television camera system and conduct training on the new Tonga Police Act 2010, which sets out modern police standards that respect human rights. Лорд Ваеа добавил к этому, что полиция Тонги планирует установить систему камер внутреннего наблюдения и организовать курсы подготовки сотрудников для изучения положений нового Закона о полиции Тонги 2010 года, который закрепляет современные стандарты работы полиции, уважающие права человека.
The collaboration arose out of the 5 May 1999 agreements that mandated the United Nations to organize and conduct a popular consultation on the future of East Timor. Основу этого сотрудничества составляли заключенные 5 мая 1999 года соглашения, согласно которым Организации Объединенных Наций предписывалось организовать и провести всенародный опрос по вопросу о будущем Восточного Тимора.
In this connection, the Special Representative has proposed the organization of an observatory, which may be affiliated with an independent research institution, to monitor and report systematically on the conduct and adherence of parties to armed conflict with relevant commitments. В этой связи Специальный представитель предложил организовать обсерваторию, которая могла бы быть ассоциирована с независимым исследовательским институтом в целях систематического контроля и отчетности о деятельности сторон вооруженных конфликтов и выполнении ими соответствующих обязательств.
Vladimir Putin said that even under the existing legislation many regions managed to establish effective and favourable procedures of interaction with investors, introduce one-stop shops, developed all territorial planning related documents, successfully conduct tenders. Владимир Путин отметил, что даже в условиях существующего законодательства многие регионы смогли организовать эффективные, комфортные процедуры взаимодействия с инвесторами, внедрить принципы одного окна, разработали все документы террпланирования, успешно проводят аукционы.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 67)
As such, the document will not describe the specific activities which UNEP will conduct in the area of water as those activities will be detailed in consecutive programmes of work in line with the strategic directions proposed in the present report. В силу этого в данном документе не будет говориться о конкретных мероприятиях, которые ЮНЕП предстоит осуществить в области водных ресурсов, поскольку эти мероприятия будут подробно изложены в последующих программах работы по тем стратегическим направлениям, которые предлагаются в настоящем документе.
Action taken: The Government was informed that the UNDP Resident Representative in the Seychelles would be instructed to follow the Referendum and to report on its conduct and outcome. Принятые меры: Правительству было сообщено, что представителю-резиденту ПРООН на Сейшельских Островах будет поручено осуществить наблюдение за референдумом и представить доклад о его проведении и результатах.
These measures jeopardize the basic principles of international conduct, which is why the international community and its mechanism for collective security, the Security Council, should intervene with collective measures based on the United Nations Charter and international law. Такие меры ставят под угрозу основные принципы поведения на международной арене, и именно поэтому международное сообщество и его механизм коллективной безопасности в лице Совета Безопасности должны осуществить коллективное вмешательство на основе Устава Организации Объединенных Наций и международного права.
The Advisory Committee was also informed, upon enquiry, that the special purpose funds referred to above would allow for the conduct of evaluations at the project and programme levels, the development of evaluation capacity and evaluation management training. Консультативный комитет был также проинформирован о том, что указанные выше средства специального назначения позволят провести оценки на проектном и программном уровнях, развить потенциал в области оценки и осуществить профессиональную подготовку в области ее организации.
(b) Conduct survey to determine more clearly the extent of the remaining challenge in DAs and SHAs and carry out subsequent necessary clearance. Ь) провести обследование для более четкого определения масштабов остающейся задачи в ОР и ПОР и осуществить последующую необходимую очистку;
Больше примеров...
Руководство (примеров 262)
His conduct of the many complex and vital issues before that session was indeed praiseworthy. Его руководство в отношении многих сложных и важных вопросов на сорок восьмой сессии действительно заслуживает похвалы.
In addition, the United Nations has developed a series of other international instruments, such as recommendations, basic principles, codes of conduct etc., which provide more detailed guidance to certain professional groups for the performance of their duties in line with human rights standards. В дополнение к этому Организация Объединенных Наций разработала серию других международных документов, таких как рекомендации, основные принципы, кодексы поведения и т.п., в которых содержится более подробное руководство для определенных профессиональных групп с целью выполнения ими своих обязанностей в соответствии с нормами прав человека.
The Appeals Chamber support structure has at least one P-5 Senior Legal Officer or a P-3 Legal Officer providing leadership in the conduct of each appeal. Структура поддержки Апелляционной камеры имеет по меньшей мере одного старшего сотрудника по правовым вопросам на уровне С5 или сотрудника по правовым вопросам на уровне С3, обеспечивающего руководство при рассмотрении каждой апелляции.
