Английский - русский
Перевод слова Conduct

Перевод conduct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поведение (примеров 2709)
However, as proven by this Incredibly inappropriate gift to me, Your pattern of conduct will be clear to any court of law. Однако, как доказывает этот невероятно неуместный мне подарок, твое поведение будет очевидно любому суду.
State Legislative Assemblies may not discuss the conduct of a judge at all as the administration of justice and appointment of judges are the preserve of the Federal Government. Законодательные собрания штатов вообще не могут обсуждать поведение судьи, поскольку вопросы отправления правосудия и назначения судей входят в прерогативу федерального правительства.
Norms and standards governing professional conduct of prosecutors Нормы и стандарты, регулирующие профессиональное поведение работников прокуратуры
While, as noted above, there is no specific offence in Scotland pertaining to religious hatred, conduct of this type would in many circumstances be criminalised by the common law. В то же время, как отмечалось выше, в Шотландии не существует никакого конкретного преступления, связанного с религиозной ненавистью, при этом поведение подобного рода будет во многих обстоятельствах криминализировано на основе общего права.
The proposed instrument provides that the same racist and xenophobic conduct would be punishable in all member States, which would define a common European Union criminal law approach to this phenomenon. В предлагаемом документе предусматривается, что одно и то же расистское и ксенофобное поведение будет являться наказуемым деянием во всех государствах-членах, которые в рамках уголовного законодательства Европейского союза выработают единый подход к этому явлению.
Больше примеров...
Проведение (примеров 2190)
This includes the operation of the Advance Passenger Information System, the provision of regional intelligence capabilities and the conduct of training courses relevant to counter-terrorism capacity. Эта деятельность включает применение системы предварительного информирования о прибывающих пассажирах, задействование возможностей региональных разведывательных органов, а также проведение учебных курсов для укрепления контртеррористического потенциала.
In this regard, it is my hope that the successful conduct of the identification process, so far, will contribute to resolving one of the main sources of the crisis. В этой связи я надеюсь, что успешное проведение на сегодняшний день процесса составления списков избирателей будет способствовать устранению одного из основных источников кризиса.
the conduct of studies on how to set up food processing units (cheese, cassava processing etc.); проведение исследований с целью строительства объектов по переработке сельскохозяйственной продукции (линии по производству сыров и по переработке маниоки и т. д.);
Conduct of 5 workshops for all political parties to build capacity on gender mainstreaming Проведение 5 семинаров для всех политических партий в целях укрепления потенциала в области учета гендерной проблематики
Conduct training courses on human rights teaching methodology at primary schools and high schools; проведение в начальных и средних школах курса обучения методике преподавания вопросов прав человека;
Больше примеров...
Проводить (примеров 1457)
These flows have not only facilitated the global reorganization of corporate activity, but also conditioned the limits within which Governments could conduct macroeconomic policy. Потоки капитала не только способствовали глобальной реорганизации корпоративной деятельности, но также обусловили границы, в пределах которых правительства могут проводить макроэкономическую политику.
Moreover, the Slovak National Centre for Human Rights was granted a new competence enabling it conduct independent enquiries into matters involving infringements of the principle of equal treatment. Более того, Словацкий национальный центр прав человека был наделен новыми полномочиями, позволяющими ему проводить независимые расследования вопросов, касающихся нарушения принципа равного обращения.
Was the Secretariat suggesting that the Assembly should not therefore examine lines of responsibility within that Department and conduct investigations accordingly? Означает ли это, что, по мнению Секретариата, Ассамблее не следует рассматривать структуру подотчетности в этом Департаменте и, соответственно, проводить расследования?
He can lead junior medical personnel, provide services under medical insurance contracts, conclude additional contracts to the main contract, and conduct an examination of the quality of medical services. Он может руководить младшим медицинским персоналом, оказывать услуги по договорам медицинского страхования, заключать дополнительные к основному контракту договоры, проводить экспертизу качества медицинских услуг.
