Английский - русский
Перевод слова Conduct

Перевод conduct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поведение (примеров 2709)
Professional or personal relationships should never improperly influence, or appear to influence, a judge's judicial conduct. Профессиональные или личные отношения ни в коем случае не должны оказывать неподобающее влияние на профессиональное поведение судьи или производить такое впечатление.
Thirdly, the articles deal only with the responsibility for conduct which is internationally wrongful. В-третьих, Статьи касаются лишь ответственности за поведение, которое является международно-противоправным.
Do you compare your conduct with his? Ты сравниваешь свое поведение с его поведением?
The conduct of the alien in question and the current nature of the threat to which the facts give rise are mentioned as among the factors to be taken into consideration by the expelling State. Поведение данного иностранца и текущий характер угрозы, порождаемый данными фактами, упоминаются в числе факторов, которые должно учитывать высылающее государство.
The present draft articles do not attempt to identify these special rules, but do consider the impact that they may have on the international responsibility of the organization towards its members and on the responsibility of members for the conduct of the organization. В настоящих проектах статей не делается попытки выявить эти конкретные правила, но при этом учитывается то воздействие, которое они могут оказывать на международную ответственность организации перед ее членами и на ответственность членов за поведение организации.
Больше примеров...
Проведение (примеров 2190)
The successful conduct of the upcoming elections will be an important milestone in Timor-Leste's endeavours in the area of peacebuilding. Успешное проведение выборов будет важнейшей вехой в усилиях Тимора-Лешти в области миростроительства.
In paragraph 10 (b), the Board recommended that UNOPS conduct regular reviews, led by its Finance Section, of all unliquidated obligations and cancel those which cannot be substantiated or justified by budget managers. В пункте 10(b) Комиссия рекомендовала ЮНОПС обеспечить регулярное проведение под руководством его Финансовой секции обзоров всех непогашенных обязательств и аннулировать те из них, которые не могут быть подтверждены или обоснованы лицами, ответственными за бюджеты.
Conduct certification training for counsellors in their respective regions: Проведение учебной подготовки по вопросам удостоверения для консультантов в их соответствующих регионах:
Conduct of advisory missions, including consultations and liaison activities Осуществление консультативных миссий, включая проведение консультаций и осуществление взаимодействия
(a) Conduct six national studies to determine practical policies and programmes aiming at enhancing the impact of remittances in financing for development; а) проведение шести национальных исследований, с тем чтобы определить практические стратегии и программы по усилению роли денежных переводов в финансирование в целях развития;
Больше примеров...
Проводить (примеров 1457)
(b) Governments should also regularly plan and conduct campaigns to publicize the strict enforcement of rules concerning driving under the influence of substances. Ь) Правительствам следует также регулярно планировать и проводить кампании по оповещению о строгих нормах правоприменения, касающихся управления транспортным средством под воздействием таких веществ.
In contributing to these efforts, the Working Group should further conduct an in-depth assessment and evaluation of the implementation of existing international instruments, including suggestions to enhance the effectiveness of the fight against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Содействуя этим усилиям, Рабочая группа должна и впредь проводить углубленную оценку и анализ осуществления имеющихся международных договоров, включая подготовку предложений по повышению эффективности борьбы против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
To that end, UNDCP will promote research and conduct studies on drug abuse and demand reduction interventions, and particularly on methods of preventing drug abuse in the workplace and among youth. Для достижения этой цели ЮНДКП будет содействовать проведению исследований и проводить исследования, касающиеся мер против злоупотребления наркотиками и по сокращению спроса на них, особенно методов предупреждения злоупотребления наркотиками на рабочем месте и среди молодежи.
(c) Conduct nationwide awareness-raising campaigns on the risks of trafficking targeted at women and girls and provide systematic training to all relevant law enforcement officials on its causes and consequences; с) проводить общенациональные кампании по повышению осведомленности о рисках, связанных с торговлей, объектами которой являются женщины и девочки, и проводить систематическую подготовку всех соответствующих должностных лиц правоохранительных органов относительно ее причин и последствий;
However, an election administration must be able to organize and conduct later elections without the need for any form of international intervention. Однако избирательная комиссия или иной административный орган подобного рода должны быть в состоянии организовывать и проводить последующие выборы без необходимости прибегать к какой-либо форме международного вмешательства.
