Английский - русский
Перевод слова Conduct

Перевод conduct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поведение (примеров 2709)
Through its unanimous decision, the Security Council has clearly demonstrated that North Korea's conduct will not be tolerated. Единогласным принятием этой резолюции Совет Безопасности четко продемонстрировал, что поведение Северной Кореи является нетерпимым.
The State which acts and recognizes is obligated to maintain a conduct consistent with its declaration in relation to the addressee of the act. Государство, которое принимает меры и заявляет о признании, обязано вести себя так, чтобы его поведение было созвучно его заявлению в отношении того, для кого акт предназначается.
So, I've caught 17 fugitives so far, so that's 17 months off, two back on for bad conduct time... Так, на моём счету 17 беглецов, это минус 17 месяцев, плюс два за плохое поведение...
Thereafter Part Two of the draft articles speaks of the rights of "the" injured State, rather than the obligations of the State responsible for internationally wrongful conduct. Затем в Части второй проекта статей говорится о правах потерпевшего государства, а не об обязательствах государства, несущего ответственность за международно-противоправное поведение.
She agreed with Mr. Klein that the Committee's Views could influence a State party's future conduct even where they were not implemented in a specific case. Она согласна с гном Кляйном в том, что мнения Комитета могут повлиять на будущее поведение государства-участника, даже когда они не осуществляются в конкретном случае.
Больше примеров...
Проведение (примеров 2190)
Its activities include: the conduct of post-disaster assessments; capacity-building activities in addressing disasters; and the preparation of technical information on disasters. В ее функции входит проведение оценки ущерба после бедствий; мероприятий по укреплению потенциала в деле ликвидации последствий бедствий; и подготовка технической информации о бедствиях.
Apart from those plans and programmes for which the conduct of SEA is mandatory, EU member States carry out a screening procedure to determine whether these are likely to have significant effects on the environment. Помимо этих планов и программ, по которым проведение СЭО является обязательным, государства - члены ЕС проводят процедуру скрининга в отношении и других планов и программ для определения степени вероятности оказания ими значительного воздействия на окружающую среду.
conduct all the processes and procedures in relation to appointments, promotions and postings in an accountable and responsible manner to the satisfaction of both staff and management; проведение всех процессов и процедур, связанных с назначениями, повышением в должности и переводом на новую должность ответственным образом к удовлетворению как персонала, так и руководства;
The Committee was further informed that there would be no duplication of the work of OIOS in the area of investigations, as the new Office would not be charged with investigations related to the conduct of uniformed personnel. Комитет был информирован также, что в сфере расследований не произойдет дублирования усилий с Управлением служб внутреннего надзора, поскольку новой Канцелярии не будет поручено проведение расследований, связанных с поведением негражданского персонала.
Conduct research to assess the potential regressivity of tobacco taxes as well as the impact of tobacco use on poverty Проведение исследования для оценки потенциальной регрессивности повышения налогов на табачные изделия, а также последствий потребления табака в условиях нищеты
Больше примеров...
Проводить (примеров 1457)
The Panel notes that carefully preparing military personnel in how to properly conduct operations in civilian areas is an essential part of professional military training. Группа отмечает, что тщательная подготовка военнослужащих к тому, как следует проводить операции в гражданских районах, является необходимой частью профессиональной военной подготовки.
In some countries there is no independent judiciary that could conduct such investigations, or the justice system does not function in practice. В некоторых странах независимых судебных органов, которые могли бы проводить такие расследования, не существует или судебная система на практике не функционирует.
The Office was created as an integral part of the Secretariat; however, it has functioned independently in the conduct of its duties and responsibilities and has had the authority to initiate any audit, inspection or investigation without any hindrance or need for prior clearance. Управление было создано как неотъемлемая часть Секретариата; однако при осуществлении своих обязанностей и функций оно действует самостоятельно и полномочно проводить любые проверки, инспекции и расследования беспрепятственно и без каких-либо предварительных согласований.
It will also conduct studies such as hazard identification and mapping and vulnerability and risk assessment of potentially active volcanoes, faults and lahars. Оно также будет проводить исследования по таким вопросам, как прогнозирование и выявление карты опасных явлений, а также оценка уязвимости и опасности потенциально активных вулканов, сдвигов горной породы и селевых потоков.
