Английский - русский
Перевод слова Conduct

Перевод conduct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поведение (примеров 2709)
Diplomacy is the conduct by governmental officials of negotiations and other relations between nations. Дипломатия - это поведение государственных должностных лиц в ходе переговоров и другие отношения между народами.
Although the conduct of Chechen fighters has scarcely been documented in non-governmental reports, information indicates that they indiscriminately fired on, and killed, civilians. Хотя поведение чеченских боевиков скудно задокументировано в сообщениях неправительственных организаций, как свидетельствует имеющаяся информация, они обстреливают гражданское население и убивают мирных жителей.
Thus, the individual conduct which may contribute to a subsequent practice under article 31, paragraph 3 (b), need not meet any particular formal criteria. Таким образом, индивидуальное поведение, которое может вносить вклад в последующую практику согласно подпункту Ь) пункта З статьи 31, не должно удовлетворять каким-либо конкретным формальным критериям.
Rutaganira's conduct was found to have constituted an omission and resulted in complicity. On 14 March 2005, the accused was sentenced to six years' imprisonment. Поведение Рутаганиры было квалифицировано как бездействие, приведшее к соучастию. 14 марта 2005 года обвиняемому было назначено наказание в виде шести лет лишения свободы.
The Rome Statute opens a new chapter in international law that will certainly affect the conduct of States but that, more important, will guide and shape the behaviour of individuals. Римский статут открывает новую главу в международном праве, что, безусловно, скажется на поведении государств, и что еще более важно, будет направлять и определять поведение отдельных лиц.
Больше примеров...
Проведение (примеров 2190)
Major accomplishments under this component have included the development of new procedures in monitoring and evaluation and the conduct of thematic and strategic evaluations. Крупные достижения в рамках этого компонента включали разработку новых процедур контроля и оценки и проведение тематических и стратегических оценок.
The conduct of consultations as the preferred approach to problems requiring policy decisions; совершенствовать проведение консультаций в качестве предпочтительного подхода к проблемам, требующим директивных решений;
Conduct surveys on factors causing occupational diseases develop a model to prevent common occupational diseases in ministries, sectors and localities. Проведение анализа факторов, вызывающих профессиональные заболевания, и разработка модели для предотвращения наиболее распространенных профессиональных заболеваний в министерствах, секторах и местных предприятиях.
Conduct of 3 training seminars on gender issues and violence against women for 120 Haitian National Police gender focal points Проведение З учебных семинаров по гендерным вопросам и проблеме насилия в отношении женщин для 120 координаторов по гендерным вопросам Гаитянской национальной полиции
In this respect there is no difference between the State's responsibility for the conduct of privately retained counsel and its responsibility for the conduct of a legal aid representative. В этом отношении нельзя провести различия между ответственностью государства за проведение защиты частным адвокатом и ответственностью за проведение защиты юристом, назначенным для предоставления правовой помощи.
Больше примеров...
Проводить (примеров 1457)
Ministers of religion may not conduct a religious marriage ceremony before a marriage certificate has been presented to them . Священнослужители не могут проводить соответствующие религиозные церемонии, если им не было представлено свидетельство о браке .
Consequently, each senior auditor at the P-5 level is required to plan, conduct and report on audits assigned to him or her. Поэтому каждому старшему ревизору на должности класса С5 предписывается самостоятельно планировать и проводить порученные ему или ей ревизии и отчитываться по ним.
All but one of the members of the Commission consulted at the end of 2001 by OIOS believed that the Codification Division should conduct more research to assist the Commission. По мнению всех (за исключением одного) членов Комиссии, опрошенных Управлением служб внутреннего надзора в конце 2001 года, для оказания помощи Комиссии Отдел кодификации должен проводить исследования в большем объеме.