The subprogramme also assists in the development of legal instruments, the provision of tools for national implementation and the conduct of monitoring and implementation activities. Эта подпрограмма помогает выработать правовые документы, разработать инструменты для национального осуществления и проводить мероприятия в области мониторинга и осуществления.
Больше примеров...
Провести (примеров 1071)
Lastly, she agreed that the Commission should conduct a broad review of its strategy for the future. В заключение оратор выражает согласие с идеей о том, что Комиссии следует провести широкомасштабный обзор своей стратегии будущей деятельности.
Accordingly, the Secretariat should conduct a thorough study of the practice of international courts and tribunals in respect of the articles. Соответственно, Секретариату следует провести тщательное изучение практики международных судов и трибуналов в связи с данными статьями.
The European Commission against Racism and Intolerance had recommended that the State party should conduct surveys of the population to ascertain whether there was an underlying current of xenophobia or right-wing extremism, and the Government had already conducted such a survey. Европейская комиссия по борьбе с расизмом и нетерпимостью рекомендовала государству-участнику провести обследование населения для выявления причин ксенофобии или правого экстремизма и правительство уже провело такое обследование.
(a) Conduct analytical work and consultations to prepare reports on management process and its implementation а) Провести аналитическую работу и консультации для подготовки докладов по управленческому процессу и его осуществлению
(c) Conduct information campaigns for the general population explaining the importance and purposes of birth registration, including through international -treatment с) провести информационные кампании для широких слоев населения с целью разъяснения важности и целей регистрации рождения детей, в том числе посредством использования международного сотрудничества.
Больше примеров...
Ведение (примеров 188)
We are pleased to note that the Government of Timor-Leste and its national institutions have assumed responsibility for the management and conduct of its affairs. Мы с удовлетворением отмечаем, что правительство Тимора-Лешти и его национальные институты взяли на себя ответственность за управление его делами и их ведение.
The United Nations Human Rights Committee has interpreted the conduct of public affairs broadly as the exercise of power in the legislative, executive and administrative branches. Комитет по правам человека Организации Объединенных Наций широко истолковал ведение государственных дел как осуществление полномочий в законодательной, исполнительной и административной ветвях власти.
We continue to be interested in this issue and remain actively engaged in the work of the Group of Governmental Experts of the States Parties to the CCW, with a view to further strengthening and expanding the customary rules that regulate the conduct of hostilities. Мы по-прежнему питаем интерес к этой проблеме и активно причастны к работе Группы правительственных экспертов государств - участников КОО в плане дальнейшего укрепления и расширения обычных норм, регулирующих ведение военных действий.
As set out in section II, paragraph 6, of the document, the members of the country report task force would have the overall responsibility for the conduct of debates on a report. Как указывается в пункте 6 раздела II документа, члены целевой группы по страновому докладу будут нести общую ответственность за ведение дискуссий по тому или иному докладу.
Accordingly it is essential that the insolvency representative be appropriately qualified and possess the knowledge, experience and personal qualities that will ensure not only the effective and efficient conduct of the proceedings and but also that there is confidence in the insolvency system. Поэтому крайне важно, чтобы управляющий в деле о несостоятельности имел соответствующую квалификацию и обладал знаниями, опытом и личными качествами, которые бы обеспечивали не только эффективное и действенное ведение производства, но также и доверие к системе несостоятельности.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 453)
The Board should examine its working methods so as to allow for the efficient conduct of business and then establish the necessary structures, whether standing committees or ad hoc working groups. Совет должен изучить свои рабочие методы, с тем чтобы обеспечить эффективное осуществление деятельности и затем создать необходимые структуры в форме либо постоянных комитетов, либо специальных рабочих групп.