Больше примеров...
Провести (примеров 1071)
The first is to invest heavily in the parallel exercise that the bridge country's NSO must conduct. Первый заключается во вложении значительных средств в параллельное мероприятие, которое должно провести НСУ страны-мостика.
The Advisory Committee recommended that UNMIT should conduct an in-depth review of its staffing requirements taking into account its changing operational environment. Консультативный комитет рекомендует ИМООНТ провести углубленный анализ своих штатных потребностей с учетом изменения условий ее оперативной деятельности.
The Investment Management Division needs to reassess the validity of the fixed income benchmark, conduct meaningful peer comparison reviews and address the foreign exchange risk arising from its investments Отделу управления инвестициями необходимо переоценить правильность контрольного показателя фиксированного дохода, провести значимые обзоры на основе сопоставления с аналогичными организациями и заняться вопросом о валютном риске, связанном с инвестициями
(b) Conduct surveys and studies on the extent and root causes of maternal mortality throughout the country, and apply the findings for formulating and implementing comprehensive programmes to address maternal mortality; Ь) провести обзоры и исследования масштабов и причин материнской смертности во всех районах страны и применять полученные результаты для выработки и осуществления комплексных программ снижения материнской смертности;
It is this "internal point of view" through which regularities of conduct may harden into a rule of law, and which enables a distinction to be made between law and non-law. Именно эта «внутренняя точка зрения» позволяет закрепить повторяющиеся действия в качестве нормы права, а также провести различие между правом и неправом.
Больше примеров...
Ведение (примеров 188)
Moreover, their purpose is not to predetermine the conduct of future FMCT negotiations in the Conference on Disarmament. Более того, их цель не состоит в том, чтобы предопределить ведение будущих переговоров по ДЗПРМ на Конференции по разоружению.
Abdullah's father was more interested in religious rites, so he entrusted the conduct of state affairs to his son Abdullah Sultan. Отец Абдуллы был заурядным и невоинственным человеком, больше занятым религиозными обрядами, поэтому ведение государственных дел он перепоручил своему сыну Абдулла-султану.
He was offered safe conduct to negotiate a settlement with Charles of Blois, but when this led nowhere he was thrown in prison. Ему предложили безопасное ведение переговоров с Карлом де Блуа, но вместо этого бросили в тюрьму.
Operational law supports the conduct of operations by maintaining situational awareness; and by advising and assisting with targeting, ROE implementation, and information operations. Операционное право подкрепляет ведение операций путем поддержания ситуационной осведомленности, а также путем консультирования и содействия в целеопределении, реализации ПВБД и информационных операций.
The HRC should also urge the Government to abolish the Crime Prevention Law and refer all persons to the civilian prosecutor for investigation and charge where the evidence supports suspicion of criminal conduct. По мнению ХРУ, правительству следует также упразднить Закон о предотвращении преступлений и передать всех соответствующих лиц в ведение гражданского прокурора для проведения расследования и предъявления обвинений при наличии доказательств, подтверждающих подозрения в их преступном поведении.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 453)
The United Nations Human Rights Committee has interpreted the conduct of public affairs broadly as the exercise of power in the legislative, executive and administrative branches. Комитет по правам человека Организации Объединенных Наций широко истолковал ведение государственных дел как осуществление полномочий в законодательной, исполнительной и административной ветвях власти.
In the same context, Belgium calls on the Government of the Sudan to put an end to the arbitrary expulsions of humanitarian workers and numerous bureaucratic and administrative difficulties concerning the conduct of those operations in general. В этом же контексте Бельгия призывает правительство Судана положить конец произвольной высылке сотрудников гуманитарных организаций, а также созданию бесчисленных бюрократических препон и административных трудностей, которые затрудняют осуществление всех этих операций.
The implementation of measures aimed at increasing the efficiency and effectiveness of programme delivery and improving the system of accountability and the integrity and transparency of the administration of justice within the United Nations system would ensure commitment to the highest standards of performance and conduct. Осуществление мер, направленных на повышение действенности и эффективности осуществления программ и улучшение системы подотчетности, а также добросовестность и прозрачность в отправлении правосудия в рамках системы Организации Объединенных Наций обеспечат соблюдение наивысших стандартов качества работы и поведения.
