Английский - русский
Перевод слова Conduct

Перевод conduct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поведение (примеров 2709)
Inmates were accepted as potentially rational beings who could recover proper social conduct through self-restraint and moral strength. На пациентов смотрели как на разумных существ, способных восстановить нормальное социальное поведение путём самозапретов и моральных усилий.
This role model influence on students means that a teacher's off-duty conduct can fall within the scope of the employment relationship. Такое общее влияние на учащихся означает, что поведение учителя за стенами школы может входить в сферу действия трудовых отношений.
Support was also expressed for the view that consent rendered an obligation non-existent and therefore the consent was not a circumstance precluding wrongfulness since the conduct in question had been legal at the time of its occurrence. Было также поддержано мнение о том, что согласие приводит к исчезновению обязательства и поэтому согласие не является обстоятельством, исключающим противоправность, поскольку соответствующее поведение является законным в то время, когда оно имеет место.
The organ acknowledging such conduct may occupy a middle rank in the organization's hierarchy, and a decision needs to be taken as to whether statements by such organs can bind the organization's responsibility or whether only its management organs can do so. Орган, признающий такое поведение, может занимать в иерархии организации среднее место, и необходимо принять решение относительно того, могут ли заявления таких органов создавать обязательство с точки зрения ответственности организации или же делать это могут только ее управляющие органы.
Conduct can also be intended to create legal relations or to bring the principle of good faith into play. Recognition, could include legal С другой стороны, поведение может быть направлено на создание правовых отношений или задействование принципа доброй воли.
Больше примеров...
Проведение (примеров 2190)
That may include the establishment of ICC presences and the conduct of proceedings at places within the region. Это может означать обеспечение присутствия МУС и проведение им расследований в регионе.
Samoa referred to the conduct of an agricultural census. В представленной Самоа информации упоминалось проведение сельскохозяйственной переписи.
Mr. Talbot, speaking on behalf of the Rio Group, said that with the successful conduct of democratic national and parliamentary elections and the inauguration of its new President, Haiti had taken another step towards social and economic recovery. Г-н Толбот, выступая от имени Группы Рио, говорит, что успешное проведение демократических общенациональных и парламентских выборов и приведение к присяге нового президента Гаити позволяет этой стране сделать еще один шаг на пути к социально-экономическому восстановлению.
1.1.2 Conduct of the national population census by the Census Council in compliance with the Comprehensive Peace Agreement and the Interim National Constitution 1.1.2 Проведение советом по проведению переписи населения в соответствии с Всеобъемлющим мирным соглашением и временной конституцией страны национальной переписи населения
As the Organizer of tournament Paul Babenko has specified: It's a beautiful possibility to support carrying out UERO-2012 and to show, that IR-students conduct a healthy way of life. Как от метил Организатор турнира Павел Бабенко: Этот турнир хорошая возможность поддержать проведение ЕВРО-2012 и показать, что международники ведут здоровый образ жизни.
Больше примеров...
Проводить (примеров 1457)
The Office should conduct this reconciliation prior to the subproject close-out. Управлению следует проводить такую сверку до завершения субпроекта.
This document is a brief affirmation of ARPEL members that they will collectively and separately conduct their petroleum operations under principles reflecting the adequate use of the best environmental practices. Этот документ является кратким подтверждением членами АРПЕЛ их стремления коллективно и по-отдельности проводить свои нефтяные операции в соответствии с принципами, отражающими адекватное использование наиболее эффективной экологической практики.
Article 13 in conjunction with article 15 of the Act appears to limit the territorial field of operation, especially with respect to nation-wide organizations which are required to have a rather large membership: only organizations with over 500 members can conduct nation-wide Activities. Как представляется, статья 13 в сочетании со статьей 15 Закона ограничивает территориальную сферу деятельности, особенно по отношению к общенациональным организациям, которым необходимо иметь достаточно большое членство: общенациональную деятельность могут проводить лишь организации, насчитывающие более 500 членов.