According to CONMETRO 004:2002 law, only INMETRO can conduct the accreditation of Certification Organizations and Test Laboratories, according to ISO Guide 65 and ISO 17025. В соответствии с законом КОНМЕТРО 004:2002 только ИНМЕТРО имеет право проводить аккредитацию сертификационных организаций и испытательных лабораторий в соответствии с руководством ИСО 65 и ИСО 17025.
Больше примеров...
Провести (примеров 1071)
So he asked John to secretly conduct an investigation. И он попросил Джона тайно провести расследование.
Where such decisions involve State institutions and entail modifications to the initial plan on which the indigenous peoples concerned have already been consulted, the State must so inform them and conduct further consultations. Учитывая же, что к принятию таких решений причастны государственные органы и что в их связи может потребоваться определенная корректировка первоначальных планов, являвшихся предметом консультаций с заинтересованными коренными народами, государство обязано повторно информировать данные народы и вновь провести с ними консультации.
Governments in all EECCA and SEE countries should conduct an overall review of their environmental monitoring systems, including readjusting their targets so as to better understand actual environmental priorities and develop more realistic environmental programmes and strategies for their effective funding. Правительствам всех стран ВЕКЦА и ЮВЕ нужно провести общий обзор их систем мониторинга окружающей среды, в том числе скорректировать свои целевые показатели, чтобы лучше понять реальные экологические приоритеты и разработать более реалистичные природоохранные программы и стратегии для обеспечения их эффективного финансирования.
FICSA notes, however, that the Assembly has requested ICSC to update the 1954 Standards of Conduct in collaboration with CCAQ and in consultation with all interested parties. Однако ФАМГС отмечает, что Ассамблея просила КМГС в сотрудничестве с ККАВ и в консультации со всеми заинтересованными сторонами провести обновление стандартов поведения 1954 года.
Further discussion is needed on the establishment of criteria for a code of conduct or code of ethics, as well as whether it is for the Human Rights Council to interfere into the process of revising the draft Manual of Special Procedures. Следует провести дальнейшее обсуждение вопроса об установлении критериев для кодекса поведения или этического кодекса, а также решить вопрос о том, следует ли Совету по правам человека вмешиваться в процесс пересмотра проекта справочника по специальным процедурам.
Больше примеров...
Ведение (примеров 188)
Although the conduct of international relations was premised on the inviolability of the territorial integrity of sovereign nation States, the right of self-determination should indubitably be practised within States as well. Хотя ведение международных отношений строится на принципе соблюдения территориальной целостности суверенных национальных государств, бесспорно, право на самоопределение должно применяться и внутри государств.
Strict adherence by all parties to the relevant provisions of international instruments governing the conduct of hostilities and the prompt implementation of the outcome of the national conference on the review of the country's justice system will be major steps in this direction. Строгое соблюдение всеми сторонами соответствующих положений международных документов, регулирующих ведение боевых действий, и оперативная реализация итогов национальной конференции по пересмотру системы правосудия в стране станут важными шагами в этом направлении.
Like other weapons used in armed conflict, however, their use is regulated by the general rules of IHL that govern the conduct of hostilities. Однако, как и в случае других видов оружия, используемых в вооруженном конфликте, их применение регламентируется общими нормами МГП, регулирующими ведение военных действий.
The HRC should also urge the Government to abolish the Crime Prevention Law and refer all persons to the civilian prosecutor for investigation and charge where the evidence supports suspicion of criminal conduct. По мнению ХРУ, правительству следует также упразднить Закон о предотвращении преступлений и передать всех соответствующих лиц в ведение гражданского прокурора для проведения расследования и предъявления обвинений при наличии доказательств, подтверждающих подозрения в их преступном поведении.
Where business fails, it is important not only to know how those groups will be treated in insolvency proceedings, but also to ensure that that treatment facilitates, rather than hinders, the fast and efficient conduct of those proceedings. В случае банкротства того или иного предприятия важно не только знать, каков будет режим таких групп в ходе производств по делам о несостоятельности, но и предусмотреть, чтобы их режим не усложнял, а, наоборот, ускорял ведение таких производств и повышал их эффективность.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 453)
Such activities include the conduct of needs assessments and the elaboration and implementation of projects with the support of seasoned parliamentarians and expert staff seconded to IPU. В сферу этой деятельности входит проведение оценок потребностей, а также разработка и осуществление проектов при поддержке опытных парламентариев и экспертов, приглашаемых МПС.