In order to perform the above tasks, United Nations police teams would be stationed in all 18 provinces of Angola, in particular in major population centres, and would regularly visit police facilities and conduct independent investigations on reported violations. Для выполнения вышеуказанных задач полицейские группы Организации Объединенных Наций будут размещены во всех 18 провинциях Анголы, в частности в крупных населенных пунктах, будут регулярно бывать в отделениях полиции и проводить независимые расследования сообщений о нарушениях.
United Nations or African Union personnel should conduct periodic and random checks of the parties' supplies to ensure that no new weapons are brought into the Darfur States without the knowledge of the United Nations and/or the African Union. Сотрудники Организации Объединенных Наций или Африканского союза должны проводить периодические и разовые проверки поставок сторонам для обеспечения того, чтобы никакое новое оружие не ввозилось в штаты Дарфура без ведома Организации Объединенных Наций или Африканского союза.
Больше примеров...
Провести (примеров 1071)
It is, therefore, essential to maintain current UNOCI troop levels and conduct a further review at the time of submission of my next report. Поэтому необходимо сохранить нынешнюю численность войск ОООНКИ и провести дальнейший анализ во время представления моего следующего доклада.
In March 2010, the United Nations High Commissioner for Human Rights indicated that the United States should conduct thorough investigations into allegations of torture and the detention in Guantanamo and Bagram. В марте 2010 года Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека отметила, что Соединенные Штаты должны провести тщательное расследование всех сообщений о пытках и содержании под стражей в Гуантанамо и Баграме.
Secondly, a domestic tribunal could conduct the trial with the cooperation of foreign experts, in the form of foreign judges and procurators who would assist the Cambodian judges and procurators. Во-вторых, внутренний трибунал может провести судебный процесс с помощью иностранных экспертов в виде иностранных судей и прокуроров, которые окажут содействие судьям и прокурорам Камбоджи.
The Fourth United Nations Conference on the Least Developed Countries must conduct a comprehensive review of international support measures, particularly ODA and investment and trade, while calling for additional international measures to assist least developed countries. В ходе работы четвертой Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам необходимо провести всеобъемлющий обзор предпринимаемых на международном уровне мер поддержки, особенно в области ОПР, инвестиций и торговли, призывая в то же время к принятию дополнительных международных мер по оказанию помощи наименее развитым странам.
c) Conduct a comprehensive assessment of budget needs and establish clear allocations for those areas that progressively address the disparities in indicators such as gender, disability and geographical location, related to children's rights; с) провести комплексную оценку бюджетных потребностей и четко определить размер ассигнований для тех районов, которые постепенно устраняют различия в значениях показателей, относящихся к правам детей, таких как гендер, инвалидность, географическое местоположение;
Больше примеров...
Ведение (примеров 188)
Pre-deployment training covers the central IHL principles and rules governing the conduct of Canadian Forces military operations. Предбоевая подготовка охватывает центральные принципы МГП и нормы, регулирующие ведение военных операций канадских ВС.
Action to the contrary is a violation of international law governing the conduct of relations between States. Действовать вопреки этому - значит нарушать международное право, регулирующее ведение отношений между государствами.
Colonel-General V.M. Barynkin "Preparation and conduct of military operations in mountainous theater." - Moscow: Military Publishing, 1999. Генерал-полковник В.М. Барынькин «Подготовка и ведение боевых действий в условиях горного ТВД». - М.: Воениздат, 1999.
In this manner the international plan of action will have parallel goals and objectives to the Code of Conduct: that is, long-term sustainable fisheries. Благодаря этому цели и задачи международного плана действий будут параллельны целям и задачам Кодекса, т.е. будут предусматривать долгосрочное устойчивое ведение рыбного хозяйства.
Conduct of work and adoption of decisions Ведение работы и принятие решений
Больше примеров...
Осуществление (примеров 453)
The Central Supervisory and Auditing Unit of the Ministry is responsible for the conduct of all inspections as to the accuracy of pensions and benefits granted and for the related monitoring. На Главное контрольно-ревизионное управление Минфина возложено осуществление сплошных проверок правильности начисления назначенных пенсий и пособий и мониторинга в данной сфере.