Several questions were raised about the practicalities of the assessment, such as terms of reference, who would conduct the assessment and provide funding for it, and how much time would be required for the whole procedure. Были подняты некоторые вопросы, касающиеся практических аспектов оценки, например: каким должен быть круг ведения, кто будет проводить оценку и осуществлять ее финансирование и сколько времени потребуется для осуществления всей процедуры.
The review recommended that the Sales Section, in consultation with author departments, should conduct regular surveys to assess the value of United Nations sales publications to the target readerships. В ходе обзора Секции продажи было рекомендовано, в консультации с готовящими документы департаментами, проводить регулярные обследования в целях определения себестоимости продаваемых публикаций Организации Объединенных Наций для целевых аудиторий читателей.
Больше примеров...
Провести (примеров 1071)
It should conduct research into and provide statistics on the use of illegal abortion. Ему следует провести исследования и представить статистические данные о применении нелегальных абортов.
He also concurred that reimbursement rates should be based on empirical data; the Secretariat should expeditiously conduct a survey and analysis of costs based on the Group's recommendations. Он также согласен с тем, что ставки возмещения должна основываться на эмпирических данных; Секретариату следует оперативно провести обследование и анализ затрат на основе рекомендаций Группы.
Therefore, the Committee recommended that the State party conduct an impact assessment of the new law and requested it to inform the Committee of measures taken to ensure that the application of that law would not endanger their fishing activities and livelihood. В этой связи Комитет рекомендовал государству-участнику провести оценку последствий этого нового закона и просил его проинформировать Комитет о мерах, принятых в целях обеспечения того, чтобы применение данного закона не угрожало их рыбопромысловой деятельности и получению средств к существованию.
The additional staff recruited thus far under these plans of action have allowed the sessions of the concerned treaty bodies to be more thoroughly and efficiently prepared, as well as enabling better conduct of inter-sessional follow-up on such important matters as cooperation with treaty body partners. Набор дополнительного персонала, произведенный к настоящему времени в соответствии с этими планами действий, позволил провести более тщательную и эффективную подготовку сессий соответствующих договорных органов, а также обеспечил возможности для более высококачественной организации межсессионной работы по таким важным вопросам, как сотрудничество с партнерами договорных органов.
There may, for example, be a distinction to be drawn between cases involving the assertion of a legal right and those acknowledging a legal obligation, and between cases where the practice concerned consists of conduct "on the ground" as opposed to verbal practice. Можно, например, провести различие между случаями, связанными с установлением юридического права, и случаями, связанными с подтверждением юридического обязательства, когда соответствующая практика заключается в поведении «на местах», и случаями, связанными с вербальной практикой.
Больше примеров...
Ведение (примеров 188)
Proceedings instituted on the basis of universal jurisdiction must comply with the principles governing the conduct of any criminal case, including the principle of legality and respect for officially recognized jurisdictional immunities. Судебные дела, возбуждаемые на основе универсальной юрисдикции, должны соответствовать принципам, регламентирующим ведение любых уголовных дел, включая принцип законности и уважения официально признанных судебных иммунитетов.
International humanitarian law comprises principles and rules applicable to the conduct of military hostilities and provides for restraints upon the conduct of military action so as to protect civilians and those that are hors de combat. Международное гуманитарное право содержит принципы и нормы, применимые к ведению военных действий, и предусматривает ограничения на ведение военных действий в целях защиты гражданских лиц и лиц, переставших участвовать в военных действиях.
Where business fails, it is important not only to know how those groups will be treated in insolvency proceedings, but also to ensure that that treatment facilitates, rather than hinders, the fast and efficient conduct of those proceedings. В случае банкротства того или иного предприятия важно не только знать, каков будет режим таких групп в ходе производств по делам о несостоятельности, но и предусмотреть, чтобы их режим не усложнял, а, наоборот, ускорял ведение таких производств и повышал их эффективность.