The numerous reforms undertaken over the previous two years, including the conduct of pre-trial procedures by the Chambers' senior legal officers, the additional powers conferred on judges to control proceedings and the adoption of practice directions, will continue to improve the pace of judicial activity. Многочисленные реформы, проведенные в последние два года, включая осуществление старшими сотрудниками Камер по правовым вопросам досудебных процедур, наделение судей дополнительными полномочиями для контроля за судопроизводством и принятие директив, касающихся практики судопроизводства, будут по-прежнему способствовать ускорению этого процесса.
Informative responses to special procedures' communications should also form part of enhanced cooperation with these mechanisms, as should constructive engagement in substantive discussions of their reports, facilitating the conduct of missions, and actively ensuring follow-up to recommendations and conclusions. Содержательные ответы на сообщения специальных процедур также должны быть частью развивающегося сотрудничества с этими механизмами, как и конструктивное участие в предметных обсуждениях их докладов, содействие проведению миссий и активное осуществление последующих мер в связи с рекомендациями и выводами.
The preparation and implementation of the Poverty Reduction Strategy Paper and the successful conduct of sectoral and cross-sectoral policies and programmes to reduce poverty among women and HIV/AIDS transmission within the family; разработка и осуществление на уровне семей Стратегического документа по сокращению масштабов нищеты и успешное проведение политики и выполнение отраслевых и многоотраслевых программ в области борьбы с нищетой среди женщин и с пандемией ВИЧ/СПИДа;
Conduct and monitoring of programmes is becoming increasingly dependent on IT, and this also enhances public awareness. Осуществление программ и контроль за ходом их выполнением во все возрастающей степени начинает зависеть от ИТ.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 477)
12.1 [Any State Party requesting an on-site inspection may [first] conduct a process of Consultation and Clarification as provided in paragraph 9. 12.1 [Любое государство-участник, запрашивающее инспекцию на месте, может [вначале] осуществлять процесс консультаций и разъяснений, как это предусмотрено в пункте 9.
Collect data and conduct workforce analysis in order to determine underrepresentation of designated groups; вести сбор данных и осуществлять анализ рабочей силы на предмет выявления случаев недостаточной представленности целевых групп;
His delegation supported the five priority areas identified by the Under-Secretary-General and attached great importance to the need for coherent system-wide coordination in the planning, conduct and support of integrated missions. Делегация Эфиопии поддерживает пять приоритетных направлений, намеченных заместителем Генерального секретаря, и придает большое значение необходимости осуществлять последовательную системную координацию при планировании, проведении комплексных миссий и при оказании им поддержки.
The presence of civilian police observers in many sensitive localities throughout the country enables MONUA to monitor the conduct of the ANP in order to prevent human rights abuses and to instil much-needed confidence in the civilian population. Присутствие гражданских полицейских наблюдателей во многих стратегически важных точках в различных районах страны позволяет МНООНА осуществлять надзор за поведение АНП, с тем чтобы предотвращать нарушение прав человека, и способствовать установлению столь необходимого доверия со стороны гражданского населения.
According to the Special Rapporteur, the controlled character of prisons permits States to exercise comprehensive control of the conduct of government officials, while at the same time allowing for effective and comprehensive measures to prevent abuses by private persons. По мнению Специального докладчика, контролируемый характер тюрем позволяет государствам осуществлять всеобъемлющий контроль над действиями государственных должностных лиц и в то же время принимать эффективные и всесторонние меры для недопущения злоупотреблений со стороны частных лиц.
Больше примеров...
Вести (примеров 283)
It is a unilateral legal act whereby a State commits itself to certain conduct towards others. Это «односторонний правовой акт, посредством которого государство обязуется вести себя определенным образом в отношении других».
mainly because they have been unable to effectively conduct accession negotiations and fulfil institutional and policy conditions required for membership. главным образом в связи с тем, что они не могут эффективно вести переговоры о вступлении и выполнить эти институциональные и политические условия членства.
Personnel engaged in United Nations peacekeeping operations must conduct themselves in a manner that preserved the image, credibility, impartiality and integrity of the United Nations. Персонал, участвующий в операциях по поддержанию мира Организации Объединенных Наций должен вести себя таким образом, чтобы поддерживать престиж Организации Объединенных Наций, доверие к ней, ее беспристрастность и целостность.