A State's consent for the presence of the United Nations or for the conduct of its operational activities in its territory is thus the legal basis for the United Nations deployment, without which the conduct would not take place. Таким образом, согласие государства на присутствие Организации Объединенных Наций или осуществление ее оперативной деятельности на его территории представляет собой юридическую основу для развертывания Организации Объединенных Наций, без чего поведение не имело бы место.
A railway company responsible for the proper conduct of a transit operation in accordance with the provisions in this Convention shall be exempted from payment of duties and taxes in relation to goods which: Железнодорожная компания, несущая ответственность за надлежащее осуществление транзитной операции в соответствии с положениями настоящей Конвенции, освобождается от уплаты пошлин и сборов в отношении грузов, которые:
Coordinated conduct of foreign economic relations; согласованное осуществление внешнеэкономических связей;
A regional officer on women's rights and gender equality is responsible for the implementation of PRSEFH and participates in the monitoring committee entrusted with the conduct of annual evaluations. Ответственность за осуществление РСПОРЖМ возложена на регионального Уполномоченного по правам женщин и равенству между женщинами и мужчинами.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 477)
The Court should conduct its work independently of the Security Council. Суд должен осуществлять свою работу независимо от Совета Безопасности.
Social and cultural patterns of conduct within the family typically present further barriers to the ability of girls and women to claim their rights. Как правило, сложившиеся в семьях социальные и культурные модели поведения еще более ограничивают возможности девочек и женщин осуществлять свои права.
This person should conduct ongoing monitoring of compliance of resolution 1343 from New York, develop databases of violation reports and write request letters and make telephone enquiries about such reports. Этот сотрудник должен будет осуществлять непрерывный контроль за соблюдением резолюции 1343 из Нью-Йорка, разрабатывать базы данных о нарушениях, направлять письменные запросы о таких нарушениях и наводить справки в связи с ними по телефону.
Few foreign banks will conduct transactions with Cuba because their funds transfers and their involvement as an advising or negotiating bank for credit card transactions through Cuban banks are sometimes rejected. Ограничение участия иностранных банков в операциях, осуществляемых на Кубе, поскольку им не разрешается осуществлять переводы финансовых средств или действовать в качестве банка, осуществляющего переводы или предоставляющего информацию об операциях по кредитным картам, выдаваемым через посредство кубинских банков.
In that respect, we note the importance of enhancing cooperation between the United Nations and the African Union in terms of peace and security to give the African Union the appropriate capacities, allowing it to successfully conduct missions established on the basis of Security Council mandates. В этой связи мы хотели бы также отметить важное значение расширения сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом в области мира и безопасности, с тем чтобы обеспечить Африканский союз надлежащим потенциалом, который позволит ему успешно осуществлять миссии, учрежденные на основе мандатов Совета Безопасности.
Больше примеров...
Вести (примеров 283)
However, the Charter not only addresses how relations should be conducted among Governments; it also specifies how Governments should conduct themselves towards their peoples. Однако Устав не только регулирует взаимоотношения между государствами; в нем также оговаривается и то, как правительства должны вести себя по отношению к собственным народам.
In his reply, Alexei Mikhailovich thanked Stepanov and his subordinates for their great service and instructed them to "conduct themselves bravely". В своем ответе Алексей Михайлович поблагодарил Степанова и его подчиненных за их службу и поручил им «вести себя мужественно».
Yet, regardless of the identity or the origin of the perpetrators, attacks against humanitarian workers seriously jeopardize the safety of personnel and limit the ability to effectively conduct reconstruction and to support political activities. Однако, независимо от того, кто совершает подобные деяния, или с кем они связаны, нападения на гуманитарных сотрудников подвергают их жизнь большой опасности и ограничивают их способность эффективно вести работу по восстановлению, а также содействовать проведению политических мероприятий.