In addition to the above-mentioned courtroom capacity and the factors influencing the conduct of the trial process, the Special Court depends on a number of administrative factors which need to be secured for the institution to be able to meet its objectives. Помимо вышеуказанных возможностей использования зала заседаний и факторов, влияющих на ведение судебных процессов, функционирование Специального суда зависит от ряда административных факторов, которые необходимо стабилизировать для того, чтобы учреждение было в состоянии выполнять свои задачи:
(e) Receive and act as a focal point for complaints of discriminatory, xenophobic or racist conduct and maintain a record of such complaints; ё) прием и систематизация сообщений о проявлениях дискриминации, ксенофобии и расизма и ведение соответствующего реестра;
Больше примеров...
Осуществление (примеров 453)
Using cloud computing can greatly facilitate the conduct of business by reducing costs and increasing mobility of users. Использование облачной обработки компьютерных данных может значительно облегчить осуществление коммерческой деятельности благодаря снижению издержек и повышению мобильности пользователей.
In an increasingly interdependent world economy, the responsible conduct of monetary and other macroeconomic policies requires that their potential impact on other countries be taken into account. В рамках все более взаимозависимой мировой экономики ответственное осуществление кредитно-денежных и других макроэкономических стратегий обусловливает необходимость принимать во внимание их потенциальное воздействие на другие страны.
Oversee at the highest level the official conduct of those who hold public office, including those popularly elected. Осуществление надзора на высшем уровне за служебной деятельностью государственных должностных лиц, в том числе избираемых народом.
Verifying laboratories which conduct outer space research. Осуществление проверок лабораторий, занимающихся космическими исследованиями.
Conduct in situ monitoring of arsenals with the technical support of the Mine Clearance Assistance Mission in Central America of the Organization of American States and under the National Mine Clearance Plan in relation to anti-personnel and anti-tank mines and explosives through the National Humanitarian Mine Clearance Commission. осуществление контроля за арсеналами на местах при техническом содействии Миссии по разминированию в Центральной Америке Организации американских государств (МАРМИНКА-ОАГ) и в рамках Национального плана разминирования в отношении противопехотных и противотанковых мин и взрывных устройств по линии Национальной комиссии по гуманитарному разминированию.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 477)
National human rights institutions mandated to monitor the conduct of State agents often have no powers at all to implement their decisions or recommendations. Национальные учреждения по правам человека, призванные осуществлять контроль за поведением представителей государства, зачастую не имеют никаких полномочий, чтобы выполнить свои решения и рекомендации.
Despite numerous Council resolutions, those forces continue to live and conduct criminal activities from within their mobilized units in the Democratic Republic of the Congo. Несмотря на многочисленные резолюции Совета Безопасности, эти силы продолжают жить и осуществлять преступную деятельность, используя свои мобилизованные подразделения в Демократической Республике Конго.
Too often the mandate to protect civilians is not matched by appropriate resources or contains caveats that allow missions to only conduct this task within their capacities or in their areas of deployment. Во многих случаях мандаты по защите гражданских лиц не обеспечиваются соответствующими ресурсами или содержат положения, которые позволяют миссиям осуществлять только эту задачу в рамках их потенциала или в районе их развертывания.
The implementation of the policies for women and children would strengthen the policy and legal framework of Samoa through gender mainstreaming, delivery of gender trainings and the conduct of social impact assessments, in order that women and children might have full enjoyment of their human rights. Осуществление политики в интересах женщин и детей укрепит стратегическую и правовую базу Самоа за счет учета гендерных факторов, организации подготовки по гендерным вопросам и проведения оценок социальных последствий, с тем чтобы женщины и дети могли полноценно осуществлять свои права человека.
The Agency should not be expected, nor would it be in a position, to provide at the outset all details of how, when and where it will conduct its verification activities; от Агентства не следует ожидать - и оно будет не состоянии обеспечить - предоставления с самого начала во всех деталях информации о том, каким образом, где и когда оно будет осуществлять свою деятельность по проверке;
Больше примеров...
Вести (примеров 283)
However, the Charter not only addresses how relations should be conducted among Governments; it also specifies how Governments should conduct themselves towards their peoples. Однако Устав не только регулирует взаимоотношения между государствами; в нем также оговаривается и то, как правительства должны вести себя по отношению к собственным народам.