The purpose, clearly, is to coerce the independent States to cease their conduct of normal trade with Cuba by wielding against them the threat of retaliation for such trade. Преследуемая цель, вне сомнения, состоит в том, чтобы принудить независимые государства прекратить вести нормальную торговлю с Кубой, угрожая им репрессивными мерами за подобную торговлю.
The framework guaranteeing that members of the armed forces will conduct themselves in accordance with international humanitarian law is constituted by article 55 of the Title on Actions of Commanders and article 56 on Serious Criminal Liability for Crimes against international humanitarian law. Основой, гарантирующей, что военнослужащие вооруженных сил будут вести себя в соответствии с нормами международного гуманитарного права, является статья 55 Части, касающейся действий командиров, и статья 56 о серьезной уголовной ответственности за преступления по международному гуманитарному праву.
Больше примеров...
Действия (примеров 895)
Certain specific acts in connection with the conduct of space activity in Ukraine are expressly prohibited under article 9 of the Law. В статье 9 Закона прямо запрещаются некоторые конкретные действия в связи с проведением космической деятельности в Украине.
The formulation of an international legal instrument on State immunities was therefore highly significant for regulating State conduct and harmonizing and defining legal provisions on jurisdictional immunities, thereby helping to develop harmonious and stable international relations. Выработка международного правового документа об иммунитетах государств даст возможность регулировать действия государств и согласовать и уточнить правовые нормы в области юрисдикционных иммунитетов, что станет значительным вкладом в гармоничное и устойчивое развитие международных отношений.
Specific measures included both criminal offences covering conduct such as bribery and more proactive measures such as codes of ethics to discourage corruption and transparency requirements to deter misconduct and make it easier to detect. Конкретные меры включают и уголовные преступления, в том числе такие деяния, как взяточничество, и более проактивные действия, такие как принятие кодексов поведения, удерживающих от коррупции, а также требования в отношении прозрачности, имеющие сдерживающий эффект и облегчающие выявление соответствующих фактов.
This entire body of law is backed by effective penalties (such as suspension of financial benefits, exclusion from bidding for public works contracts, etc.) likely to discourage employers from discriminatory conduct. вся эта система норм подкрепляется возможностью применения действенных санкций (как, например, приостановка действия финансовых льгот, исключение из списков возможных получателей государственных заказов и т. п.), способных лишить предпринимателей желания принимать дискриминационные меры.
A joint thematic review of young persons in police detention was launched in December 2010 by the Independent Police Conduct Authority as part of a mandate under the Optional Protocol to the Convention Against Torture. В декабре 2010 года в рамках мандата, предусмотренного Факультативным протоколом к Конвенции против пыток, Независимый орган по рассмотрению жалоб на действия полиции провел совместный тематический обзор по молодежи, задержанной полицией.
Больше примеров...
Деяние (примеров 183)
The law also qualified as discriminatory behaviour the unwanted harassment or conduct carried out for one of the reasons indicated therein, having the purpose of creating a hostile environment. Этот закон также квалифицирует как дискриминационное деяние преследование или непреднамеренное поведение по одной из указанных причин с целью создания враждебной обстановки.
Along with Article 126, there are administrative law remedies for the victims of domestic violence in cases when violence does not amount to a criminal conduct (for example psychological violence). Наряду со статьей 1261 имеются административные правовые средства защиты жертв домашнего насилия в случаях, когда насилие нельзя квалифицировать как уголовно наказуемое деяние (например, психологическое насилие).
The conduct was neither justified by the medical, dental or hospital treatment of such person or persons concerned nor carried out in such person's or persons' interest. Деяние не было оправдано необходимостью медицинского, зубоврачебного или больничного лечения такого лица или лиц и не было совершено в интересах такого лица или лиц.
When the Rome Statute includes such terms in this context, it is because they are needed to define the structure of the crime, so that in a hypothetical situation in which they were deleted, the conduct would cease to be within the Court's jurisdiction. Римский статут включает такие выражения в тех случаях, когда они настолько необходимы для определения состава преступления, что в случае их исключения деяние оказалось бы вне юрисдикции Суда.
Immoral conduct on the part of the employer during work is defined as any act by the employer or his representatives which is intended to induce the employee to commit an illegal or immoral act or one contrary to his/her political or religious beliefs. Наниматель подвергается наказанию за аморальное поведение в рабочее время, а также за любое его деяние или деяние его представителей, имеющие целью совершение незаконных, аморальных и противоречащих политическим или религиозным убеждениям пострадавшего действий.
