Английский - русский
Перевод слова Conduct

Перевод conduct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поведение (примеров 2709)
And my conduct erratic, given my unpredictable mood swings. и сделать мое поведение неустойчивым из-за непредсказуемой смены настроения.
The conduct of the State should also be considered in relation to the unilateral act, though that could be done at a later stage.. Поведение государства также должно быть рассмотрено в связи с односторонним актом, хотя, возможно, этим следует заняться на одном из последующих этапов.
The report called Sevan's conduct "ethically improper", noting that Sevan had received large cash payments totalling $160,000 dollars each year he had headed the programme. Доклад назвал поведение Севана «этически неправильным», отметив, что Севан получал крупные денежные выплаты в $ 160,000 долларов за каждый год, когда он руководил программой.
The representative said that this behaviour constituted an abuse of the organization's status with the Economic and Social Council and that its conduct consisted of politically motivated acts taken against a Member State of the United Nations. Представитель Соединенных Штатов сказал, что такое поведение свидетельствует о злоупотреблении статусом, который этой организации предоставил Экономический и Социальный Совет, и составляет политически мотивированные действия, направленные против государства - члена Организации Объединенных Наций.
Any lower-level cases that are going through the system either can be explained in terms of the history of the Tribunals' development or concern notorious individuals whose conduct stands out despite the fact that they had no formal position in any hierarchy. Любые дела более низкого уровня, которые проходят через систему, могут быть объяснены в плане истории развития Трибуналов или же могут затрагивать одиозные личности, поведение которых выходит за рамки, несмотря на то, что они не занимали никаких официальных постов в любой иерархии.
Больше примеров...
Проведение (примеров 2190)
The conduct of management reviews of procurement activities at peacekeeping missions by the Monitoring Section is consistent with the Division's thrust to improve risk management. Проведение Секцией управленческих обзоров закупочной деятельности в миссиях по поддержанию мира согласуется со стремлением Отдела улучшить управление рисками.
I commend the successful conduct of the long-awaited legislative elections, which are particularly important for more representative governance, and will enable efforts aimed at consolidating peace and democracy as well as sowing the seeds for long-term development. Я с удовлетворением отмечаю успешное проведение давно ожидаемых выборов в законодательные органы, которые особенно важны для формирования более представительной государственной власти и которые позволят предпринять усилия, нацеленные на упрочение мира и демократии и создание условий для долгосрочного развития.
Regarding the elections and Government formation in Bosnia and Herzegovina, the United States welcomed the conduct of the 1 October elections, but we were disappointed by the level of nationalist rhetoric during the election campaign. В том, что касается выборов и сформирования правительства в Боснии и Герцеговине, Соединенные Штаты приветствовали проведение выборов 1 октября, но мы были разочарованы уровнем националистической риторики в ходе избирательной кампании.
(e) Conduct presentations and training on contribution related PRE issues in New York, Geneva and with large reporting entities ё) Проведение презентаций и организация курсов повышения квалификации по вопросам случаев НДВУ в Нью-Йорке и Женеве, а также в крупных организациях, представляющих отчетность.
Conduct of 2 road safety week campaigns for all UNLB vehicle operators, aiming at reducing the number of road accidents Проведение двух капаний по безопасности дорожного движения продолжительностью в одну неделю для всех водителей БСООН в целях сокращения дорожно-транспортных происшествий
Больше примеров...
Проводить (примеров 1457)
You can conduct your consultations behind the glass curtain. Вы можете проводить свои консультации за стеклянной перегородкой.
CRC recommended that Azerbaijan provide a legislative framework requiring companies to respect children's rights, particularly companies involved in the extractive and cotton-producing industries; and conduct human rights assessments to prevent violations. КПР рекомендовал Азербайджану создать законодательные основы, которые требуют от компаний, в частности от тех из них, которые работают в добывающей промышленности и хлопководстве, уважать права детей; и проводить оценки последствий для прав человека в целях недопущения нарушений.
