Английский - русский
Перевод слова Conduct

Перевод conduct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поведение (примеров 2709)
Chapter 76 of the Labour Code provided that employers of women had the obligation to ensure good conduct at work. Глава 76 Трудового кодекса предусматривает, что работодатели женщин обязаны обеспечивать хорошее поведение на работе.
4.8 The State party submits that the author's course of conduct contributed significantly to delaying the proceedings. 4.8 Государство-участник утверждает, что поведение автора заметно повлияло на задержки в судебных разбирательствах.
Chapter IV deals with certain exceptional cases where one State may be responsible for the conduct of another State not in conformity with an international obligation of the latter. Глава IV касается некоторых особых случаев, когда одно государство может нести ответственность за поведение другого государства, которое не соответствует тому или иному международному обязательству последнего.
(c) Immoral behaviour, bad conduct; с. аморальное, ненадлежащее поведение;
oppressive, violent, inhuman, or degrading conduct towards, or treatment of, the defendant or another person; or а) жестокое, насильственное, бесчеловечное или унижающее достоинство поведение или обращение в отношении обвиняемого или другого лица; или
Больше примеров...
Проведение (примеров 2190)
(a) Establishment and conduct of an inclusive political dialogue; а) инициирование и проведение всеохватывающего политического диалога;
Conduct of a survey to assign a value to women's work in the home. З. Проведение исследований для определения ценности выполняемой женщинами работы по дому.
Conduct of up to 100 ad hoc tasks and 150 reconnaissance and surveillance operations by specialized police units Выполнение до 100 специальных заданий и проведение 150 разведывательных и наблюдательных операций специальными полицейскими подразделениями
Conduct of 28 surveys among local communities to obtain feedback and monitor the perception of local populations of the effectiveness of protection efforts by MONUSCO and the Congolese authorities Проведение 28 опросов среди членов местных общин в целях получения откликов и выяснения мнений местного населения об эффективности деятельности по защите, осуществляемой МООНСДРК и конголезскими властями
Conduct of three workshops, each with 60 participants from the National Assembly and human rights organizations, NGOs and civil society organizations to increase understanding of the ratification of the Convention on the Elimination of Discrimination against Women and the Convention against Torture and their legislative implications Проведение З семинаров, каждый для 60 участников из числа представителей Национальной ассамблеи и правозащитных организаций, неправительственных организаций и организаций гражданского общества, в целях разъяснения необходимости ратификации Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и Конвенции против пыток и их правовых последствий
Больше примеров...
Проводить (примеров 1457)
The CRIC should conduct more interactive dialogues. с) КРОК следует чаще проводить интерактивный диалог.
It should conduct a periodic, independent survey of the state of relevant laws and practices in promoting public service professionalism and ethics. Ей следует периодически проводить независимый обзор эффективности соответствующих законодательных актов и практических мероприятий с точки зрения укрепления профессионализма и этики государственной службы.
Following the vote, President Clinton stressed that eventually the United States would ratify the Treaty and affirmed that under his presidency the United States would not conduct any new nuclear tests. После голосования президент Клинтон подчеркнул, что Соединенные Штаты в конечном счете все равно ратифицируют этот Договор, и подтвердил, что в период его пребывания на должности президента Соединенные Штаты не будут проводить никаких новых ядерных испытаний.
12 ter. [Parties pursuing actions on REDD plus should conduct an assessment of the social and economic impacts of such activities, particularly on local and indigenous comunities.] 12-тер. [Стороны, осуществляющие действия по линии СВОД-плюс, должны проводить оценку социального и экономического воздействия такой деятельности, в особенности на местные и коренные общины.]
Collect and analyse data and conduct policy-oriented research on investment issues related to development, including on the interaction of FDI and domestic investment and the interrelationship between FDI and trade. собирать и анализировать данные и проводить ориентированные на разработку политики исследования по связанным с развитием инвестиционным вопросам, включая взаимодействие ПИИ и внутренних инвестиций и взаимосвязь между ПИИ и торговлей.
Больше примеров...
Провести (примеров 1071)
We ask that you let the CDC conduct a quick, completely painless scan. Мы просим Вас позволить ЦКЗ провести быстрое, совершенно безболезненное обследование.