The Tribunal has jurisdiction to make a range of orders, including orders restraining or directing certain conduct, and to make interim orders to preserve the position between parties pending resolution of a complaint. Этот суд компетентен издавать целый ряд распоряжений, включая распоряжения, ограничивающие или предписывающие осуществление тех или иных действий, а также принимать временные решения с целью сохранения положения, существующего между сторонами, до урегулирования жалобы.
Conduct of international transfers of goods on the basis of licences, safeguards conclusions or documents obtained by submitting counterfeit documents or documents containing inaccurate information; осуществление международных передач товаров на основании разрешений, заключений или документов о гарантиях, полученных путем предоставления подделанных документов или документов, содержащих недостоверные сведения;
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 477)
In addition, the consultant would conduct gap, trend and solution analyses and forecasting, as well as design evaluation methodologies. Кроме того, консультант будет осуществлять анализ существующих недостатков, тенденций и решений и их прогнозирование, а также разрабатывать методики оценки.
Overall, the OIOS review showed that monitoring the conduct of peacekeepers can no longer be addressed in the Organization's previous ad hoc and piecemeal fashion. В целом проверка, проведенная УСВН, показала, что контроль за поведением миротворцев более нельзя осуществлять в Организации спорадически и некомплексно, как это делалось ранее.
Conduct qualitative and quantitative studies on the current advances in, and challenges to, indigenous women's political participation at the global level, to identify best practices, obstacles and lessons learned. Осуществлять количественные и качественные исследования, касающиеся достигнутого прогресса и имеющихся трудностей, мешающих участию женщин коренных народностей в политической жизни на глобальном уровне, с целью выявления передового опыта, препятствий и извлеченных уроков.
(c) Conduct country activities jointly, for example, joint missions, analytical work, evaluations (see para. 118) с) Совместно осуществлять деятельность на страновом уровне, например совместно проводить миссии, заниматься аналитической работой и готовить оценки (см. пункт 118)
The data should include: data on the magnitude of the disease problem and data on the gaps in a country's ability to deliver services, provide public health interventions and conduct surveillance. Эти данные должны включать данные о масштабах проблем, вызываемых заболеваниями, и данные о неспособности стран оказывать соответствующие услуги/проводить надлежащие мероприятия в области здравоохранения/ осуществлять наблюдение.
Больше примеров...
Вести (примеров 283)
Trinidad and Tobago states that unilateralism can be described as the doctrine that nations should conduct their foreign affairs on an individualistic and one-sided basis without the advice or involvement of other nations. Тринидад и Тобаго заявляет, что односторонность можно описать как доктрину, по которой государства должны вести свои иностранные дела на индивидуалистской и ассиметричной основе, не советуясь с другими странами и не добиваясь их сопричастности.
They also indicated that, since the media were ready to report and even exaggerate the slightest incident, the forces of law and order needed to avoid any questionable situation and ensure that their conduct was blameless. Они также отметили, что, поскольку средства массовой информации всегда готовы отразить и даже преувеличить малейший инцидент, органы правопорядка должны избегать любых двусмысленных ситуаций и, следовательно, вести себя безупречно.
Since 1988, dialogue between RPCR and FLNKS has continued, particularly in the context of the joint conduct of the Territory's politics within Congress, despite some occasional misunderstandings which have, I may add, just been expressed. С 1988 года Объединение и НСФОК продолжали вести диалог в рамках, в частности, совместно проводимой ими в составе Конгресса политики территории, несмотря на то, что иногда возникали случаи недопонимания, которые, впрочем, были урегулированы.
Personnel engaged in United Nations peacekeeping operations must conduct themselves in a manner that preserved the image, credibility, impartiality and integrity of the United Nations. Персонал, участвующий в операциях по поддержанию мира Организации Объединенных Наций должен вести себя таким образом, чтобы поддерживать престиж Организации Объединенных Наций, доверие к ней, ее беспристрастность и целостность.