Conduct a gender assessment of the facilities provided to all parliamentarians. проводить оценку помещений, предоставленных всем парламентариям, на предмет соблюдения принципов гендерного равенства;
Information technology: Conduct periodic testing of the Tribunal's disaster recovery and business continuity plan Информационные технологии: проводить периодическое тестирование плана Трибунала по послеаварийному восстановлению и обеспечению бесперебойного функционирования систем
The new purpose-built facility in Arusha will include one court room office facility where the Arusha branch will conduct its residual judicial activity. Новый объект, который предлагается построить для этой цели в Аруше, будет включать одно судебное помещение, где Арушское отделение будет проводить свою остаточную судебную деятельность.
Больше примеров...
Провести (примеров 1071)
Countries considering implementation of a Single Window should conduct a comprehensive cost benefit analysis. Странам, рассматривающим вопрос о внедрении "единого окна", следует провести всесторонний анализ затрат и результатов.
A review panel must conduct the appeal hearing, and within seven days, issue a written decision to the teacher. Группа по обзору должна провести слушания по апелляции и в течение семи дней предоставить этому преподавателю письменное решение.
Within this period, the Committee may also conduct two inquiries, which would entail two field visits and two reports. В течение этого периода Комитет может также провести два расследования, что повлечет за собой две поездки на места и подготовку двух докладов.
One representative asked whether the Secretariat itself could conduct a review of the extent to which the Basel Convention technical guidelines addressed wastes covered by MARPOL, since it appeared to be a relatively limited task. Один представитель задал вопрос, может ли секретариат самостоятельно провести обзор того, в какой степени технические руководящие принципы Базельской конвенции охватывают отходы, регулируемые МАРПОЛ, поскольку эта задача является достаточно ограниченной.
The Committee recommends that the Government conduct a study on the phenomenon of working children, especially children in rural areas, and include its findings in its next periodic report to the Committee. Комитет рекомендует правительству провести исследование относительно работы детей по найму, особенно детей в сельских районах, и включить его результаты в свой следующий периодический доклад Комитету.
Больше примеров...
Ведение (примеров 188)
Russian regulars and militants continue to reshuffle in the east of Ukraine and conduct reconnaissance activities by unmanned aerial vehicles in the border areas. Российские военнослужащие и боевики продолжают перегруппировку на востоке Украины и ведение в пограничных районах разведывательной деятельности с применением беспилотных летательных аппаратов.
At the same time, however, it is important to avoid a situation where the party with the right of final determination can thus influence the conduct of the proceedings. В то же время важно избежать положения, при котором сторона, обладающая правом выносить окончательное решение о размере вознаграждения, может таким образом повлиять на ведение производства.
Apart from failures in the procuring entity's communication system that risk the proper conduct of the auction, there may be other reasons for termination or suspension of the auction. Помимо сбоев в системе связи закупающей организации, которые могут нарушить надлежащее ведение аукциона, для прекращения или приостановления аукциона могут быть и другие причины.
The Tribunal has in fact set the example for other international criminal jurisdictions, elaborating and developing, for instance, rules that ensure the fair and expeditious conduct of international criminal proceedings. Трибунал, по сути, показал пример другим международным уголовным судам, создав и разработав, например, правила, которые обеспечивают справедливое и оперативное ведение международных уголовных процессов.