As we expect to hold general elections in 2011, successful conduct of these undertakings will set the nation firmly on the path of stability and democracy. Сейчас, когда мы ожидаем проведения всеобщих выборов в 2011 году, успешное осуществление этих начинаний позволит нашему государству прочно встать на путь стабильности и демократии.
capacity building is an important element in the empowerment of bioethics and of codes of conduct for scientists... in order to support the national implementation of BTWC Важным элементом реализации биоэтики и кодексов поведения для ученых... является наращивание потенциала, с тем чтобы поддерживать национальное осуществление КБТО
The UNIDIR project on disarmament, development and conflict prevention in West Africa is an inquiry into concrete, practical ways of improving the security situation in the area, thereby facilitating the conduct of development projects, starting with the case of Mali. Цель проекта ЮНИДИР по вопросам разоружения, развития и предотвращения конфликтов в Западной Африке состоит в изучении конкретных, практических путей улучшения положения в области безопасности в регионе, что способствовало бы реализации проектов в целях развития; осуществление проекта начнется с Мали.
Conduct capacity-building and customs modernization projects and provide border gates with advanced equipments to enhance the goods supervision across national borders. осуществление проектов по укреплению и модернизации таможенных служб и оснащение пунктов пересечения границы современным оборудованием в целях усиления надзора за передвижением через национальные границы;
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 477)
Upon receiving a complaint the Counsel for Human Rights shall immediately conduct the necessary investigations. З. Прокурор по правам человека в свете представляемых ему заявлений должен незамедлительно осуществлять расследования, которые окажутся необходимы.
Each organization must conduct its peace-building activities on the basis of its own mandate so as to ensure the legitimacy of its actions. Каждая организация должна осуществлять свою деятельность по миростроительству на основе своего собственного мандата, с тем чтобы обеспечить легитимность своих действий.
Paragraph 24: The State party should allow representatives of international organizations and NGOs to enter and work in the country and guarantee journalists and human rights defenders in Uzbekistan the right to freedom of expression in the conduct of their activities. Пункт 24: Государство-участник должно позволить представителям международных и неправительственных организаций въезжать на территорию страны и осуществлять свою деятельность, а также гарантировать журналистам и правозащитникам в Узбекистане право на свободу слова при осуществлении ими своей деятельности.
It was further agreed that United States military vessels would conduct training operations in the waters off Vieques, but would not launch any troop landings or use inert bombs or shells on the island. Было также решено, что военные корабли Соединенных Штатов будут проводить учебную подготовку в водах близ острова Вьекес, но не будут осуществлять высадку десанта и применять инертные бомбы и снаряды на острове31.
In a one-computer classroom, students can conduct research in smaller chunks of time, create work products piece by piece, and send and receive email to outside experts. В классе с одним компьютером учащиеся так же могут осуществлять исследования, создавать продукты, такие, как мультимедийные презентации, брошюры, газеты, посылать и получать сообщения по электронной почте внешним экспертам.
Больше примеров...
Вести (примеров 283)
Clear rules of conduct and ethics must be established for judges so that they can behave according to standards that are appropriate to their judicial functions. Для судей должны быть установлены четкие правила поведения и этические нормы, с тем чтобы они могли вести себя в соответствии с надлежащими стандартами, установленными для их судейских функций.
His delegation supported President Yeltsin in his efforts to create a democratic, stable Russia with which Estonia and the rest of the world could conduct trade. Его делегация поддерживает президента Ельцина в его усилиях создать демократическую, стабильную Россию, с которой Эстония и другие страны мира могли бы вести торговлю.
The Implementation Support Unit shall conduct its work based on the following principles: З. Группа имплементационной поддержки должна вести свою работу на основе следующих принципов:
(e) To train and conduct orientation of new international Professional staff on UNICEF budget policies and procedures; ё) готовить и вести ориентацию новых сотрудников категории специалистов, набираемых на международной основе, по бюджетной политике и процедурам ЮНИСЕФ;
(a) Conduct activities under its three pillars in support of new mechanisms and tools to enhance the level and pace of South - South, North - South and triangular cooperation. а) вести работу в рамках трех составляющих своей деятельности в поддержку новых механизмов и инструментов в целях повышения уровня и темпов сотрудничества Юг-Юг, Север-Юг и трехстороннего сотрудничества.
Больше примеров...