We have agreement in principle that member States can conduct broad-ranging discussion in ad hoc committees that will deal with the other two high-priority issues, nuclear disarmament and outer space. У нас есть принципиальное согласие на тот счет, что государства-члены могут вести широкую дискуссию в рамках специальных комитетов, которые будут заниматься двумя другими высокоприоритетными проблемами - ядерным разоружением и космическим пространством.
We speak of the rule of law; let us conduct ourselves in conformity with international law. Мы говорим о верховенстве права; так давайте же вести себя в соответствии с нормами международного права.
Insert the words "conduct its business" in place of the word "meet". Заменить слова «проводить свои заседания» словами «вести свою работу».
and display conduct becoming of a Ranger, sir. Я мотивирован, я обучен и стараюсь вести себя достойно звания рейнджера, сэр!
Больше примеров...
Действия (примеров 895)
However, it may be responsible for conduct taken in accordance with its constituent treaty. Однако она может нести ответственность за действия, предпринятые в соответствии со своим учредительным договором.
At this stage of the peacebuilding process, such conduct could tend to be misunderstood and incite violence, which could then lead to a relapse into conflict. На данном этапе процесса миростроительства такие действия могут быть неправильно истолкованы и породить насилие, которое в состоянии привести к возобновлению конфликта.
Such illegal and destructive actions are hastening the decline of conditions on the ground and poisoning the atmosphere required for the conduct of credible, substantive negotiations for the achievement of a just, lasting and comprehensive solution. Подобные незаконные и деструктивные действия лишь усугубляют все более сложное положение на местах и отравляют атмосферу, необходимую для проведения заслуживающих доверия предметных переговоров в интересах поиска справедливого, долгосрочного и всеобъемлющего решения.
In its Nicaragua case, the International Court of Justice confirmed that a general situation of dependence and support would be insufficient to justify attribution of the conduct to the State. В международном праве давно признано, что ответственность за действия частных лиц или субъектов не может быть возложена на государство, за исключением тех случаев, когда имеется особая, реально существующая связь между участвующим в совершении какого-либо действия лицом или субъектом и государством.
While in certain cases actions were carried out, as in the city of Cúcuta, in the majority of them no appropriate sanctions against this type of conduct were reported. Несмотря на принятие некоторых мер, в частности в городе Кукута, по сообщениями, в своем большинстве такие меры влекли за собой надлежащие санкции за подобные действия.
Больше примеров...
Деяние (примеров 183)
One of the fundamental conditions is that the conduct took place in the context and was associated with the armed conflict. Одно из основных условий состоит в том, что такое деяние произошло в контексте вооруженного конфликта и было связано с ним.
There were different views as to whether a distinction should be drawn between whether the wrongful conduct of a member State was requested or merely authorized by the international organization. Были высказаны различные мнения относительно необходимости проведения различия между случаем, когда противоправное деяние государства-члена было осуществлено по просьбе международной организации или просто санкционировано ею.
A person is guilty of accessories if he/she did a conduct which facilitates the commission of an offence. Лицо виновно в пособничестве, если это лицо совершило действия, облегчившие противоправное деяние.
If the receiving State where the punishable act was committed does not conduct investigations to elucidate the facts or does not punish the perpetrator, the criminal law in force in the sending State may be applied to acts committed abroad by its nationals. Если принимающее государство, где было совершено уголовно наказуемое деяние, не проводит расследований для выяснения фактов и обстоятельств дела и не наказывает правонарушителя, то в отношении деяний, совершенных за рубежом гражданами направившего государства, может быть применено действующее в этом государстве уголовное законодательство.
The conduct took place in the context of and was associated with an international armed conflict. Такое деяние повлекло за собой смерть или серьезное увечье.
Больше примеров...
Действий (примеров 1016)
The patent was also found to be unenforceable due to Cephalon's inequitable conduct during patent prosecution. Также было установлено, что патент не имеет законной силы из-за неравноправных действий Cephalon при охране патента.
Such conduct was a flagrant breach of the Convention and called for strong action by the Government against such manifestations of racism and xenophobia and in defence of its victims. Такое поведение является вопиющим нарушением Конвенции и требует решительных действий со стороны правительства по пресечению подобных проявлений расизма и ксенофобии и в защиту их жертв.