The aviation safety officer would recommend standards for the prevention of aviation incidents and accidents, provide guidance for the implementation of aviation safety policies and procedures, conduct investigations of aviation incidents and accidents, analyse cases and maintain databases of aviation incidents, accidents and observed hazards. Сотрудник по безопасности полетов будет подготавливать рекомендации по нормативам предотвращения инцидентов и аварий на авиатранспорте, руководить осуществлением политики и процедур авиационной безопасности, проводить расследования инцидентов и аварий на авиатранспорте, анализировать конкретные аварии и вести базу данных об инцидентах, авариях и опасной эксплуатации авиатранспорта.
Больше примеров...
Действия (примеров 895)
Anyone engaged in conduct that constitutes torture will be held accountable. Любое лицо, допускающее действия, представляющие собой пытку, будет привлечено к ответственности 10.
In some cases, this can include conduct committed intentionally or recklessly, which goes beyond the minimum standards in the Convention. В некоторых случаях злоупотреблением могут считаться действия, совершенные как умышленно, так и по неосторожности, что выходит за рамки минимальных требований Конвенции.
During the current mandate of the Monitoring Group, all armed actors in Somalia attacked schools and hospitals, either as direct targets or for use in the conduct of military operations, in violation of international humanitarian law. В период действия нынешнего мандата Группы контроля все вооруженные стороны в Сомали совершали нападения на школы и больницы, используя их либо как прямые мишени, либо как базы при проведении военных операций, что является нарушением норм международного гуманитарного права.
The session highlighted that the behaviours and actions taken by the members of the Executive Committee shape the norms and expectations of appropriate conduct that become instilled in the ethical culture of UNFPA. Сессия показала, что поведение членов Исполнительного комитета и их действия формируют нормы и ожидания, связанные с надлежащим поведением, которые прививаются в этической культуре ЮНФПА.
Through the implementation of the security plan throughout the Mission area and through the conduct of evaluation exercises Mission-wide Путем осуществления плана обеспечения безопасности во всем районе действия Миссии и проведения оценки его результатов в масштабах всей Миссии
Больше примеров...
Деяние (примеров 183)
The law also qualified as discriminatory behaviour the unwanted harassment or conduct carried out for one of the reasons indicated therein, having the purpose of creating a hostile environment. Этот закон также квалифицирует как дискриминационное деяние преследование или непреднамеренное поведение по одной из указанных причин с целью создания враждебной обстановки.
Further, the Penal Code stipulates that nothing is an offence which is done by a child above 8 years of age and under 12 years who has not attained sufficient maturity of understanding to judge the nature and consequence of his conduct on that occasion. Более того, Уголовный кодекс гласит, что не является правонарушением никакое деяние, совершенное ребенком в возрасте от 8 до 12 лет, способности понимания которого недостаточны для оценки природы и последствий своего поведения в конкретном случае.
It was also suggested that the responsibility of the organization would depend on whether the international organization wittingly and specifically requested the wrongful conduct as well as the degree of latitude given the State by the organization's request. Кроме того, было предложено, чтобы ответственность организации зависела от того, обратилась ли сознательно и конкретно международная организация с просьбой осуществить противоправное деяние, а также от того, какую степень свободы предусматривала просьба организации к государству.
As a general rule, a vital prerequisite in any element of a war crime is that the conduct must have taken place in the context of an armed conflict. Как правило, чрезвычайно важным атрибутом любого военного преступления является то, что деяние должно происходить в контексте вооруженного конфликта.
According to the source, the criminal offence of pre-criminal "antisocial behaviour" fails to meet the degree of descriptive clarity required in order for given forms of conduct to be punishable. Согласно утверждениям источника, противоправное деяние, состоящее в предделиктном "антиобщественном поведении", не отвечает критериям правовой определенности формулировки любого уголовно наказуемого деяния.
Больше примеров...
Действий (примеров 1016)
The various sections of the Code provide for conduct of criminal proceedings in the courts of law. В различных разделах Кодекса излагается порядок уголовно-процессуальных действий в судах.
For example, following the conduct of a participatory gender audit, the Philippines country office adopted a ten point plan of action to promote gender equality. Например, после проведения гендерной проверки на основе широкого участия страновое отделение на Филиппинах утвердило план действий из десяти пунктов с целью обеспечения гендерного равенства.