Действия (примеров 895)
They are intended to develop a comprehensive and action-oriented approach to the protection of civilians in the conduct of European Union-led crisis management operations. При этом преследуется цель разработать всеобъемлющий и ориентированный на конкретные действия подход к защите гражданских лиц при проведении под руководством Европейского союза операций по урегулированию кризисов.
Amendment to the law to include conduct such as tied selling and resale price maintenance Включение в закон поправок, охватывающих такие действия, как принудительный ассортимент и поддержание перепродажных цен.
Judges must therefore be accountable for their actions and conduct, so that the public can have full confidence in the ability of the judiciary to carry out its functions independently and impartially. Соответственно, судьи должны быть подотчетны за свои действия и поведение, с тем чтобы общественность могла быть в полной мере уверена в способности судебных органов независимо и беспристрастно выполнять свои функции.
89.50. Reform laws, rules and codes of conduct that regulate police action to bring them in line with international human rights standards (Ecuador); 89.50 пересмотреть законы, правила и кодексы поведения, регулирующие действия полиции, чтобы привести их в соответствие с международно-правовыми нормами в области прав человека (Эквадор);
7.6 At no time during proceedings in the domestic courts did the author or his appointed counsel express any doubts concerning the scope or proper conduct of the judicial review, or bring any complaint against the Supreme Court for violation of the right to a second hearing. 7.6 В ходе разбирательства этого дела в национальных судах ни автор, ни назначенный ему защитник ни разу не выразили каких-либо сомнений в отношении масштабов или надлежащего проведения судебного надзора и не выступили с какими-либо жалобами на действия Верховного суда в связи с нарушением права на повторное слушание дела.
Больше примеров...
Деяние (примеров 183)
It is a "multiple commission of acts" which, as such, excludes a single, isolated incident or the random conduct of an individual acting alone and presumes intentional, wilful conduct. Речь идет о «многократном совершении актов», что по определению исключает разовые, изолированные или случайные деяния лиц, действующих в одиночку, и предполагает преднамеренное, умышленное деяние.
International responsibility will not arise when the act of the international organization, which would constitute a breach of an international obligation if done by the State, has to be regarded as the unintended result of the member State's conduct. Международная ответственность не возникает, когда деяние международной организации, которое представляло бы собой нарушение международно-правового обязательства, если бы оно было совершено государством, должно было бы рассматриваться как непреднамеренный результат поведения государства-члена.
Article 24 on the responsibility of States for internationally wrongful acts only applies when the situation of distress is not due to the conduct of the State invoking distress and the act in question is not likely to create a comparable or greater peril. Статья 24 об ответственности государств за международно-противоправные деяния применяется только в тех случаях, когда ситуация бедствия не обусловлена поведением ссылающегося на него государства и данное деяние с вероятностью не создаст сравнимую или большую опасность.
Insisting on this element is not technically sound and could lead an exponent to seek a cause-and-effect relationship that has already been demonstrated by the mere fact that the conduct has taken place in the context of an armed conflict. Требование о включении этого элемента не имеет под собою формальной основы и может заставить того, кто будет заниматься толкованием этого положения, искать причинно-следственную связь, которая уже продемонстрирована хотя бы тем, что деяние имело место в контексте вооруженного конфликта.
In the Gabčíkovo-Nagymaros Project case, the International Court clearly accepted that countermeasures might justify otherwise unlawful conduct "taken in response to a previous international wrongful act of another State and... directed against that State", provided certain conditions are met. В деле "О проекте Габчиково-Надьмарош" Международный Суд ясно признал, что контрмеры могут оправдывать в противном случае противоправные действия, "принятые в ответ на предшествующее международно-противоправное деяние другого государства и... направленные против такого государства", если при этом соблюдены некоторые условия.
Больше примеров...
Действий (примеров 1016)
Second, judicial recourse in cases regarding unlawful conduct or decisions on the part of government agencies and officials (judicial protection). Во-вторых, обращение с заявлением в суд по поводу неправомерных действий или решений государственных органов и должностных лиц (судебная защита).