In any case, the current excess of income is not sufficient to carry out, on a full-cost basis, the training courses that UNITAR is requested by the General Assembly to prepare and conduct, if additional funds for this purpose are not received. В любом случае нынешнего профицита недостаточно для осуществления на базе полного финансирования, без получения дополнительных средств на эти цели, тех учебных курсов, которые Генеральная Ассамблея предложила ЮНИТАР подготовить и провести.
The Special Unit for South-South Cooperation could conduct an audit of the strengths of development partners and the requirements of needy developing countries, and could share the information thereby obtained. Специальная группа по сотрудничеству Юг-Юг могла бы провести оценку сильных сторон партнеров по развитию и потребностей нуждающихся стран и поделиться полученной таким образом информацией.
Conduct study on legal frameworks and social programmes on indigenous urban youth (para. 15) Провести исследование нормативно-правовой базы и социальных программ в части, касающейся положения городской молодежи коренных национальностей (пункт 15)
The Board recommended that the United Nations Office at Geneva conduct a risk analysis and ensure that front- and back-office Treasury operations are adequately separated,41 and the United Nations Headquarters Treasurer concurred. Комиссия рекомендовала Отделению Организации Объединенных Наций в Женеве провести анализ рисков и обеспечить надлежащее распределение основных и вспомогательных обязанностей сотрудников Казначейства, и Казначей Центральных учреждений Организации Объединенных Наций41 согласился с этой рекомендацией.
Больше примеров...
Ведение (примеров 188)
Proceedings instituted on the basis of universal jurisdiction must comply with the principles governing the conduct of any criminal case, including the principle of legality and respect for officially recognized jurisdictional immunities. Судебные дела, возбуждаемые на основе универсальной юрисдикции, должны соответствовать принципам, регламентирующим ведение любых уголовных дел, включая принцип законности и уважения официально признанных судебных иммунитетов.
Mr. Graham complains that he had only minimal opportunity to give subsequent instructions and that, in the circumstances, the conduct of his defence was deficient. Г-н Грэхем жалуется на то, что он имел лишь минимальную возможность впоследствии проинструктировать адвоката и что при таких обстоятельствах ведение его защиты было неадекватным.
Operational law tasks support the command and control and sustainment of military operations, including the military decision-making process and the conduct of operations. Задачи операционного права обеспечивают поддержку управления и контроля и подкрепление военных операций, включая военный процесс принятия решений и ведение операций.
Conduct of hostilities and violations of the N'Djamena Ceasefire Agreement and associated protocols Ведение военных действий и нарушения Нджаменского соглашения о прекращении огня и относящихся к нему протоколов
Advice, to the Government of National Unity and the Government of Southern Sudan, on the establishment of women and child desks within the police services through the conduct of training courses for national police on gender and policing issues, including gender-sensitive interrogation techniques and gender-based violence reporting Консультирование правительства национального единства и правительства Южного Судана по вопросам создания в рамках полицейских служб подразделений по вопросам женщин и детей посредством проведения для национальной полиции учебных курсов по гендерным вопросам и вопросам обеспечения правопорядка, включая методику допроса женщин и ведение отчетности о борьбе с насилием в отношении женщин
Больше примеров...
Осуществление (примеров 453)
A. The conduct of a Science-based Stockpile Stewardship program to ensure a high level of confidence in the safety and reliability of nuclear weapons in the active stockpile, including the conduct of a broad range of effective and continuing experimental programs. А: Реализация научно-обоснованной Программы сопровождения ядерного арсенала, с тем чтобы обеспечить высокую степень уверенности в безопасности и надежности ядерных вооружений в составе табельных запасов, включая осуществление широкого спектра эффективных и непрерывных экспериментальных программ.
2.11 Pursuant to General Assembly resolution 58/269, resources were identified within the available capacity in the Professional and General Service categories for the conduct of monitoring and evaluation functions. 2.11 В соответствии с резолюцией 58/269 Генеральной Ассамблеи часть ресурсов, заложенных в смету исходя из предусматриваемого штата сотрудников категорий специалистов и общего обслуживания, отводится на осуществление контроля и проведение оценок.