Let us conduct ourselves as the people we are - all sisters and brothers, reconciled with one another and committed to living in non-violence and solidarity. Давайте же вести себя так, как мы должны вести себя как люди: все сестры и братья, живущие в мире друг с другом и приверженные жизни в условиях ненасилия и солидарности.
verify, in such manner as may be prescribed, the true identity of all customers and persons with whom they conduct transactions; keep such records, registers and documents as may be required under this Act or any regulations made under this Act; вести такую отчетность, квитанции и документы, которые могут требоваться в соответствии с настоящим законом или любыми положениями, принятыми в соответствии с настоящим законом;
Больше примеров...
Действия (примеров 895)
In some countries "civil penalties" are sometimes available as an alternative to criminal prosecution for conduct involving legal persons. В некоторых странах "гражданско-правовые санкции" иногда служат альтернативой уголовному преследованию за действия, к которым причастны юридические лица.
Under the current system the police conduct their inquiries under the supervision, but not the authority, of the procurator. В действующей системе полиция проводит следственные действия под контролем прокурора, но она ему не подведомственна.
The commission found that conduct such as forcibly shaving detainees and forcing them to imitate dogs constitutes cruel, inhuman or degrading treatment. Комиссия пришла к заключению о том, что такие действия, как насильственное обривание задержанных лиц и принуждение их к имитации собачьего лая, представляют собой жестокое, бесчеловечное или унижающее достоинство обращение.
Under the police code of conduct police officers have a particular responsibility to act with fairness and impartiality in all their dealings with the public. В соответствии с Кодексом поведения полиции сотрудники полиции несут особую ответственность за справедливые и беспристрастные действия во всех своих отношениях с населением.
5.5 Thirdly, the authors argue that they have more than sufficiently supported their allegations, more than sufficiently identified the rights protected under the Covenant, and more than sufficiently described the conduct in violation of those rights. 5.5 В-третьих, авторы настаивают на том, что они более чем достаточно подтвердили свои обвинения, более чем достаточно указали права, защищаемые Пактом, и более чем достаточно описали действия, нарушающие эти права.
Больше примеров...
Деяние (примеров 183)
The principle of dual criminality was assessed by seeking equivalent criminal conduct, despite the fact that the criminal act may be named differently in the requesting State. Оценка данного принципа производится путем поиска аналогов противоправного поведения, даже если преступное деяние может именоваться в запрашивающем государстве иначе.
His delegation commended the commitment of the Secretary-General to ensure the lifting of immunity of staff members and experts on mission who had allegedly engaged in criminal conduct, provided that the suspects received due process during the investigation and court proceedings. Делегация Таиланда приветствует готовность Генерального секретаря обеспечить отказ от иммунитета в отношении тех представителей персонала и экспертов в командировках, которые предположительно совершили уголовное деяние, при условии что подозреваемым лицам гарантируется право на надлежащую процедуру в ходе расследования и судебного разбирательства.
(a) The conduct that the responsible State should take in order to cease the wrongful act, if it is continuing; а) поведение, которому ответственное государство должно следовать, с тем чтобы прекратить противоправное деяние, если это деяние продолжается;
The Tribunal suggested that crimes against humanity must involve a course of conduct and not just a particular act, but a single act may qualify as long as there is a link with the widespread or systematic attack against a civilian population. Трибунал указал, что преступления против человечности должны предполагать устойчивое поведение, а не просто отдельное деяние, однако отдельное деяние может подпадать под данную категорию, если оно связано с широкомасштабными или систематическими нападениями на гражданское население.
Secondly, the injured State must have called upon the State committing the wrongful act to discontinue its wrongful conduct or to make reparation for it. Во-вторых, потерпевшее государство должно предложить государству, совершившему противоправное деяние, прекратить свое противоправноеповедение или возместить нанесенный им ущерб.
Больше примеров...