The ODIHR Election Observation Handbook addresses this need by outlining the general methodology of ODIHR election observation in addition to providing a set of practical guidelines for the conduct of an election observation mission. Руководство БДИПЧ по наблюдению за выборами касается решения этого вопроса. Оно описывает общие методы БДИПЧ по наблюдению за выборами и предлагает миссиям практическое пособие по проведению наблюдения.
In the area of judicial integrity and capacity, the commentary on the Bangalore Principles of Judicial Conduct was published in June 2007 and the technical guide on strengthening judicial integrity and capacity is currently being drafted. По тематике укрепления честности и неподкупности судей и наращивания потенциала судебных органов в июне 2007 года был опубликован комментарий к Бангалорским принципам поведения судей, и в настоящее время подготавливается техническое руководство по укреплению честности и неподкупности судей и наращиванию потенциала судебных органов.
Больше примеров...
Руководить (примеров 50)
We are convinced that you will conduct the business of the Council in a wise manner. Убеждены, что Вы будете мудро руководить работой Совета.
I have no doubt that he will conduct our work in a wise and balanced manner, in the same way as his predecessor, the then Minister for Foreign Affairs of Bulgaria, Mr. Ganev. Не сомневаюсь в том, что он будет мудро и ровно руководить нашей работой так же, как и его предшественник на этом посту бывший министр иностранных дел Болгарии г-н Ганев.
In the context of the current efforts by the international community to strengthen the United Nations, it was crucial to maintain and improve the Organization's ability to plan, manage and conduct peacekeeping missions. В настоящее время, когда международное сообщество делает все возможное для укрепления Организации Объединенных Наций, очень важно сохранить и повышать способность Организации Объединенных Наций планировать, осуществлять операции по поддержанию мира и руководить ими.
In particular, the Regional Evaluation Specialists, located in regional offices, will conduct and manage strategic decentralized evaluations at the regional and country levels, enhancing the independence of the processes. В частности, региональные специалисты из региональных отделений будут проводить стратегические децентрализованные оценки на региональном и страновом уровнях и руководить ими, повышая независимость процессов.
I am confident that the President of Finland, Tarja Halonen, and President Sam Nujoma of Namibia, the Co-Chairpersons of the Millennium Summit, will provide inspired and firm guidance as we conduct our deliberations. Я убежден в том, что Сопредседатели Саммита тысячелетия президент Финляндии Тарья Халонен и президент Намибии Сэм Нуйома будут четко руководить нашей работой и вдохновлять нас в наших дискуссиях.
Больше примеров...
Дирижировать (примеров 7)
On the festival concerts will conduct the orchestraes Didie Talpen (France) and Valentin Dony (Moldova). На концертах фестиваля будут дирижировать Дидье Талпэн (Франция) и Валентин Дони (Молдова).
He could conduct his symphony orchestra. Он мог им дирижировать симфоническим оркестром.
But tonight, I will not conduct anymore. Но сегодня, я больше не буду дирижировать.
Maestro, can he conduct the New York Symphony? Маэстро, он готов дирижировать Нью-Йоркским симфоническим?
But can you conduct? Но можете ли вы дирижировать?
Больше примеров...
Проводятся (примеров 109)
With a view to improving methods of verification of undeclared nuclear activities, we conduct studies of environmental samples, as well as of contamination levels of facilities and equipment, aimed at identifying uranium and plutonium micro-particles. Для совершенствования методов контроля за незаявленной ядерной деятельностью проводятся исследования проб окружающей среды, загрязнения помещений и оборудования, призванные идентифицировать микрочастицы урана и плутония.
The objective of the conduct of domestic inquiries is to consider whether to impose disciplinary action and to identify suitable action for future prevention of such incidents. Внутренние расследования проводятся для установления необходимости принятия дисциплинарных мер и определения тех действий, которые надлежит предпринять для предотвращения подобных случаев в будущем.
Annual workshops for the chiefs of the Conduct and Discipline Units are also held to share challenges and best practices and improve practices in field missions and Headquarters. Кроме того, для начальников групп по вопросам поведения и дисциплины проводятся ежегодные практикумы, посвященные обмену мнениями относительно имеющихся проблем и передовых наработок, а также оптимизации методов, практикуемых в полевых миссиях и Центральных учреждениях.
Because there were no records of consultations and they were supposed to be confidential, their conduct should not mirror that of formal meetings. Поскольку консультации проводятся без составления протоколов и должны быть конфиденциальными, не следует повторять формат официальных заседаний.
United Nations-authorized operations are conducted under national or regional command and control, and while authorized by the Security Council they are independent of the United Nations or the Security Council in the conduct and funding of the operation. Операции, санкционированные Организацией Объединенных Наций, проводятся под национальным или региональным командованием и управлением, и, хотя они санкционированы Советом Безопасности, они независимы от Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности в вопросах осуществления и финансирования операции.
Больше примеров...