The secretariat and the Board should comply fully with the regulations established by the General Assembly and continue to improve the working methods of the Fund in order to avoid any future conduct that might exceed their mandates. Секретариат и Правление должны в полной мере выполнять положения, установленные Генеральной Ассамблеей, и продолжать совершенствовать методы работы Фонда, с тем чтобы не допустить в будущем каких-либо действий, которые могут выйти за рамки их мандатов.
Conduct of a total of 24 information sessions on security awareness and contingency plans for all Mission staff Проведение в общей сложности 24 информационных мероприятий по вопросам безопасности и планам действий на случай чрезвычайных ситуаций для всех сотрудников Миссии
The Independent Police Conduct Authority (IPCA) is an independent body that considers complaints about Police misconduct or neglect of duty, or Police practices, policies, and procedures. Независимый орган по рассмотрению жалоб на действия полиции (НОРЖДП) является независимым органом по рассмотрению жалоб на неправомерное поведение или халатное отношение к служебным обязанностям со стороны сотрудников полиции, в отношении полицейских действий, политики или процедуры.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 154)
The Security Coordinator will also conduct training and set up a financial plan for security purposes; Кроме того, координатор по вопросам охраны будет заниматься подготовкой сотрудников и разрабатывать финансовый план для целей обеспечения безопасности.
In terms of the statute the procuracy will be in charge of the investigations, the institution of proceedings and the conduct of the prosecution. По смыслу статута прокуратура будет заниматься расследованиями, возбуждением разбирательств и осуществлением судебного преследования.
Members of the Garda Síochána assigned to immigration duties are subject to the normal Garda standards of conduct and accountable through local Garda channels of command. Сотрудники Комиссариата полиции, уполномоченные заниматься вопросами иммиграции, обязаны соблюдать обычные нормы поведения, установленные для полиции, и подотчетны через систему местных управленческих инстанций полицейской службе.
In the next biennium, the capacity of the Registry will continue to be principally dedicated to supporting trial and appeal activity and ensuring the efficient conduct of fair proceedings. В следующем двухгодичном периоде Секретариат будет по-прежнему заниматься главным образом оказанием поддержки в осуществлении производства по делам в первой инстанции и апелляционного производства, а также обеспечением эффективного проведения разбирательств на справедливой основе.
Emphasizes that the Special Representative of the Secretary-General should be responsible for the implementation of the policies of the Organization regarding personnel conduct, and requests the Secretary-General to ensure that the Special Representative remains fully engaged in all such matters; подчеркивает, что Специальный представитель Генерального секретаря должен нести ответственность за осуществление политики Организации в отношении поведения персонала, и просит Генерального секретаря обеспечить, чтобы Специальный представитель продолжал всесторонне заниматься всеми такими вопросами;
Больше примеров...
Организовать (примеров 74)
(c) Conduct a campaign to inform the public about the mission and duties of the Office of the Ombudsman with a view to explaining what services it provides and encouraging the public to make use of them. с) организовать проведение кампаний по информированию общественности о мандате и обязанностях Управления Народного защитника с целью разъяснения его функций и побуждения населения пользоваться предоставляемыми им услугами.
ESCAP will promote and conduct in future years, when resources become available, a regional research project on the utilization of the Advanced Earth Observing Satellite-II and the Advanced Land Observing Satellite data for applications related to Earth's environment. В ближайшие годы ЭСКАТО планирует организовать и, когда будут получены необходимые ресурсы, осуществить региональный проект исследований по использованию данных, получаемых с усовершенствованного спутника наблюдения Зем-ли-II и усовершенствованного спутника наблюдения суши, для практических целей, связанных с мониторингом земной среды.
Above all, it is a very welcome development that Afghan institutions have managed to organize and conduct an exercise as difficult as those elections. Кроме того, очень важным событием является то, что афганским учреждениям удалось организовать и провести столь трудные выборы.
During the transitional period, the United Nations is to organize and conduct a referendum in the Territory to enable the people of Western Sahara to choose between independence and integration with Morocco. В ходе переходного периода Организации Объединенных Наций предстоит организовать и провести референдум в территории, с тем чтобы народ Западной Сахары смог сделать выбор между независимостью и интеграцией с Марокко.