The Office of Superintendence is charged with establishing and maintaining a national inventory of cultural belongings to promote research in cultural heritage, conduct and authorize excavations, ensure adequate documentation, coordinate with the Malta Environment and Planning Authority and regulate conservation and promotion of cultural heritage. Управлению по вопросам надзора поручено создание и ведение национального кадастра объектов культуры в целях содействия изучению культурного наследия, проведение и выдача разрешений на проведение археологических раскопок, обеспечение надлежащей документации, координация с Мальтийским управлением по окружающей среде и планированию и регулирование вопросов сохранения и приумножения культурного наследия.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 453)
The Group believed, that in order to guarantee a successful implementation of the embargo, future groups of experts must conduct permanent monitoring of the financial activities related to Ivorian natural resources, which are increasingly gaining importance in the country's economy. По мнению Группы, чтобы гарантировать успешное осуществление эмбарго, создаваемые в будущем группы экспертов должны постоянно следить за финансовой деятельностью, связанной с эксплуатацией ивуарийских природных ресурсов, которые приобретают все большее значение для экономики страны.
Consideration of such interrelated issues as global macro-economic strategy and management, the adequacy of funds for financing development, and the implementation of the MDGs should be encouraged, as they could greatly assist the Economic and Social Council in the conduct of its work. Следует поощрять рассмотрение таких взаимосвязанных вопросов, как глобальная макроэкономическая стратегия и управление, достаточность средств для финансирования развития и осуществление Целей Декларации тысячелетия, поскольку это могло бы существенно помочь Экономическому и Социальному Совету в его деятельности.
In the interests of greater efficiency, the Security Council took a number of measures to improve the quality of its information, the conduct of its debates and the implementation of its decisions. В рамках усилий по повышению эффективности Совет Безопасности принял ряд мер, с тем чтобы улучшить качество своей информации, порядок проведения своих прений и осуществление своих решений.
As regards initiatives to promote equal treatment, the UNAR promotes projects and positive actions designed to eradicate situations of disadvantage caused by race and ethnic origin, and also encourages studies, research, training courses and the removal of discriminatory conduct. Что касается инициатив по поощрению принципа равного обращения, то ЮНАР оказывает поддержку проектам и позитивным акциям, направленным на устранение последствий дискриминации по признаку расового или этнического происхождения, а также поощряет проведение научно-исследовательской деятельности, организацию учебно-просветительских курсов и осуществление мер по пресечению дискриминации.
EXPECTED OUTPUT IN THE NEXT 18 MONTHS: Conduct programme of work, participate in TC market discussions. МЕРОПРИЯТИЯ, ЗАПЛАНИРОВАННЫЕ НА БЛИЖАЙШИЕ 18 МЕСЯЦЕВ: Осуществление программы работы, участие в проводимых КЛ обсуждениях положения на рынках.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 477)
According to paragraph 94 of the Midrand final document, UNCTAD should pursue its preparatory work to encourage and support the conduct of assessments of the efficiency of trade-supportive services in developing countries. Согласно положениям пункта 94 Мидрандского итогового документа, ЮНКТАД следует продолжать осуществлять подготовительную работу в целях поощрения и поддержки проведения оценки эффективности услуг, обеспечивающих поддержку торговли, в развивающихся странах.
(b) The Space Applications Centre, which is entrusted with the conduct of activities relating to the use of satellite data and systems arising from space programmes in connection with the various user sectors; Ь) Центра по применению космической техники (ЦПКТ), которому поручено осуществлять мероприятия, связанные с использованием спутниковых данных и систем на основе космических программ, предназначенных для различных групп пользователей;
(a) The Security Information and Coordination Cell will provide 24-hour coordination of security activities in the mission area, conduct emergency drills and develop and implement the security plan for the evacuation of mission personnel in the event of an emergency. а) Сектор информации и координации по вопросам безопасности, который на круглосуточной основе будет координировать деятельность, связанную с обеспечением безопасности в районе деятельности Миссии, проводить учения по тревоге и разрабатывать и осуществлять план по обеспечению безопасности на случай эвакуации персонала миссии при возникновении чрезвычайной обстановки.
The now public knowledge that legal loopholes enabled the unlawful conduct of foreign and European national intelligence agencies, and shielded them from accountability, continued to be met with silence and inaction by most states. Большинство государств по-прежнему хранили молчание и не принимали никаких мер, несмотря на ставший достояним общественности факт: существующие правовые лазейки позволяли иностранным и европейским раздвеслужбам осуществлять незаконную деятельность и уходить от ответственности.