Больше примеров...
Действий (примеров 1016)
There is abundant evidence that treaties which in express terms purport to regulate the relations of the contracting parties during a war, including the actual conduct of warfare, remain in force during war and do not require revival after its termination. «Существует множество свидетельств того, что договоры, которые посредством прямых положений имеют своей целью регулирование взаимоотношений между договаривающимися сторонами во время войны, включая фактическое ведение военных действий, сохраняют свою силу во время войны и не требуют возобновления действия после ее завершения.
Moreover, federal, state and local laws already provide a comprehensive basis for challenging discriminatory statutes, regulations and other governmental actions in court, as well as certain forms of discriminatory conduct by private actors. Кроме того, федеральное законодательство, законы штатов и местные законы уже предусматривают комплексную базу для оспаривания дискриминационных нормативных актов, правил и других действий правительства в суде, а также некоторые формы дискриминационного поведения частных лиц.
The Public Defender could not, however, investigate action against which the complainant was lodging or had lodged an appeal before the national courts; similarly, he could not order or conduct civil or criminal proceedings. Однако он не может проводить расследование действий, в отношении которых заявитель имеет или имел средства правовой защиты в национальных судах, а также не может инициировать или проводить гражданское или уголовное разбирательство.
The development process had two main aims: to plan and conduct a publicity campaign; to design a multi-year action plan for 2003-2006. Процесс разработки преследовал две основные цели: составить многолетний план действий на 2003-2006 годы.
To summarize, article 6 requires States parties to criminalize the constituent elements of smuggling of migrants and related conduct, namely: Подводя итог, можно сказать, что статья 6 требует от государств-участников признать в качестве уголовно наказуемых деяний основные составные элементы незаконного ввоза мигрантов и связанных с ним действий, а именно:
Больше примеров...
Заниматься (примеров 154)
The Security Coordinator will also conduct training and set up a financial plan for security purposes; Кроме того, координатор по вопросам охраны будет заниматься подготовкой сотрудников и разрабатывать финансовый план для целей обеспечения безопасности.
The view was expressed that the development of a legally binding treaty on the prevention of an arms race in outer space should be conducted without prejudice to ongoing discussions on an international code of conduct for outer space activities. Было высказано мнение, что разработкой юридически обязательного договора о предупреждении гонки вооружений в космическом пространстве следует заниматься без ущерба для текущего обсуждения международного кодекса поведения применительно к космической деятельности.
(c) The third Engineering Assistant would be assigned to the warehouse to handle inventory, receipt and issuance of items, maintenance of records, preparation of monthly consumption reports and conduct of physical checks to ensure that items in the warehouse are consistent with inventory records. с) третий младший сотрудник получит назначение на склад, где будет заниматься составлением инвентарной описи, получением и выдачей товаров, ведением их учета, подготовкой ежемесячных докладов о потреблении и проведением фактических проверок для обеспечения соответствия предметов на складе инвентарным описям.
While the right to freedom to worship is not limited to members of registered religious communities, many believers belonging to religious minorities are not allowed to worship or conduct any religious activities without State approval or prior registration. Хотя осуществление права на свободу отправления религиозных обрядов не ограничивается только членами зарегистрированных религиозных общин, многим верующим, принадлежащим к религиозным меньшинствам, запрещено заниматься отправлением религиозных обрядов или любой другой религиозной деятельностью без согласия государства или предварительной регистрации.
Without it there can be neither the orderly conduct of the day-to-day affairs of State nor the enjoyment of human rights and democracy by the people. Без него нельзя спокойно заниматься повседневными государственными делами, без него народ лишен прав человека и демократии.
Больше примеров...
Организовать (примеров 74)
Given the importance of this and other issues, delegations should conduct the session's business in a transparent, efficient and mature manner. Учитывая важное значение этого и других вопросов, делегации должны организовать проведение сессии на транспарентной, действенной и хорошо продуманной основе.
UNDP should conduct studies to identify the users of United Nations-produced information on the needs of small States, the type of information of the greatest value to these users and the most cost-effective method of its dissemination. ПРООН следует организовать исследования в целях выявления пользователей выпускаемой Организацией Объединенных Наций информации, касающейся потребностей малых государств, характера информации, представляющей наибольшую ценность для этих пользователей, и наиболее эффективного с точки зрения затрат метода ее распространения.