UNSMIL provided options and expert advice to the National Transitional Council on the legal framework, including for the establishment of the High National Election Commission and the conduct of elections to the General National Congress. МООНПЛ предлагала варианты действий и давала экспертные консультации Переходному национальному совету в отношении нормативно-правовой базы, включая создание Высшей национальной избирательной комиссии и проведение выборов в состав Всеобщего национального конгресса.
Discretion in conduct of proceedings and usefulness of timely decisions on organizing proceedings (paras. 4 and 5) Свобода действий при проведении разбирательства и целесообразность своевременных решений по организации разбирательства (пункты 4 и 5)
The conduct of foreigners falling in the area protected by civil rights is certainly protected by the general freedom to act (art. 2, para. 1, of the Basic Law). Действия иностранцев в сферах, защищаемых гражданскими правами, безусловно, защищаются и общим правом на свободу действий (пункт 1 статьи 2 Основного закона).
Больше примеров...
Заниматься (примеров 154)
The new Political Affairs Officer (P-3) would cover six Gulf Cooperation Council countries and Yemen and conduct research and analysis. Новый сотрудник по политическим вопросам (С-З) будет курировать шесть стран, входящих в Совет сотрудничества стран Залива, и Йемен, а также заниматься информационно-справочной работой и анализом.
The view was expressed that the development of a legally binding treaty on the prevention of an arms race in outer space should be conducted without prejudice to ongoing discussions on an international code of conduct for outer space activities. Было высказано мнение, что разработкой юридически обязательного договора о предупреждении гонки вооружений в космическом пространстве следует заниматься без ущерба для текущего обсуждения международного кодекса поведения применительно к космической деятельности.
It must also conduct strategic and operational planning, including field assessments and contingencies, for current and new peacekeeping operations and quickly generate, balance, deploy and rotate the military forces required for missions. Оно должно также заниматься стратегическим и оперативным планированием, включая оценки ситуации на местах и варианты обстановки, для текущих и новых миротворческих операций и обеспечивать оперативное формирование, балансировку, развертывание и ротацию вооруженных сил, требующихся для миссий.
Conduct research on, and create policies and programmes to change, the attitudes and behaviour of perpetrators of violence against women within family and society; заниматься исследованиями и разработать политику и программы, призванные изменить отношение и поведение лиц, совершающих акты насилия в отношении женщин в семье и обществе;
The incumbent of the post requested will ensure the triaging of cases, undertaking a first assessment at the intake stage; provide support in the preliminary stages of case handling; prepare periodic reports to missions; conduct feedback exercises with clients; and implement quality assurance mechanisms. Сотрудник на испрашиваемой новой должности будет определять очередность поступающих дел, проводить их первоначальную оценку, оказывать помощь на предварительных этапах их рассмотрения и готовить периодические отчеты для миссий, а также осуществлять связь с клиентами и заниматься созданием механизмов обеспечения качества.
Больше примеров...
Организовать (примеров 74)
We now plan to measure the programs' effectiveness using a quantitative research method as well (i.e. survey), and conduct a year-long social media campaign called LOVE, UNITY & PASSION to increase HIV/AIDS awareness among young women and girls. Сейчас мы планируем провести оценку эффективности программ с использованием также метода количественного анализа (то есть обследования) и организовать годовую кампанию в социальных сетях под названием «Любовь, единство и страсть», с тем чтобы повысить осведомленность о проблемах ВИЧ/СПИДа среди молодых женщин и девушек.
(e) Country visit Where warranted, the treaty body may conduct a visit to the territory concerned. е) посещение страны - в тех случаях, когда это оправдано, договорный орган может организовать посещение территории государства-участника.
Lord Vaea also added that Tonga Police planned to install a closed circuit television camera system and conduct training on the new Tonga Police Act 2010, which sets out modern police standards that respect human rights. Лорд Ваеа добавил к этому, что полиция Тонги планирует установить систему камер внутреннего наблюдения и организовать курсы подготовки сотрудников для изучения положений нового Закона о полиции Тонги 2010 года, который закрепляет современные стандарты работы полиции, уважающие права человека.