It also requires that we confront any person or situation that might try to flout the rules of sports conduct or act in contravention of the rules of fair play. Это также требует, чтобы мы оказывали противодействие любому лицу в любой ситуации, когда есть угроза попрания норм спортивного поведения или действий в нарушение правил честной игры.
Similarly the conduct of comprehensive reviews is one of the several activities of the Plan of Action for the International Decade for the Eradication of Colonialism that has also not been carried out, and is an important prerequisite to ascertaining the views of the people concerned. Аналогичным образом, проведение всеобъемлющих обзоров входит в число тех мероприятий Плана действий для Международного десятилетия за искоренение колониализма, которые не были реализованы, и имеет важное значение для выяснения мнений соответствующего населения.
A number of strategic areas were identified during the initial 2007 consultation and formulated into an action plan implemented under the themes of: trial design, trial conduct, and reporting of results. Во время первой консультации, проведенной в 2007 году, было определено несколько стратегических сфер действий, которые были включены в план действий по следующим направлениям: разработка схем испытаний, проведение таких испытаний и представление отчетов о результатах.
Part One of the present report reviewed the implementation of the Code of Conduct and its related IPOAs as the principal non-binding instruments that have been adopted to ensure sustainable fisheries. В первой части настоящего доклада содержится обзор осуществления Кодекса поведения и связанных с ним международных планов действий (МПД) в качестве основных не имеющих обязательной силы документов по вопросам рыболовства, которые были приняты для обеспечения устойчивого промысла.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 154)
This gives notaries a singular advantage in gauging the property market, thus allowing them to appraise property, conduct transactions, and handle taxes and financing. Это даёт нотариусам исключительное преимущество в контроле рынка недвижимости, позволяя им оценивать имущество, осуществлять сделки и заниматься налогами и финансированием.
This would ensure that they remain bound by the terms of the code of conduct when they are not on active service. Это позволит распространять на них положения кодекса поведения в период, когда они не будут активно заниматься делами.
It must also conduct strategic and operational planning, including field assessments and contingencies, for current and new peacekeeping operations and quickly generate, balance, deploy and rotate the military forces required for missions. Оно должно также заниматься стратегическим и оперативным планированием, включая оценки ситуации на местах и варианты обстановки, для текущих и новых миротворческих операций и обеспечивать оперативное формирование, балансировку, развертывание и ротацию вооруженных сил, требующихся для миссий.
The Union intends to develop the Code of Conduct further in an inclusive and transparent manner. Союз намерен заниматься дальнейшей доработкой кодекса поведения на основе принципов всеобщего участия и транспарентности.
The advisers will conduct a gender assessment of these sectors, as well as establishing a stronger gender focal point system and developing specific-gender policies for these sectors. Эти советники должны проводить гендерную оценку в своих секторах, укреплять систему координаторов по гендерным вопросам и заниматься разработкой конкретной политики, учитывающей особые потребности женщин в этих секторах.
Больше примеров...
Организовать (примеров 74)
The working group recommended that participants should conduct a survey on training needs in remote sensing and GIS applied to water resource management. Рабочая группа рекомендовала организовать изучение возможностей в области подготовки кадров по применению дистанционного зондирования и ГИС для управления водными ресурсами.
(b) Ensure that all detainees are provided with qualified lawyers who will conduct a proper defence, and independent legal aid; Ь) обеспечивать предоставление всем задержанным услуг квалифицированных адвокатов, способных организовать их надлежащую защиту, а также оказание им независимой юридической помощи;
CESCR noted with concern that, according to the 2007-2008 report of the Public Accounts Committee, large amounts of the 2004 Tsunami funds had been diverted from rehabilitation; it recommended that India conduct the post-tsunami rehabilitation process with transparency. КЭСКП с озабоченностью отметил, что, согласно докладу Комитета по национальному бюджету 2007-2008 годов, значительная часть средств, выделенных на ликвидацию последствий цунами 2004 года, не используется на цели восстановления, и рекомендовал Индии организовать процесс восстановления в пострадавших от цунами районах в условиях транспарентности.