In the second place, the conduct must have been engaged in because of the absence of official authorities... and, furthermore, in circumstances which justified the exercise of these elements of authority by private persons. Commentary to article 8, para. 11. Во-вторых, необходимо, чтобы это поведение имело место в связи с несостоятельностью официальных властей... и, кроме того, при обстоятельствах, которые оправдывали осуществление данных прерогатив частными лицами Комментарий к статье 8, пункт 11.
In that connection, the officers responsible for the conduct of the Fellowship Programme in the Codification Division of the Office of Legal Affairs and in UNITAR acted in close consultation to ensure the implementation of the guidelines for the Fellowship Programme as approved by the General Assembly. В этой связи сотрудники, отвечающие в Отделе кодификации Управления по правовым вопросам и в ЮНИТАР за осуществление Программы стипендий, действовали в тесной консультации в целях обеспечения реализации руководящих принципов Программы стипендий, утвержденных Генеральной Ассамблеей.
It noted with satisfaction Vanuatu's transparency on the issue of corruption and commended the establishment of a mediation office to receive complaints and conduct investigations asking how the Government would guarantee more independence to this institution. Кроме того, недавно в Вануату началось осуществление страновой программы МОТ по обеспечению достойных условий труда, второй важнейшей целью которой является содействие созданию возможностей для получения достойной работы, особенно для молодых женщин и мужчин, а также для инвалидов.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 477)
Thus, industries should select processes and conduct operations according to the principle of good housekeeping. Так, промышленные предприятия должны выбирать процессы и осуществлять свою деятельность в соответствии с принципом рационального хозяйствования.
OIOS would continue to undertake in-depth and thematic evaluations and provide quality assurance for the Secretariat's preparation of the programme performance report and the conduct of self-evaluation. УСВН будет и впредь проводить углубленные и тематические оценки и осуществлять контроль за качеством подготовки Секретариатом доклада об исполнении программ и проведения самооценок.
In this regard, Joint Mission personnel will conduct verification activities that include the use of tags and seals, site visits, the analysis of representative samples of the chemical agents and the use of remote video photography. В этой связи персонал Совместной миссии будет осуществлять деятельность по контролю, которая предполагает использование меток и пломб, выезды на места, анализ репрезентативных проб отравляющих веществ и применение дистанционного видео- и фотоконтроля.
Furthermore, the Council proposed that such an initiative should be carried forward through the development of an international plan of action within the framework of the FAO Code of Conduct for Responsible Fisheries. Кроме того, Совет предложил осуществлять такую инициативу путем разработки международного плана действий в рамках Кодекса ведения ответственного рыболовства.
The Specialist Services Division of OHRM will undertake recruitment missions at universities and conduct executive searches, through professional organizations and agencies. Отдел услуг специалистов УЛР будет осуществлять деятельность по набору в университетах и вести поиск кандидатов на замещение должностей руководящего звена в профессиональных организациях и агентствах.
Больше примеров...
Вести (примеров 283)
Rather, it should conduct itself as a negotiating party. Вместо участия в такого рода деятельности он должен вести себя как сторона в переговорном процессе.
In the terms of the draft articles on Prevention of Transboundary Harm from Hazardous Activities recently adopted by the International Law Commission, the plant will conduct "activities not prohibited by international law". Согласно проектам статей о предотвращении трансграничного вреда от опасных видов деятельности, недавно принятым Комиссией международного права, завод будет вести «не запрещенные международным правом виды деятельности».
Conduct their work to ensure a positive momentum on this issue; вести свою работу так, чтобы это обеспечивало позитивную динамику в данном вопросе;
(e) Conduct intersessional work: arrange for expert reviews; maintain surveillance on emerging issues; compile, evaluate, analyse, quality-assure and synthesize technical information on levels and effects of ionizing radiationa, b ё) Проводить межсессионную работу: организовывать обзоры экспертами; вести наблюдение за возникающими вопросами; подбирать, оценивать, анализировать, обеспечивать качество и синтезировать техническую информацию в отношении степени и действия ионизирующего излученияа, Ь
There are no magic wands that will provide us with a better solution or an institution that would conduct a more meaningful disarmament negotiating process. Магической палочки, по взмаху которой у нас появится хороший выход из сложившейся ситуации или учреждение, которое будет предметнее вести процесс переговоров по разоружению, просто не существует.