Действий (примеров 1016)
Almost all States indicated that they had criminalized at least some of the specific forms of conduct covered by the description of identity fraud proposed in the questionnaire or related conduct. Почти все государства указали, что они предусмотрели уголовную ответственность по крайней мере за некоторые конкретные виды действий, охватываемые определением мошеннического использования личных средств, которое предложено в вопроснике, или связанные с ними действия.
Any complaints of such conduct made against officers of the Independent Commission against Corruption are referred to the police for independent investigation. Любые жалобы в отношении таких действий, совершенные сотрудниками независимой комиссии по борьбе с коррупцией, передаются в полицию для проведения независимого расследования.
d) To seek injunctions where a person suffers, or may suffer, loss, damage or injury as a result of conduct by another person under that Party's jurisdiction contrary to that Party's environmental laws and regulations or from tortious conduct." d) добиваться судебных запретов, когда лицо терпит или может потерпеть ущерб, убыток или вред в результате действий другого лица, находящегося под юрисдикцией этой Стороны, которые противоречат законодательству и правилам этой Стороны в области окружающей среды, или от деликтного действия".
Maximum fines should be increased to a level at which they provide the Board with penalty options that will act as a significant deterrent to the worst contraventions and reflect the quite significant financial incentives sometimes linked to unlawful conduct in a commercial environment. Максимальный размер штрафа должен быть увеличен до уровня, при котором риск подвергнуться штрафу может удержать предприятия от наиболее серьезных нарушений, поскольку штраф может перекрыть потенциальную финансовую выгоду от незаконных действий.
The United Nations Programme of Action on Small Arms and Light Weapons, the proposed international convention on marking and tracing of small arms and regional moratoriums and other codes of conduct are all praiseworthy initiatives. Программа действий по предотвращению и искоренению незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, предложение о принятии международной конвенции по маркировке и отслеживанию стрелкового оружия и введение региональных мораториев и других кодексов поведения являются достойными инициативами.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 154)
Homeless persons, who have no choice but to sleep, eat and conduct other life-sustaining activities in publics spaces are commonly harassed, fined and detained for doing so. Бездомных лиц, у которых не остается иного выхода, кроме как спать, есть и заниматься другой поддерживающей жизнь деятельностью в общественных местах, обычно притесняют, штрафуют и задерживают за это.
There was no point raking over the Bureau's conduct. Нет смысла заниматься критикой действий Бюро.
The Committee recognizes that more systematic attention will need to be devoted to the full continuum of personnel conduct issues, including policy development, training, community relations, compliance supervision, investigations and accountability and discipline. Комитет признает, что в будущем необходимо более систематически заниматься всем спектром вопросов, связанных с поведением сотрудников, включая разработку политики, профессиональную подготовку, отношения с общинами, надзор за соблюдением правил, расследования и подотчетность и дисциплину.
Under the National Public Service Act, public officials in Japan are prohibited from engaging in any private sector activities unless permission is granted by the National Personnel Authority, the centralized body responsible for governing the conduct of public officials. В Японии в соответствии с Законом о государственной службе публичным должностным лицам запрещено заниматься любой деятельностью в частном секторе без разрешения Национального кадрового управления - центрального органа, занимающегося регулированием поведения публичных должностных лиц.
They must refrain from any conduct which would adversely reflect on the United Nations or on the receiving office and may not engage in any activity which is incompatible with the aims and objectives of the United Nations. Он должен воздерживаться от любых действий, которые отрицательно отражаются на Организации Объединенных Наций или принимающем управлении, и не должен заниматься никакой деятельностью, не совместимой с целями и задачами Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Организовать (примеров 74)
In this regard, the United Nations could conduct training programmes for middle-level police managers from African countries with a view to preparing them for managerial and policy-making positions in peacekeeping operations. В связи с этим Организация Объединенных Наций могла бы организовать учебные программы для руководителей полицейских служб среднего звена из африканских стран для их подготовки к выполнению управленческих и директивных функций в миротворческих операциях.