(b) Design and conduct campaigns to raise awareness of the negative effects of exploitative child labour; Ь) организовать и проводить кампании по разъяснению отрицательных последствий эксплуатации детского труда;
The new Prime Minister has pledged to organize and conduct the elections on time, that is, prior to the end of May 2005, and presented a new Government tasked with doing so on 19 April. Новый премьер-министр обязался организовать и провести выборы в срок, т.е. до конца мая 2005 года, и представить новое правительство, которому будет поручено осуществить эту задачу, 19 апреля.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 67)
develop and conduct training and awareness raising projects in a participatory manner addressing capacity needs and weaknesses as identified in the specific country context, focusing on the sustainable development of judicial capacity and structures and develop appropriate training evaluation criteria; Ь) разработать и осуществить подготовку и пропагандистские проекты для широкого круга участников в отношении потребностей и слабых сторон, выявленных в контексте конкретных стран, с уделением особого внимания устойчивому развитию судебного потенциала и структур, и разработать надлежащие критерии оценки подготовки;
Conduct a review of the effectiveness of its legislation relevant to trafficking in human beings and implement reforms where necessary to strengthen the protection of the rights of victims of trafficking (Slovakia); Осуществить оценку эффективности своего законодательства применительно к торговле людьми и осуществить, в случае необходимости, реформы в целях укрепления системы защиты прав жертв такой торговли (Словакия).
It plans to undertake data collection on the status of the agricultural machinery and farm implements testing stations across the region and conduct a needs assessment of member countries with existing authorized testing centres. Центр планирует осуществить сбор данных о состоянии станций испытания агротехники и фермерского оборудования в регионе и провести оценку потребностей государств-членов при помощи существующих аккредитованных центров испытаний.
Between 2001 and 2004, ICRC teams had been able to make more than 119 visits to places of detention and conduct more than 1,500 interviews with detainees, in conditions of confidentiality. В период с 2001 по 2004 годы группы МККК смогли осуществить более 119 посещений мест заключения и провести более 1500 встреч с заключенными в условиях конфиденциальности.
(b) Conduct an in-depth debate on the issue with a view to establishing the context or general content of the study to be carried out; Ь) провести углубленные обсуждения по данной тематике для определения сферы охвата или общего содержания исследования, которое предстояло осуществить;
Больше примеров...
Руководство (примеров 262)
Directing the Collective Peace-keeping Forces in the preparation and conduct of operations (combat) on the Tajik-Afghan frontier; руководство КМС при подготовке и проведении операций (боевых действий) на таджикско-афганской границе;
I should like also to congratulate Ambassador Insanally of Guyana on his sterling conduct of the General Assembly at its forty-eighth session and, in particular, on his chairmanship of the Open-ended Working Group of the General Assembly on the issue before us. Я хотел бы также поздравить посла Гайаны Инсаналли за его безукоризненное руководство работой сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи, и в частности за его работу в качестве председателя Рабочей группы открытого состава Генеральной Ассамблеи по обсуждаемому сейчас нами вопросу.
Participants in the annual meeting decided to request the Coordination Committee to draft and present at its fifteenth meeting an appropriate procedure by which the Code of Conduct and other relevant documents, including the Manual, could be best implemented. Участники ежегодного совещания решили обратиться к Координационному комитету с просьбой подготовить и представить на пятнадцатом совещании проект процедуры, обеспечивающей наилучшее осуществление Кодекса поведения и других соответствующих документов, включая Руководство.
Similarly, I would like to convey to Mr. Joseph Deiss Guinea-Bissau's appreciation for the spirit of engagement and dedication he brought to his successful conduct of the work of the sixty-fifth session. Я хотел бы также выразить признательность г-ну Иозефу Дайссу за тот дух взаимодействия и самоотверженности, который он привнес в свое успешное руководство работой шестьдесят пятой сессии.
Especially during his political career, Blüm has been an outspoken critic of the agenda and conduct of Scientology. Характерно, что в процессе своей политической карьеры, Блюм открыто критиковал руководство и методы учения Саентологии.