Conduct diagnostic studies and provide comprehensive treatment and technical follow-up for minors being treated in the social and family environment or in institutions; проводить диагностические обследования, осуществлять мероприятия по всестороннему воспитанию подростков и надзору за несовершеннолетними правонарушителями, отбывающими наказание, как предполагающее лишение свободы, так и не связанное с ним;
Больше примеров...
Вести (примеров 283)
He wished to remind the host country of its responsibility to ensure that delegations could conduct their business with the Organization and to urge it to find a rapid solution to the problem. Он желает напомнить принимающей стране о ее обязанности обеспечить, чтобы делегации могли вести дела с Организацией, и настоятельно призывает ее найти скорейшее решение проблемы.
Connected to this, it is my hope that the ongoing talks between the two sides will soon lead to the restoration of rights for Daw Aung San Suu Kyi so that she may conduct normal activities as the leader of a lawful political party. В связи с этим я надеюсь, что текущие переговоры между двумя сторонами вскоре приведут к восстановлению в правах г-жи Аунг Сан Су Чжи, с тем чтобы она могла вести нормальную деятельность в качестве лидера законной политической партии.
Since the previous report to the United Nations Security Council, Serbian agencies continued to actively conduct search operations aimed at the fugitives and their support networks. С момента представления предыдущего доклада Совета Безопасности Организации Объединенных Наций сербские власти продолжали вести активные операции по поиску скрывающихся от правосудия и обнаружению их структур поддержки.
A letter from your representing attorney (on the attorney's stationary) stating that your business will not solicit or conduct business in the United States. Письмо от вашего юриста (на бумаге юриста), в котором говорится, что вы не будете предлагать свои услуги или вести бизнес в США.
Another related factor is that the CD is not an institution that can conduct negotiations continuously year after year, and produce international instruments as if they are coming out of an automated factory. С этим связан и еще один фактор: КР не является учреждением, которое может непрерывно из года в год вести переговоры и фабриковать международные договоры, как будто они штампуются конвейерным способом.
Больше примеров...
Действия (примеров 895)
The members of staff whose conduct was called into question may face disciplinary action. На сотрудников, действия которых были признаны неправомерными, может быть наложено дисциплинарное взыскание.
Some delegations questioned whether this concept should be included in the general part of the statute, although it might be necessary to punish such conduct in cases of exceptionally serious crimes. Некоторые делегации задавали вопрос о том, насколько целесообразно включение этой концепции в общую часть Устава, ибо может возникнуть необходимость наказания за такие действия при совершении чрезвычайно серьезных преступлений.
Law No. 423 provides that the Ministry of Health shall adopt measures and conduct activities necessary to promote good nutrition, and shall carry out actions to prevent malnutrition and specific deficiencies in micro-nutrients in the population at large, especially children, expectant women and older adults. В Законе Nº 423 установлено, что Министерство здравоохранения определяет меры и предпринимает действия, необходимые для содействия надлежащему питанию, а также реализует меры для предотвращения недоедания и нехватки витаминов среди населения в целом и детей, беременных женщин и пожилых людей в частности.
In addition, the Training Unit will conduct pre-deployment training for 640 military personnel at the troop-contributing home country before deployment in-theatre. В дополнение к этому Группа по профессиональной подготовке организует на этапе, предшествующем развертыванию, подготовку 640 военнослужащих в странах, предоставляющих войска, до их развертывания в районе действия Миссии.
However, it should not be forgotten that there are also the usual criminal and disciplinary remedies which make it possible to punish public servants whose conduct in breach of human rights may be regarded as criminal or disciplinable. Однако не следует забывать и о том, что существуют обычные средства уголовного и дисциплинарного характера, позволяющие привлекать к ответственности нарушающих права человека должностных лиц, действия которых могут квалифицироваться в качестве преступления или дисциплинарного нарушения.