That the Transitional Government shall, as provided in the Transitional Charter, conduct, as soon as possible, a national census, from which an electoral system, including electoral registration, elections and other related democratic functions can be implemented; что в соответствии с Переходной хартией переходное правительство в возможно короткие сроки проводит национальную перепись населения, на основании которой можно будет организовать избирательную систему, включая регистрацию избирателей, выборы и другие связанные с этим демократические функции;
Likewise, the Rules of Conduct applicable to all Cities wishing to organize the Olympic Games do not encompass requirements in this regard. Таким же образом Правила поведения для всех городов, желающих организовать Олимпийские игры, не охватывают требования, предъявляемые в этом отношении.
(c) Conduct nationwide awareness-raising campaigns and conduct training for law enforcement officials, migration officials and border police on the causes, consequences and incidence of human trafficking. с) провести общенациональные кампании по повышению информированности и организовать учебную подготовку для сотрудников правоохранительных органов, миграционных служб и пограничной полиции в отношении причин, последствий и случаев торговли людьми.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 67)
Safety evaluation is aimed at determining whether an applicant can safely conduct the launch of the proposed launch vehicle or vehicles and any payload. Цель проведения оценки безопасности заключается в определении способности заявителя безопасно осуществить запуск предлагаемой ракеты-носителя или ракет-носителей и любых полезных нагрузок.
(c) Conduct research into the sources of hidden discrimination by reason of gender. с) осуществить исследования относительно источников скрытой дискриминации по признаку пола.
The Advisory Committee was also informed, upon enquiry, that the special purpose funds referred to above would allow for the conduct of evaluations at the project and programme levels, the development of evaluation capacity and evaluation management training. Консультативный комитет был также проинформирован о том, что указанные выше средства специального назначения позволят провести оценки на проектном и программном уровнях, развить потенциал в области оценки и осуществить профессиональную подготовку в области ее организации.
(b) Conduct an in-depth debate on the issue with a view to establishing the context or general content of the study to be carried out; Ь) провести углубленные обсуждения по данной тематике для определения сферы охвата или общего содержания исследования, которое предстояло осуществить;
In July 2005, an Ordinance granted the Social Welfare Council powers to issue directives to and supervise the activities of social organizations, and to frame and implement a Code of Conduct, enforced by Government suspension or dissolution of organizations that do not observe the Code. В июле 2005 года вышел Указ, наделяющий Совет по вопросам социального обеспечения полномочиями издавать инструкции и контролировать деятельность общественных организаций, а также разработать и осуществить кодекс поведения общественных организаций, подкрепляемый правом правительства приостанавливать деятельность тех организаций, которые не соблюдают этот Кодекс, или распускать их.
Больше примеров...
Руководство (примеров 262)
Guidelines should be drawn up for the conduct of dialogue between the treaty bodies and States parties during the consideration of their periodic reports. Представляется необходимым разработать руководство по проведению диалога между договорными органами и государствами-участниками при рассмотрении их периодических докладов.
The third distinction could be made on the basis of which party initiates, administers and monitors the code of conduct. Третье различие может проводиться на основании того, кем инициируется разработка кодекса поведения и кем осуществляется руководство и контроль за его соблюдением.
The conduct of officers is prescribed by law and the Australian Customs Service takes seriously its responsibility to provide training for officers to ensure that their conduct is both lawful and appropriate. Поведение сотрудников австралийской таможенной службы регламентируется законом, и ее руководство со всей ответственностью подходит к организации их подготовки в целях обеспечения надлежащего выполнения ими своих служебных обязанностей в соответствии с законом.
As for the pre-auction period set out above, the Working Group may wish to address the conduct of the auction itself in the Model Law or in draft regulations, with appropriate commentary in the Guide to Enactment in either case. Как и в отношении вышеизложенного предаукционного периода, Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть собственно проведение аукциона в Типовом законе или в проекте подзаконных актов, в любом случае добавив соответствующий комментарий в Руководство по принятию.
My delegation is very much Seung-soo's assumption of the presidency of the fifty-sixth session of the General Assembly and remains assured that his able conduct will lead the work of this session to its desired end. Моя делегация выражает свое глубокое удовлетворение в связи с вступление г-на Хан Сын Су на пост Председателя пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи и по-прежнему не сомневается в том, что его умелое руководство обеспечит нашей работе на нынешней сессии желаемые результаты.