Больше примеров...
Руководить (примеров 50)
I have been informed that Anubis will conduct my interrogation. Мне сообщили, что моим допросом будет руководить Анубис.
We are confident that, with your well-known statesmanship and abilities, you will successfully conduct the work of this session. Мы уверены, что благодаря Вашему государственному опыту и незаурядным способностям Вы будете успешно руководить работой этой сессии.
I would like to express my appreciation to you personally and my full confidence in your ability to effectively conduct the work of the Assembly at this session. Я хотел бы лично выразить Вам свое уважение, а также мою абсолютную уверенность в том, что Вы сможете эффективно руководить работой Ассамблеи в ходе этой сессии.
In particular, the Regional Evaluation Specialists, located in regional offices, will conduct and manage strategic decentralized evaluations at the regional and country levels, enhancing the independence of the processes. В частности, региональные специалисты из региональных отделений будут проводить стратегические децентрализованные оценки на региональном и страновом уровнях и руководить ими, повышая независимость процессов.
The Senior Administrative Officer will act as the focal point for conduct and discipline and will supervise the work of the Audit, Risk Management and Compliance Unit and liaise with the Office of the Chief of Staff. Старший сотрудник по административным вопросам будет выполнять функции координатора по вопросам поведения и дисциплины и будет руководить работой группы по управлению аудиторскими рисками и соблюдению и обеспечивать взаимодействие с канцелярией руководителя аппарата.
Больше примеров...
Дирижировать (примеров 7)
On the festival concerts will conduct the orchestraes Didie Talpen (France) and Valentin Dony (Moldova). На концертах фестиваля будут дирижировать Дидье Талпэн (Франция) и Валентин Дони (Молдова).
But tonight, I will not conduct anymore. Но сегодня, я больше не буду дирижировать.
Maestro, can he conduct the New York Symphony? Маэстро, он готов дирижировать Нью-Йоркским симфоническим?
But can you conduct? Но можете ли вы дирижировать?
The performance was scheduled such that Albert Coates, the conductor of the London Symphony, would conduct the rest of the programme and Elgar himself would conduct the concerto. Представление было запланировано таким образом, чтобы Альберт Коутс, дирижёр Лондонского симфонического оркестра, будет дирижировать остальной частью программы, а дирижировать концертом будет сам Элгар.
Больше примеров...
Проводятся (примеров 109)
The local authorities conduct special campaigns in remote rural areas to organize visiting clinics with medical and social workers and psychologists. Местными органами власти проводятся специальные акции в отдаленных сельских населенных пунктах - организуется работа выездных консультаций медицинских и социальных работников, психологов.
Some regions conduct joint air border operations in which officers from different countries work at the same airport and transmit new information to their respective countries. В некоторых регионах проводятся совместные пограничные операции, в рамках которых сотрудники из разных стран работают в одном и том же аэропорте и передают новую информацию своим соответствующим странам.
However, the ethnic composition of the population is not clearly documented since the Republic of Korea does not conduct an ethnic census. В то же время подробных документов об этническом составе населения нет, поскольку этнические переписи населения в Республике Корее не проводятся.
By the fall of 2016 in the cinema-conference hall of the center conduct lectures in the framework of the project "Intellecture", dedicated to the technologies of the future. А с осени 2016 года в кино-конференц зале центра проводятся лекции в рамках проекта «Интеллекции», посвящённые технологиям будущего.
In addition to the Code of Conduct for Canadian Forces Personnel, there are training measures in place to ensure Canadian Forces members do not themselves commit, and can also recognize, torture, inhumane treatment or excessive use of force when it occurs. Помимо изучения Кодекса поведения личного состава Канадских вооруженных сил, проводятся мероприятия по подготовке, призванные обеспечить, чтобы личный состав Канадских вооруженных сил не участвовал в совершении пыток, актов бесчеловечного обращения или чрезмерного применения силы, а также был в состоянии распознавать их, когда они совершаются.
Больше примеров...