Больше примеров...
Деяние (примеров 183)
It might be preferable to avoid the term and explain what kinds of conduct were meant in more detail. Возможно, было бы предпочтительнее избежать его использования и более подробно объяснить в тексте, какое деяние имеется в виду.
The punishable conduct is deemed to have occurred: Считается, что уголовно наказуемое деяние произошло:
It shall also apply to any person who engages in the conduct on board any other Colombian ship or aircraft while on the high seas, unless criminal proceedings have been initiated abroad. Его действие также распространяется на любое лицо, совершающее уголовно наказуемое деяние на борту любого другого колумбийского морского или воздушного судна, находящегося в открытом море, за исключением случаев, когда такие лица привлекаются к уголовной ответственности за рубежом.
The request for legal assistance is based on the existence of a punishable act, and relies on the principle of double incrimination, in other words that the criminal conduct constitutes a crime both in the requested and the requesting State. Запрос о юридической помощи готовится на основании факта наличия преступного деяния в соответствии с принципом двойного инкриминирования, т.е. когда то или иное деяние является преступлением как в запрашиваемом, так и в запрашивающем государстве.
As this language implies, the Court was not concerned with the question whether the allegedly unlawful conduct of France on behalf of Morocco involved a continuing unlawful act; indeed the Court implied that there was such an act. On this point Judge van Eysing agreed. Как предполагает эта формулировка, Суд не затрагивал вопрос о том, было ли связано предполагаемое незаконное поведение Франции от имени Марокко с длящимся противоправным деянием; по сути, Суд дал понять, что такое деяние имело местоС этим судья ван Эйсинга согласился.
Больше примеров...
Действий (примеров 1016)
The sources inevitably recognize that treaties expressly applicable to the conduct of hostilities are not affected in case of an armed conflict. В источниках неизменно признается, что договоры, прямо применимые к ведению военных действий, не затрагиваются в случае вооруженного конфликта.
The Subcommittee discussed the fresh direction and focus of its future activities and reached agreement on a new approach to the organization and conduct of its meetings. Подкомитет обсудил новые приоритеты и направленность своих будущих действий, а также принял решение в отношении нового подхода к организации и проведению своих заседаний.
Specific chapters of the Code of Criminal Procedure, on seizure and search and on inspection, contain detailed regulations governing the conduct of procedural actions falling within the scope of article 17 of the Covenant. Специальные главы Уголовно-процессуального кодекса - "Выемка и обыск" и "Осмотр" детально регулируют осуществление процессуальных действий, подпадающих под сферу статьи 17 Пакта.
Regarding incitement to racial hatred, the issue of actions taken with the aim of appropriate conduct of proceedings in cases concerning inciting racial discrimination is discussed in paragraphs 129-131 below. Что касается подстрекательства к расовой ненависти, то вопрос о мерах, принимаемых с целью обеспечения надлежащих процессуальных действий в делах, связанных с подстрекательством к расовой дискриминации, рассматривается в пунктах 129-131, ниже.
This Declaration recalls the Convention on the Rights of the Child, highlights provisions of international humanitarian law on the conduct of hostilities, the provisions of humanitarian assistance and the protection of children in armed conflict. В Декларации содержатся ссылки на Конвенцию о правах ребенка и положения международного гуманитарного права, касающиеся ведения военных действий, оказания гуманитарной помощи и защиты детей в условиях вооруженного конфликта.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 154)
The incumbent will also conduct appeals proceedings. Соответствующие сотрудники будут также заниматься рассмотрением жалоб.
The Ministry will also conduct an assessment jointly with UNMIK on the current process of establishing other units and their performance. Министерство будет также заниматься совместно с МООНК оценкой хода текущего процесса создания других таких единиц, а также эффективности их работы.