Больше примеров...
Действия (примеров 895)
Racist conduct that incites violence or itself inflicts injury has been characterized as outside of First Amendment protections, and is therefore punishable. Действия на расовой основе, разжигающие насилие или сами по себе приводящие к нанесению увечий, рассматриваются как выходящие за рамки защитительных положений первой поправки, и в связи с этим подлежат наказанию.
The Mission leadership consistently delivered strong messages to all staff members to maintain the highest standards of conduct at all times, both inside and outside the Mission area. Руководство Миссии постоянно обращается ко всем сотрудникам с решительными призывами всегда придерживаться самых строгих правил поведения как в районе действия Миссии, так и за его пределами.
With the introduction of this regulation, due control over the behaviour and professional conduct of law enforcement officials is established. The regulation fully outlaws illegal actions against detained, suspected and accused individuals. В результате введения этого Положения наложен контроль за поведением и дисциплиной должностных лиц органов внутренних дел, позволяющий в полной мере пресекать незаконные действия с их стороны в отношении задержанных, подозреваемых и обвиняемых.
Both the Timor-Leste Police Service and the United Nations Civilian Police recognize that any alleged criminal conduct by a Timor-Leste Police Service officer should be investigated as a crime. Полицейская служба Тимора-Лешти и Полицейские силы Организации Объединенных Наций признают, что любые предполагаемые противоправные действия сотрудников полицейской службы Тимора-Лешти должны расследоваться как преступления.
On the importance of international cooperation, accountability required duty-bearers, both State and non-State actors, national human rights institutions, international organizations and private sector actors to be held accountable for their conduct. Что касается международного сотрудничества, подотчетность предполагает ответственность как государственных, так и негосударственных субъектов, национальных правозащитных организаций, международных организаций и представителей частного сектора, которые должны нести ответственность за свои действия.
Больше примеров...
Деяние (примеров 183)
Discrimination also includes any conduct involving inducing, abetting or compelling to discriminate. Дискриминация также включает любое деяние, связанное со склонением, подстрекательством или принуждением к дискриминации.
Since the authorization may not prompt any conduct which conforms to it, a further condition laid out in paragraph 2 is that the act which is authorized is actually committed. Поскольку данное разрешение не может служить причиной поведения, которое соответствует этому разрешению, еще одним называемым в пункте 2 условием является то, что разрешенное деяние действительно совершается.
Consistent with the general principles of law defined in article 30, it is presumed that all conduct described in the elements must be intentionally committed and the elements do not repeat the general intent implied in each action. В соответствии с общими принципами права, закрепленными в статье 30, предполагается, что любое описываемое в элементах деяние должно совершаться преднамеренно, и элементы не должны повторять общего намерения, подразумеваемого в каждом действии.
Depending on the circumstances of the case, persons who engage in such conduct are currently punishable as perpetrators of, or at least as accomplices in, the terrorist offence. В зависимости от обстоятельств дела это деяние приравнивается в настоящее время к совершению соответствующего преступления или, по меньшей мере, к соучастию в нем.
A Contracting State shall exchange information with the other Contracting State pursuant to this Article without regard to whether the conduct being investigated would constitute a crime under the laws of that Contracting State if such conduct occurred in that Contracting State. Договаривающееся государство обменивается информацией с другим договаривающимся государством на основании настоящей статьи независимо от того, является ли расследуемое деяние преступлением по закону этого договаривающегося государства, если такое деяние произошло в этом договаривающемся государстве».
Больше примеров...
Действий (примеров 1016)
In support of retention, it was pointed out that draft article 10 served a useful purpose in setting forth conduct that the relying party should follow, along the lines of a code of conduct. В поддержку сохранения было указано, что проект статьи 10 выполняет полезную функцию, поскольку - аналогично кодексу поведения - в нем устанавливается та линия действий, которой должна придерживаться полагающаяся сторона.
Since May 2000, a number of public complaints against the RCMP alleging improper use of force, oppressive conduct, and improper arrest and search have been made. С мая 2000 года в отношении действий КККП поступил ряд жалоб от населения, в которых утверждалось о случаях ненадлежащего использования силы, агрессивного поведения и нарушения правил производства ареста и обыска.