Five years after the adoption of the Madrid Plan of Action, ESCWA will organize a regional seminar to review and monitor the progress made at the country level and conduct a stocktaking of lessons learned at the regional level. В пятилетнюю годовщину принятия Мадридского плана действий ЭСКЗА планирует организовать региональный семинар для обзора и рассмотрения достигнутого на страновом уровне прогресса и обобщения опыта работы на региональном уровне.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 67)
Safety evaluation is aimed at determining whether an applicant can safely conduct the launch of the proposed launch vehicle or vehicles and any payload. Цель проведения оценки безопасности заключается в определении способности заявителя безопасно осуществить запуск предлагаемой ракеты-носителя или ракет-носителей и любых полезных нагрузок.
2.2. Conduct studies to identify and individualize all State-owned, municipally owned and private land, offering an option to purchase it. 2.2) осуществить исследования, которые позволили бы выявить и конкретно определить все государственные, муниципальные и частные земли с вариантом их приобретения.
Following a subsequent request of 17 July 1993, the Resident Coordinator was instructed to follow the electoral process and report on its outcome and conduct. После получения 17 июля 1993 года еще одной просьбы координатору-резиденту было поручено осуществить наблюдение за ходом выборов и представить доклад об их проведении и результатах.
These measures jeopardize the basic principles of international conduct, which is why the international community and its mechanism for collective security, the Security Council, should intervene with collective measures based on the United Nations Charter and international law. Такие меры ставят под угрозу основные принципы поведения на международной арене, и именно поэтому международное сообщество и его механизм коллективной безопасности в лице Совета Безопасности должны осуществить коллективное вмешательство на основе Устава Организации Объединенных Наций и международного права.
The new Prime Minister has pledged to organize and conduct the elections on time, that is, prior to the end of May 2005, and presented a new Government tasked with doing so on 19 April. Новый премьер-министр обязался организовать и провести выборы в срок, т.е. до конца мая 2005 года, и представить новое правительство, которому будет поручено осуществить эту задачу, 19 апреля.
Больше примеров...
Руководство (примеров 262)
Your careful preparation and skilful conduct of business has been vital in reaching agreement today. Проведенная Вами тщательная подготовка и умелое руководство работой сыграли ключевую роль в достижении сегодняшней договоренности.
Mr. CHOWDHURY (Bangladesh): Mr. President, your conduct of the leadership of the Conference on Disarmament is to be applauded, and we do so with much pleasure. Г-н ЧОУДХУРИ (Бангладеш) (перевод с английского): Г-н Председатель, Вы заслуживаете аплодисментов за Ваше руководство Конференцией по разоружению, и мы делаем это с большим удовольствием.
The recommendations comprise, in particular, a Code of Conduct against Corruption, intended to give staff the certainty of reacting in an appropriate way to incidents raising the suspicion of corruption, as well as Guidelines for Superiors. Рекомендации включают, в частности, кодекс антикоррупционного поведения, который должен придавать сотрудникам уверенность в том, что они действуют надлежащим образом в обстоятельствах, когда возникает подозрение в коррупции, а также руководство для руководящих работников.
Instead, the Guidelines outsource many of these elements to the governing body of the International Code of Conduct for Private Security Providers (ICoC), the ICoC Association. Вместо этого по многим из этих элементов Руководство отсылает к Ассоциации Международного кодекса поведения частных охранных компаний.
In the area of judicial integrity and capacity, the commentary on the Bangalore Principles of Judicial Conduct was published in June 2007 and the technical guide on strengthening judicial integrity and capacity is currently being drafted. По тематике укрепления честности и неподкупности судей и наращивания потенциала судебных органов в июне 2007 года был опубликован комментарий к Бангалорским принципам поведения судей, и в настоящее время подготавливается техническое руководство по укреплению честности и неподкупности судей и наращиванию потенциала судебных органов.
Больше примеров...