So? -So let me conduct my affairs. Так что дай мне заниматься своими делами
(a) Conduct research and analysis and disseminate best practices on all forms of cooperation, including North - South, South - South and triangular cooperation; а) заниматься исследовательской и аналитической работой и распространением информации о передовой практике применительно ко всем формам сотрудничества, включая сотрудничество Север-Юг, Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество;
The strategic reserve force would be fully relieved of the conduct of routine security operations and garrisoned in a single location with adequate airlift capability to transport one company throughout the country. Такие стратегические резервные силы не будут заниматься проведением повседневных операций по обеспечению безопасности и будут расквартированы в одной точке, обладая надлежащими авиационными средствами, которые позволят перебрасывать одну роту в любую точку на территории страны.
Больше примеров...
Организовать (примеров 74)
The four missions also intend to organize and conduct regional training activities as a more cost-effective alternative to conducting training at the United Nations Logistics Base. Эти четыре миссии также намереваются организовать и осуществить региональные учебные мероприятия в качестве более экономичной альтернативы проведению учебной подготовки на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций.
According to the responses provided, over 40 Governments were able to take measures and conduct investigations and law enforcement operations, effectively preventing diversion attempts. На основе полученных ответов свыше 40 правительств смогли принять меры, провести расследования и организовать эффективное проведение операций правоохранительными органами с целью предотвратить попытки перенаправления прекурсоров на незаконные рынки.
When allegations of criminal conduct by prison staff against prisoners are reported to the Procurator Fiscal, he must investigate the complaint and arrange for the prisoner to be interviewed. После того, как в прокуратуру поступили жалобы о совершении персоналом тюрьмы уголовных преступлений в отношении заключенных, прокурор обязан рассмотреть данную жалобу и организовать беседу с данным заключенным.
The peace agreements called for the United Nations Transitional Authority in Cambodia (UNTAC) to organize and conduct elections in an atmosphere of peace and political neutrality. В соответствии с этими мирными соглашениями Временному органу Организации Объединенных Наций в Камбодже (ЮНТАК) было поручено организовать и провести выборы в атмосфере мира и политического нейтралитета.
The Parties understand and agree that the United Nations is required by the settlement plan to organize and conduct a referendum that is free, fair and transparent and free from all constraints, both for participants and accredited observers. Стороны понимают и соглашаются с тем, что в соответствии с планом урегулирования Организация Объединенных Наций должна организовать и провести свободный, справедливый и транспарентный референдум, не сдерживаемый никакими ограничениями в отношении как участников, так и аккредитованных наблюдателей.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 67)
The Sudan Police also requested the expansion of UNMIS police training programmes to five additional states in north Sudan as well as the conduct of training and co-location in three additional internally displaced person camps in the Khartoum area. Полиция Судана также просила охватить программами МООНВС по подготовке полицейских еще пять штатов в северной части Судана, а также осуществить подготовку и совместное размещение еще в трех лагерях внутренне перемещенных лиц в районе Хартума.
(a) Conduct a mapping of existing initiatives and available funding; an evaluation of current and past initiatives and a full needs assessment of the nature, scope, duration, funding and expertise needed for the provision of "appropriate assistance" to former child soldiers; а) осуществить систематизацию существующих инициатив и доступного финансирования; оценку нынешних и прошлых инициатив и полномасштабную оценку потребностей, касающихся характера, охвата, продолжительности, финансирования и практических знаний, необходимых для оказания "надлежащей помощи" бывшим детям-солдатам;
It plans to undertake data collection on the status of the agricultural machinery and farm implements testing stations across the region and conduct a needs assessment of member countries with existing authorized testing centres. Центр планирует осуществить сбор данных о состоянии станций испытания агротехники и фермерского оборудования в регионе и провести оценку потребностей государств-членов при помощи существующих аккредитованных центров испытаний.