However, his delegation had technical concerns about the language used in the tenth preambular paragraph, which contained an incomplete description of conduct in relation to the deportation, displacement and transfer of persons under the Rome Statute of the International Criminal Court. Вместе с тем его делегацию беспокоят некоторые технические аспекты, касающиеся формулировки десятого пункта преамбулы, в котором дается неполное описание действий в отношении депортации, перемещения и передачи лиц в соответствии с Римским статутом Международного уголовного суда.
The training programmes assessment was based on a review of the conduct of law-enforcement and security officials on the ground during law and order operations or judicial interrogation procedures, and on temporary detention conditions and the reduction in the number of complaints by detainees. Программы профессиональной подготовки оцениваются по результатам анализа действий сотрудников правоохранительных органов и сил безопасности на местах при проведении операций по поддержанию порядка и процедур допроса, а также исходя из условий содержания задержанных и степени сокращения числа жалоб подсудимых.
However, I would emphasize the need for continued robust action in this regard, including the continuous review of tactics and procedures and the conduct of after-action reviews. Однако я хотел бы особо подчеркнуть необходимость постоянных активных усилий в этом направлении, включая постоянный обзор тактических действий и процедур и разбора действий военнослужащих.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 154)
Article 13 (3) of the Travel Agency Law stipulates that travel agents are prohibited from involving themselves in conduct by tourists (including receiving services) that violates local laws or ordinances. В статье 13(3) Закона о туристических агентствах агентам запрещается заниматься даже по просьбе туристов деятельностью (в том числе предоставлять услуги), которая нарушает местные законы или обычаи.
The Officer would conduct evaluations, capturing and disseminating lessons learned and best practices from the missions. Этот сотрудник будет проводить оценки, а также заниматься обобщением и распространением накопленного в миссиях опыта и передовой практики.
The Committee is well positioned to address technical as well as legal considerations that are required for ensuring the safe and responsible conduct of space activities. У Комитета есть все возможности заниматься рассмотрением технических, а также правовых аспектов, которые напрямую связаны с обеспеченим безопасного и ответственного осуществления космической деятельности.
The provision is based on the expected unit price of $398 per statement per person, which is based on the quote from the external firm that would conduct the review of statements for the 2012/13 period. Объем необходимых средств исчислен с учетом того, что ставка оплаты услуг консультанта будет составлять примерно 398 долл. США за одну рассмотренную декларацию - такая ставка оплаты была предложена внешней фирмой, которая будет заниматься рассмотрением деклараций, представленных за 2012/13 год.
Therefore, it is proposed to create the position of a Transport Safety/Training Officer (Field Service), who would formulate mission training and safety policies, conduct induction training for armoured vehicle drivers and supervise the safety campaign and implementation of its regulations. По этой причине предлагается создать одну должность сотрудника по транспортной безопасности/учебной подготовке (категории полевой службы), который будет заниматься разработкой программы учебной подготовки и правил безопасности в Миссии, проводить инструктажи для водителей бронированных автотранспортных средств и руководить работой по обеспечению безопасности и выполнению соответствующих положений.
Больше примеров...
Организовать (примеров 74)
In this regard, Kazakhstan, Kenya and Ethiopia are proposing to revise laws, organize public awareness campaigns and conduct advance research to protect women against environmental hazards. В этой связи Казахстан, Кения и Эфиопия предлагают пересмотреть законы, провести кампании просвещения общественности и организовать перспективные исследования с целью защиты женщин от экологической опасности.
In addition, consideration is being given to the possibility of a readiness seminar, which the Stand-by Arrangements Management Team could conduct with OAU and relevant Governments. Кроме того, рассматривается возможность проведения семинара по вопросам готовности, который Группа по управлению резервными силами могла бы организовать совместно с ОАЕ и правительствами соответствующих стран.