Руководить (примеров 50)
We are confident that you will ably conduct our work, in view of your experience and high diplomatic skills. Мы убеждены, что Вы будете умело руководить нашей работой с учетом Вашего опыта и дипломатических навыков.
We are confident that with your expertise and broad diplomatic experience you will successfully conduct the Committee's work. Мы убеждены, что благодаря вашей квалификации и богатому дипломатическому опыту Вы будете успешно руководить нашей работой.
I am certain that, with his profound experience and knowledge, he will skilfully conduct the proceedings of the First Committee and will make a valuable contribution to the work of the Committee. Я убежден в том, что, используя свой богатый опыт и глубокие знания, он будет умело руководить работой Первого комитета и внесет ценный вклад в работу этого Комитета.
In the context of the current efforts by the international community to strengthen the United Nations, it was crucial to maintain and improve the Organization's ability to plan, manage and conduct peacekeeping missions. В настоящее время, когда международное сообщество делает все возможное для укрепления Организации Объединенных Наций, очень важно сохранить и повышать способность Организации Объединенных Наций планировать, осуществлять операции по поддержанию мира и руководить ими.
Candidates must not have committed infractions in navigation and their prior conduct must support the assumption of their ability to lead the crew and navigate safely Кандидаты не должны иметь нарушений в области безопасности плавания и их прошлое поведение должно свидетельствовать об их способности руководить экипажем и обеспечить безопасное плавание
Больше примеров...
Дирижировать (примеров 7)
On the festival concerts will conduct the orchestraes Didie Talpen (France) and Valentin Dony (Moldova). На концертах фестиваля будут дирижировать Дидье Талпэн (Франция) и Валентин Дони (Молдова).
He could conduct his symphony orchestra. Он мог им дирижировать симфоническим оркестром.
Maestro, can he conduct the New York Symphony? Маэстро, он готов дирижировать Нью-Йоркским симфоническим?
But can you conduct? Но можете ли вы дирижировать?
The performance was scheduled such that Albert Coates, the conductor of the London Symphony, would conduct the rest of the programme and Elgar himself would conduct the concerto. Представление было запланировано таким образом, чтобы Альберт Коутс, дирижёр Лондонского симфонического оркестра, будет дирижировать остальной частью программы, а дирижировать концертом будет сам Элгар.
Больше примеров...
Проводятся (примеров 109)
The responses seem to indicate, again with a few notable exceptions, that few offices conduct investigations. Ответы, по-видимому, указывают на то, что, опять же за весьма незначительными исключениями, расследования проводятся в небольшом числе подразделений.
Employment centres conduct "Job Fairs", "Fairs for Specialists", and "Open Doors at Enterprises" everywhere in order to assist women in actively seeking work and acquaint them with the labour market situation and trends affecting its development. В целях ориентации женщин на активный поиск работы, ознакомления их с ситуацией на рынке труда и тенденциями её развития центрами занятости повсеместно проводятся «Ярмарки вакансий», «Ярмарки специалистов», «Дни открытых дверей предприятий».
It distinguishes between various aspects developed by the instruments, including the following: substantive criminological issues; specific areas of concern; criminal justice processes; sector issues; and the conduct of professionals. В рамках данного подхода проводятся различия между отдельными аспектами, рассматриваемыми в документах, в том числе основными вопросами криминалистики; конкретными сферами; процессами системы уголовного правосудия; секторами и поведением специалистов.
A distinction is made between the type of projections a Party shall or may conduct and the way in which the projections shall be presented against actual inventory data for preceding years. В упомянутом документе проводятся различия между типом прогнозов, которые Сторона должна или может осуществлять, и тем, каким образом эти прогнозы должны быть представлены по отношению к данным о кадастрах за предыдущие годы.
Legal advisers at correctional institutions regularly conduct educational initiatives for detainees and convicted offenders to teach them about their rights; this includes lectures, seminars, training courses, debates and counselling. Юрисконсультами исправительных учреждений на постоянной основе проводятся мероприятия праворазъяснительного характера для лиц, содержащихся в местах лишения свободы, в форме лекций, семинаров, тренингов, диспутов и консультаций.
Больше примеров...