The Advisory Committee was also informed, upon enquiry, that the special purpose funds referred to above would allow for the conduct of evaluations at the project and programme levels, the development of evaluation capacity and evaluation management training. Консультативный комитет был также проинформирован о том, что указанные выше средства специального назначения позволят провести оценки на проектном и программном уровнях, развить потенциал в области оценки и осуществить профессиональную подготовку в области ее организации.
In addition, the Conduct and Discipline Unit will be required to complete and implement a number of major policy initiatives concerning: Кроме того, Группа по вопросам поведения и дисциплины должна подготовить и осуществить ряд крупных программных инициатив, касающихся:
Больше примеров...
Руководство (примеров 262)
Ms. Duschner (Canada), speaking also on behalf of Australia and New Zealand, said that the reformed procedures for determining reimbursement of contingent-owned equipment were an unqualified success; they would have a positive long-term impact on the conduct and management of peacekeeping operations. Г-жа ДУШНЕР (Канада), выступая также от имени Австралии и Новой Зеландии, говорит, что пересмотренные процедуры определения размера компенсации за принадлежащее контингентам имущество применяются весьма успешно; они окажут позитивное долгосрочное воздействие на проведение операций по поддержанию мира и руководство ими.
With such broad experience of the United Nations and expertise in the field of disarmament, I believe that the Disarmament Commission will conduct its business successfully at the next substantive session, in 1996, under the leadership of Ambassador Hoffmann. Уверен, что обладая таким обширным опытом в деятельности Организации Объединенных Наций и высокой квалификацией в области разоружения, посол Хоффман обеспечит на следующей основной сессии Комиссии по разоружению в 1996 году квалифицированное руководство.
The Working Group heard the suggestion that the words "unless addressed in other law" should be added in the beginning of the article or that the Guide should cross-refer to other law where codes of conduct might be located. Рабочая группа заслушала предложения о включении в начале данной статьи формулировки "если данный вопрос не регулируется иным законодательством" или включении в Руководство перекрестной ссылки на иное законодательство, в котором могут содержаться кодексы поведения.
CCPOQ indicated that it would continue to provide resident coordinators system with system-wide guidance on the integrated follow-up to conferences, would conduct a yearly analysis of the annual reports of the resident coordinators and would assess the implementation and usefulness of the outputs of the three task forces. ККПОВ проинформировал о том, что он будет по-прежнему обеспечивать системе координаторов-резидентов общесистемное руководство по комплексному осуществлению решений конференций, будет ежегодно проводить анализ годовых докладов координаторов-резидентов, а также оценивать результаты осуществления и полезность документов, подготовленных тремя целевыми группами.
Employers of both public and private schools are required to inform the Teacher Registration Board if a teacher is dismissed or resigns as a result of the employer investigating allegations that the teacher's conduct harmed or could have harmed a child. Если преподаватель отстраняется от занимаемой должности или увольняется по собственному желанию в связи с проведенным руководством школы расследованием по заявлениям о том, что поведение этого преподавателя нанесло или могло нанести ущерб ребенку, руководство соответствующих государственных и частных школ обязано информировать об этом Совет по регистрации преподавателей.
Больше примеров...
Руководить (примеров 50)
I am quite confident that you will conduct the proceedings of this session efficiently and competently, given your renowned skill and experience in both diplomatic and international affairs. Я твердо уверен в том, что Вы будете эффективно и компетентно руководить работой этой сессии, с учетом Вашего признанного мастерства и опыта как в дипломатических, так и в международных делах.
We wish to congratulate the Permanent Representatives of Paraguay and Poland, who will conduct the work of the open-ended Working Group for the sixty-second session. Мы хотели бы поздравить постоянных представителей Парагвая и Польши, которые будут руководить деятельностью Рабочей группы открытого состава на шестьдесят второй сессии. Генеральной Ассамблее принадлежит центральная роль в Организации как ее главному совещательному, директивному и представительному органу.