ESCAP will promote and conduct in future years, when resources become available, a regional research project on the utilization of the Advanced Earth Observing Satellite-II and the Advanced Land Observing Satellite data for applications related to Earth's environment. В ближайшие годы ЭСКАТО планирует организовать и, когда будут получены необходимые ресурсы, осуществить региональный проект исследований по использованию данных, получаемых с усовершенствованного спутника наблюдения Зем-ли-II и усовершенствованного спутника наблюдения суши, для практических целей, связанных с мониторингом земной среды.
Likewise, the Rules of Conduct applicable to all Cities wishing to organize the Olympic Games do not encompass requirements in this regard. Таким же образом Правила поведения для всех городов, желающих организовать Олимпийские игры, не охватывают требования, предъявляемые в этом отношении.
Vladimir Putin said that even under the existing legislation many regions managed to establish effective and favourable procedures of interaction with investors, introduce one-stop shops, developed all territorial planning related documents, successfully conduct tenders. Владимир Путин отметил, что даже в условиях существующего законодательства многие регионы смогли организовать эффективные, комфортные процедуры взаимодействия с инвесторами, внедрить принципы одного окна, разработали все документы террпланирования, успешно проводят аукционы.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 67)
UNITAR was requested to design and conduct a Special Support Programme for Least Developed Countries (LDCs). ЮНИТАР было предложено разработать и осуществить Специальную программу поддержки наименее развитых стран (НРС).
However, the deteriorating security situation in north-eastern Nigeria impeded the conduct of the envisaged field visits, considerably slowing the progress made towards completing the process. Однако ухудшение обстановки в плане безопасности на северо-востоке Нигерии не позволило осуществить запланированные поездки на места, что существенно замедлило ход завершения процесса.
Corrective administrative measures should be implemented, and codes of conduct should be strictly applied in order to achieve excellence in terms of ethics and professionalism. Необходимо осуществить административные меры по выправлению ситуации и обеспечить строгое выполнение кодексов поведения для достижения высокого уровня нравственности и профессионализма.
Action taken: The Government was informed that the UNDP Resident Representative in the Seychelles would be instructed to follow the Referendum and to report on its conduct and outcome. Принятые меры: Правительству было сообщено, что представителю-резиденту ПРООН на Сейшельских Островах будет поручено осуществить наблюдение за референдумом и представить доклад о его проведении и результатах.
It agreed with the Special Rapporteur's call for immediate implementation of the recommendations of the Goldstone report and with his recommendation that the Council should conduct a study of the legal, political, social, cultural and psychological impact of prolonged occupation. Она согласна с призывом Специального докладчика немедленно осуществить рекомендации, содержащиеся в докладе Голдстоуна, и с его предложением, касающимся изучения Советом правовых, политических, социальных, культурных и психологических последствий длительной оккупации.
Больше примеров...
Руководство (примеров 262)
A manual on measures against corruption had been issued and a code of conduct for public officials was in course of preparation. Издано руководство по мерам предупреждения коррупции, разрабатывается также кодекс поведения для государственных служащих.
The Inspection Handbook continues to provide the philosophical and procedural basis for the preparation, conduct and follow-up of inspections. Руководство по проведению инспекции продолжает обеспечивать теоретическую и процедурную основу для подготовки и проведения инспекции, а также последующих действий.
Ms. Aghajanian (Armenia): I wish to thank you, Mr. Chairman, for your very humane conduct of our work during the general debate, giving countries opportunities to express views they believed important for the membership to hear. Г-жа Агаджанян (Армения) (говорит по-анг-лийски): Г-н Председатель, позвольте мне поблагодарить Вас за весьма гуманное руководство нашей работой в ходе общих прений, когда странам была предоставлена возможность поделиться своим мнением, что было весьма важным.
20.9 Pursuant to General Assembly resolution 58/269, resources identified for the conduct of monitoring and evaluation would amount to $1,083,100 in the programme budget and $71,000 in extrabudgetary resources. США и потребности, не связанные с должностями, на сумму 2500 долл. США, как это предусмотрено в разделе «Руководство и управление» и подпрограммах 1-12) и 71000 долл. США по линии внебюджетных ресурсов.
It has been suggested that FAO should also develop guidelines on best practices for safety at sea and that the FAO Committee on Fisheries consider developing an international plan of action on the subject within the framework of the Code of Conduct for Responsible Fisheries. Предлагалось, чтобы ФАО также разработала руководство по передовой практике в отношении безопасности на море и чтобы Комитет ФАО по рыболовству изучил возможность разработки международного плана действий по этой теме в рамках Кодекса ведения ответственного рыболовства.