The Parties understand and agree that the United Nations is required by the settlement plan to organize and conduct a referendum that is free, fair and transparent and free from all constraints, both for participants and accredited observers. Стороны понимают и соглашаются с тем, что в соответствии с планом урегулирования Организация Объединенных Наций должна организовать и провести свободный, справедливый и транспарентный референдум, не сдерживаемый никакими ограничениями в отношении как участников, так и аккредитованных наблюдателей.
89.87 Conduct an investigation on allegations of excessive use of force against suspects and prisoners, and establish training programmes to prevent such incidents from recurring (Canada); 89.87 проводить расследование обвинений о чрезмерном применении силы по отношению к подозреваемым и заключенным и организовать учебные программы, нацеленные на предупреждение подобных инцидентов в будущем (Канада);
Больше примеров...
Осуществить (примеров 67)
When it is determined that a country situation requires a visit, and following an invitation from the Government concerned, the Working Group may conduct such a visit. Если установлено, что положение в стране диктует необходимость в ее посещении, и если от правительства соответствующей страны поступает приглашение, Рабочая группа может осуществить поездку в эту страну.
The ordinance provides for the Social Welfare Council to frame and implement a code of conduct for social organizations or institutions and to suspend or dissolve any organization that does not observe this code. В соответствии с этим Указом Совет по вопросам социального обеспечения должен разработать и осуществить кодекс поведения общественных организаций или учреждений и приостановить деятельность любой организации, которая не соблюдает этот кодекс, или распустить ее.
82.43. Put in place protection measures to prevent, combat and punish perpetrators of violence against women and children, and conduct a campaign to raise awareness on violence against women (Canada); 82.43 осуществить защитные меры для предупреждения насилия в отношении женщин и детей, борьбы с этим явлением и наказания правонарушителей и провести кампанию по повышению уровня осведомленности о проблеме насилия в отношении женщин (Канада);
The Panel was of the view that there should be one entity at Headquarters that could provide immediate answers and guidance for the overall management and conduct of an operation. Эта концепция проистекает из понятия «матричного управления», которым пользуются организации при назначении необходимых специалистов для выполнения конкретных проектов без проведения реорганизации каждый раз, когда требуется осуществить какой-либо проект.
The new Prime Minister has pledged to organize and conduct the elections on time, that is, prior to the end of May 2005, and presented a new Government tasked with doing so on 19 April. Новый премьер-министр обязался организовать и провести выборы в срок, т.е. до конца мая 2005 года, и представить новое правительство, которому будет поручено осуществить эту задачу, 19 апреля.
Больше примеров...
Руководство (примеров 262)
The Working Group will also receive a Conference Room Paper at its fifteenth session that will set out the common provisions of such codes of conduct, which the Working Group may wish to include in the Guide to assist enacting States in drafting the regulations concerned. На ее пятнадцатой сессии Рабочей группе будет также представлен документ зала заседаний, в котором будут изложены общие положения таких кодексов поведения, которые Рабочая группа, возможно, пожелает включить в Руководство для оказания принимающим Закон государствам помощи в разработке соответствующих подзаконных актов.
Guidance on legislation governing the conduct of employment agencies/businesses has been updated and published online in Portuguese, Polish, Lithuanian and Slovak. Руководство по законодательству, регулирующему работу бюро по трудоустройству/предприятий, было обновлено и опубликовано в Интернете на португальском, польском, литовском и словацком языках.
The leaders of the Azerbaijani Republic did not conduct a proper and timely assessment of the anti-Azerbaijani propaganda waged by Armenians taking advantage of the opportunities afforded to them by the Soviet regime. Руководство Азербайджанской Республики своевременно не дало нужной оценки проводимой армянами, с использованием возможностей советского режима, антиазербайджанской пропаганде, все более усиливающейся с середины 80-х годов.
In the formative years of an independent nation, it is essential that the leadership pursue a vision - and advocate and advance principles in its political and administrative conduct and practices - which will bear the judgement of history and succeeding generations. В период формирования независимого государства крайне необходимо, чтобы руководство претворяло в жизнь такую концепцию и проповедовало и осуществляло в своей политической и административной деятельности такие принципы, которые выдержат суд истории и грядущих поколений.