Больше примеров...
Руководить (примеров 50)
In so doing, it agreed that Mr. Benjelloun-Touimi (Morocco), Vice-President of the Board, would conduct the informal and formal work of the review and report the outcome to the executive session of the Board on 10 July 1998. В этой связи он постановил, что заместитель Председателя Совета г-н Бенджеллун-Туими (Марокко) будет руководить неофициальной и официальной работой в рамках обзора и представит доклад о его итогах исполнительной сессии Совета 10 июля 1998 года.
The incumbent would guide the conduct of the feasibility and hydrogeological surveys and subsequently design and plan the well drillings in such a manner that the host county's natural resources would not be at risk of depletion. Сотрудник на этой должности будет руководить проведением технико-экономических обоснований и гидрогеологических обследований и в конечном счете разрабатывать планы бурения скважин таким образом, чтобы не подвергать природные ресурсы принимающей страны риску истощения.
It explores the demand for and use of independent system-wide evaluation as well as the existing institutional framework and the Organization's capacity to manage, conduct and contribute to such evaluation. В нем рассматривается потребность в независимой общесистемной оценке и ее использование, а также существующая организационная структура и возможности Организации руководить осуществлением такой оценки, проводить ее и способствовать этому.
The Section would also conduct regular press briefings, produce press releases and periodic publications, including in Creole, produce and distribute pamphlets and leaflets, and support and guide the public information activities of the Mission's substantive offices. Секция будет также проводить регулярные брифинги для прессы, выпускать пресс-релизы и периодические издания, в том числе на креольском языке, готовить и распространять брошюры и листовки и обеспечивать поддержку и руководить деятельностью основных подразделений Миссии в области общественной информации.
The proposed Executive Officer will manage administrative functions and coordination of various activities arising from the Chambers, except for the legal support for the conduct of trials. Предлагаемый старший административный сотрудник будет руководить осуществлением административных функций и обеспечивать координацию различных мероприятий, связанных с деятельностью камер, за исключением правового обеспечения судебных процессов.
Больше примеров...
Дирижировать (примеров 7)
On the festival concerts will conduct the orchestraes Didie Talpen (France) and Valentin Dony (Moldova). На концертах фестиваля будут дирижировать Дидье Талпэн (Франция) и Валентин Дони (Молдова).
He could conduct his symphony orchestra. Он мог им дирижировать симфоническим оркестром.
But tonight, I will not conduct anymore. Но сегодня, я больше не буду дирижировать.
Anyone can conduct Sousa. Любой может дирижировать Суза.
The performance was scheduled such that Albert Coates, the conductor of the London Symphony, would conduct the rest of the programme and Elgar himself would conduct the concerto. Представление было запланировано таким образом, чтобы Альберт Коутс, дирижёр Лондонского симфонического оркестра, будет дирижировать остальной частью программы, а дирижировать концертом будет сам Элгар.
Больше примеров...
Проводятся (примеров 109)
With each report of the violation of the rights and legal interests of a woman, law enforcement authorities conduct appropriate investigations. По каждому сигналу о фактах нарушения прав и законных интересов женщин правоохранительными органами проводятся соответствующие проверки.
However, the ethnic composition of the population is not clearly documented since the Republic of Korea does not conduct an ethnic census. В то же время подробных документов об этническом составе населения нет, поскольку этнические переписи населения в Республике Корее не проводятся.
With a view to improving methods of verification of undeclared nuclear activities, we conduct studies of environmental samples, as well as of contamination levels of facilities and equipment, aimed at identifying uranium and plutonium micro-particles. Для совершенствования методов контроля за незаявленной ядерной деятельностью проводятся исследования проб окружающей среды, загрязнения помещений и оборудования, призванные идентифицировать микрочастицы урана и плутония.
The mahallyas conduct special meetings to discuss matters relating to the way families are raising their children. В махаллях проводятся специальные собрания, где обсуждается состояние воспитания в различных семьях.
In order to record in detail the situation of the above children and other persons from the group of orphans and children left without parental care, the LFSCs conduct interviews, inquiries and inspections of the material and domestic conditions in which they live. В целях детального изучения жизненной ситуации при постановке на учет в ТЦСОН проводятся тест-опросы, анкетирование и обследование материально-бытового положения выпускников интернатных учреждений и других категорий лиц из числа детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей.
Больше примеров...