During the 2013/14 budget period, UNMIL and the United Nations country team will conduct an analysis of the comparative advantages of UNMIL and the country team in guiding future planning on civilian transition. В бюджетный период 2013/14 года МООНЛ и страновая группа Организации Объединенных Наций проведут анализ сравнительных преимуществ МООНЛ и страновой группы в отношении их способности руководить работой по дальнейшему планированию процесса передачи функций гражданским властям.
The interim organisational structure (Interim Steering Committee and Interim Coordinating Team) appointed by the Conference of the Parties of the Stockholm Convention will guide the process and conduct the following activities: Временная организационная структура (Временный руководящий комитет и Временная координационная группа), назначенная Конференцией Сторон Стокгольмской конвенции, будет руководить этим процессом и вести следующую работу:
The Regional Aviation Safety Office would be managed by two Aviation Safety Officers (P-3) who would conduct safety audits of air carriers, investigations of accidents and incidents as well as follow-up on the compliance with the aviation standards of the Department of Peacekeeping Operations. Руководить работой отдела по вопросам безопасности полетов будут два сотрудника по вопросам безопасности полетов (С-З), которые будут проводить проверку соблюдения авиаперевозчиками стандартов безопасности полетов, проводить расследование аварий и инцидентов, а также осуществлять контроль за соблюдением стандартов безопасности полетов Департамента операций по поддержанию мира.
Больше примеров...
Дирижировать (примеров 7)
On the festival concerts will conduct the orchestraes Didie Talpen (France) and Valentin Dony (Moldova). На концертах фестиваля будут дирижировать Дидье Талпэн (Франция) и Валентин Дони (Молдова).
But tonight, I will not conduct anymore. Но сегодня, я больше не буду дирижировать.
Maestro, can he conduct the New York Symphony? Маэстро, он готов дирижировать Нью-Йоркским симфоническим?
But can you conduct? Но можете ли вы дирижировать?
The performance was scheduled such that Albert Coates, the conductor of the London Symphony, would conduct the rest of the programme and Elgar himself would conduct the concerto. Представление было запланировано таким образом, чтобы Альберт Коутс, дирижёр Лондонского симфонического оркестра, будет дирижировать остальной частью программы, а дирижировать концертом будет сам Элгар.
Больше примеров...
Проводятся (примеров 109)
As regards protection of the environment and related monitoring strategies, UNEP and the secretariat of the Convention on Biological Diversity conduct assessment and monitoring activities. Что касается стратегий охраны и наблюдения за состоянием окружающей среды, то мероприятия по оценке и мониторингу проводятся ЮНЕП и секретариатом Конвенции о биологическом разнообразии.
In cases of child suicide the police and the procuratorial agencies must conduct an investigation in accordance with the criminal law, try to establish the reasons and the circumstances and take steps to prevent their recurrence. В связи со случаями самоубийств среди детей, со стороны полиции и органов прокуратуры проводятся следствия в соответствии с уголовным законодательством, изучаются причины, условия и осуществляются меры по их предотвращению.
In the conduct of internal audits, extensive knowledge and lessons learned from the experience of the offices visited are gathered and accumulated. При проведении внутренних ревизий имеет место процесс сбора и накопления большого объема знаний и опыта тех подразделений, в которых проводятся ревизии.
RF Ministry of Internal Affairs authorities on an ongoing basis conduct research on the causes of violence in the family and domestic sphere and how to prevent it, as well as to, inter alia, an assessment of the social consequences of violent crime. Органами МВД России на постоянной основе проводятся научные исследования, посвященные изучению вопросов причин и предупреждения насилия в семейно-бытовой сфере, оценке социальных последствий насильственной преступности и т.п.
They conduct research related to National Academy of Sciences themes and programmes, and the relevant experimental work and tests are conducted only on appropriately selected animals. Проводимые в них научные исследования соответствуют научным темам и программам Академии наук Туркменистана, в которых экспериментальные научные исследования и опыты проводятся только на животных.
Больше примеров...