The indecisive manner in which the economy has been managed and deficiencies in the conduct of public affairs have resulted in the squandering of public funds and have made the national economy non-competitive on foreign markets. Непоследовательное руководство экономикой и ошибки в государственном управлении привели к разбазариванию государственных средств и сделали национальную экономику неконкурентоспособной на международных рынках.
Больше примеров...
Руководить (примеров 50)
I have been informed that Anubis will conduct my interrogation. Мне сообщили, что моим допросом будет руководить Анубис.
We are convinced that, thanks to your competence, you will be able to successfully conduct the work of our Committee. Мы убеждены в том, что благодаря Вашей компетентности Вы сможете успешно руководить работой нашего Комитета.
We are sure you will conduct our work with great efficiency, and we offer you our support in fulfilling your important task. Мы уверены в том, что Вы будете эффективно руководить нашей работой, и предлагаем Вам нашу поддержку в выполнении Вашей важной задачи.
During the 2013/14 budget period, UNMIL and the United Nations country team will conduct an analysis of the comparative advantages of UNMIL and the country team in guiding future planning on civilian transition. В бюджетный период 2013/14 года МООНЛ и страновая группа Организации Объединенных Наций проведут анализ сравнительных преимуществ МООНЛ и страновой группы в отношении их способности руководить работой по дальнейшему планированию процесса передачи функций гражданским властям.
The Senior Administrative Officer will act as the focal point for conduct and discipline and will supervise the work of the Audit, Risk Management and Compliance Unit and liaise with the Office of the Chief of Staff. Старший сотрудник по административным вопросам будет выполнять функции координатора по вопросам поведения и дисциплины и будет руководить работой группы по управлению аудиторскими рисками и соблюдению и обеспечивать взаимодействие с канцелярией руководителя аппарата.
Больше примеров...
Дирижировать (примеров 7)
On the festival concerts will conduct the orchestraes Didie Talpen (France) and Valentin Dony (Moldova). На концертах фестиваля будут дирижировать Дидье Талпэн (Франция) и Валентин Дони (Молдова).
He could conduct his symphony orchestra. Он мог им дирижировать симфоническим оркестром.
But tonight, I will not conduct anymore. Но сегодня, я больше не буду дирижировать.
Anyone can conduct Sousa. Любой может дирижировать Суза.
The performance was scheduled such that Albert Coates, the conductor of the London Symphony, would conduct the rest of the programme and Elgar himself would conduct the concerto. Представление было запланировано таким образом, чтобы Альберт Коутс, дирижёр Лондонского симфонического оркестра, будет дирижировать остальной частью программы, а дирижировать концертом будет сам Элгар.
Больше примеров...
Проводятся (примеров 109)
The federal authorities regularly conduct national and interregional initiatives in order to provide systematic methodological assistance to the government bodies of the constituent entities in devising and implementing measures for the protection of the rights of these children and to coordinate their activities. С целью оказания системной методической помощи органам государственной власти субъектов РФ в разработке и реализации мер по защите прав детей-сирот, координации их деятельности в данном направлении федеральными органами исполнительной власти регулярно проводятся всероссийские и межрегиональные мероприятия.
The Ministers also confirmed that AMISOM would conduct limited maritime operations in close coordination with the ongoing operations by international partners. Министры также подтвердили, что АМИСОМ будет проводить ограниченные морские операции в тесной координации с операциями, которые проводятся международными партнерами.
Further, limitations exist with regard to the conduct of soldiers regardless of the circumstances under which the operations take place. Кроме того, существуют ограничения в отношении поведения солдат независимо от обстоятельств, в которых проводятся операции.
In particular, a monitoring mechanism had been established to ensure compliance by employers with the relevant codes of conduct, and workers were being educated about their rights. В частности, был создан контрольный механизм для обеспечения соблюдения работодателями положений соответствующих кодексов поведения, и среди работников проводятся мероприятия по разъяснению их прав.
The view was reiterated that the outer space environment should be preserved, and early warning systems should be activated, to enable all States, in particular developing countries, to explore outer space for peaceful purposes and conduct space activities without any constraints. Подкомитет отметил также, что проводятся исследования, посвященные технологии наблюдения за космическим мусором, моделированию среды космического мусора, а также технологиям защиты космических систем от космического мусора и ограничения нового образования космического мусора.
Больше примеров...