Больше примеров...
Руководить (примеров 50)
We are confident that with your expertise and broad diplomatic experience you will successfully conduct the Committee's work. Мы убеждены, что благодаря вашей квалификации и богатому дипломатическому опыту Вы будете успешно руководить нашей работой.
He can lead junior medical personnel, provide services under medical insurance contracts, conclude additional contracts to the main contract, and conduct an examination of the quality of medical services. Он может руководить младшим медицинским персоналом, оказывать услуги по договорам медицинского страхования, заключать дополнительные к основному контракту договоры, проводить экспертизу качества медицинских услуг.
Obviously, the Government of the Democratic Republic of the Congo is responsible for regulating business conduct in the country and, together with its international partners, will have to take the lead in the implementation of the proposed governance compact. Безусловно, правительство Демократической Республики Конго несет ответственность за регулирование деловой практики в стране и совместно с международными партнерами будет руководить осуществлением предлагаемого договора об управлении.
The incumbent would guide the conduct of the feasibility and hydrogeological surveys and subsequently design and plan the well drillings in such a manner that the host county's natural resources would not be at risk of depletion. Сотрудник на этой должности будет руководить проведением технико-экономических обоснований и гидрогеологических обследований и в конечном счете разрабатывать планы бурения скважин таким образом, чтобы не подвергать природные ресурсы принимающей страны риску истощения.
The Section would also conduct regular press briefings, produce press releases and periodic publications, including in Creole, produce and distribute pamphlets and leaflets, and support and guide the public information activities of the Mission's substantive offices. Секция будет также проводить регулярные брифинги для прессы, выпускать пресс-релизы и периодические издания, в том числе на креольском языке, готовить и распространять брошюры и листовки и обеспечивать поддержку и руководить деятельностью основных подразделений Миссии в области общественной информации.
Больше примеров...
Дирижировать (примеров 7)
On the festival concerts will conduct the orchestraes Didie Talpen (France) and Valentin Dony (Moldova). На концертах фестиваля будут дирижировать Дидье Талпэн (Франция) и Валентин Дони (Молдова).
But tonight, I will not conduct anymore. Но сегодня, я больше не буду дирижировать.
Maestro, can he conduct the New York Symphony? Маэстро, он готов дирижировать Нью-Йоркским симфоническим?
But can you conduct? Но можете ли вы дирижировать?
Anyone can conduct Sousa. Любой может дирижировать Суза.
Больше примеров...
Проводятся (примеров 109)
The complex includes a room which hosts temporary exhibitions, and conduct forums, meetings and conferences. Также в комплексе находится т.н. «свободный» зал, в котором размещаются временные экспозиции, а также проводятся форумы, встречи и конференции.
A programme for the professionalization of law enforcement authorities had been established, and evaluations and inspections were carried out on a regular basis to ensure that officers scrupulously implemented laws, directives and codes of conduct. Была введена в действие программа, направленная на обеспечение профессионализма сил правопорядка, причем регулярно проводятся инспектирование и оценочные мероприятия для проверок на предмет неукоснительного соблюдения их сотрудниками действующих законов, инструкций и норм поведения.
In the conduct of evaluation, the Evaluation Office seeks to engage a large number of institutions or consultants from the South while also drawing heavily from the pool of experts in the countries in which evaluations are conducted. При проведении оценок Управление по вопросам оценки стремится привлекать большое количество учреждений или консультантов Юга, активно используя в то же время экспертов из стран, где проводятся оценки.
You should be aware that the conduct of the current operations is under the control of NATO military commanders, and that United Nations officials are not in a position to stop those operations. Вы должны знать, что нынешние операции проводятся под руководством военного командования НАТО и что должностные лица Организации Объединенных Наций не могут остановить эти операции.
State labour inspectors in Gosnadzortrud conduct annual verifications of compliance with the law on women's labour. Государственными инспекторами труда Государственного надзора по охране труда ежегодно проводятся проверки по соблюдению законодательства о труде женщин.
Больше примеров...