The Council welcomed the scheduling of presidential elections for 28 June 2009 and called for the conduct of free, fair and credible elections. Совет приветствовал проведение президентских выборов, запланированное на 28 июня 2009 года, и призвал организовать свободные, справедливые и вызывающие доверие выборы.
At the twenty-ninth session of the Legal Subcommittee, in 1990, some delegations proposed that the working group and the Subcommittee conduct a preliminary exchange of views on the international legal problems connected with the anticipated flights of aerospace systems. На двадцать девятой сессии Юридического подкомитета в 1990 году некоторые делегации просили рабочую группу и Подкомитет организовать предварительный обмен мнениями по междуна-родным правовым проблемам, связанным с воз-можными полетами аэрокосмических систем в будущем.
The peace agreements called for the United Nations Transitional Authority in Cambodia (UNTAC) to organize and conduct elections in an atmosphere of peace and political neutrality. В соответствии с этими мирными соглашениями Временному органу Организации Объединенных Наций в Камбодже (ЮНТАК) было поручено организовать и провести выборы в атмосфере мира и политического нейтралитета.
UNDP also supported training for the Southern Sudan State Assemblies, using specialists from neighbouring countries and focusing on ethics, parliamentary conduct, finance and budgeting, rules of procedure and relations with the executive branch. Кроме того, ПРООН помогла организовать (с привлечением специалистов из соседних стран) учебу для членов ассамблей штатов Южного Судана по таким вопросам, как этика, парламентское поведение, финансы и бюджет, правила процедуры и отношения с исполнительной властью.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 67)
Conduct a review of the effectiveness of its legislation relevant to trafficking in human beings and implement reforms where necessary to strengthen the protection of the rights of victims of trafficking (Slovakia); Осуществить оценку эффективности своего законодательства применительно к торговле людьми и осуществить, в случае необходимости, реформы в целях укрепления системы защиты прав жертв такой торговли (Словакия).
It plans to undertake data collection on the status of the agricultural machinery and farm implements testing stations across the region and conduct a needs assessment of member countries with existing authorized testing centres. Центр планирует осуществить сбор данных о состоянии станций испытания агротехники и фермерского оборудования в регионе и провести оценку потребностей государств-членов при помощи существующих аккредитованных центров испытаний.
Indeed, the United States has charged several persons for conspiring to engage in or engaging in such conduct, even where the ultimate goal is violence abroad. Соединенные Штаты уже предъявили обвинения ряду лиц в связи со сговором осуществить или в связи с осуществлением такого поведения, даже когда конечной целью являлось применение насилия за рубежом.
Thus, when an international organization requests its members to carry out a certain conduct, the fact that the organization circumvents one of its international obligations may be inferred from the circumstances. Поэтому, когда международная организация просит своих членов осуществить определенное поведение, вывод о нарушении этой организацией одного из своих международно-правовых обязательств можно сделать, исходя из обстоятельств.
UNICEF's Afghan female assistant programme officer for health, who is based in Islamabad, was able to travel and conduct training sessions inside Afghanistan, accompanied by her "mahram" and under somewhat difficult circumstances. Помощница координатора программы по вопросам здравоохранения, работающая в ЮНИСЕФ и афганка по происхождению, бюро которой находится в Исламабаде, сумела осуществить поездку в Афганистан и провести там подготовительные сессии в сопровождении своего "махрама" и при несколько сложных обстоятельствах.
Больше примеров...
Руководство (примеров 262)
Guidelines for governmental experts and the secretariat in the conduct of country reviews Руководство по проведению страновых обзоров для правительственных экспертов и секретариата
Ms. Duschner (Canada), speaking also on behalf of Australia and New Zealand, said that the reformed procedures for determining reimbursement of contingent-owned equipment were an unqualified success; they would have a positive long-term impact on the conduct and management of peacekeeping operations. Г-жа ДУШНЕР (Канада), выступая также от имени Австралии и Новой Зеландии, говорит, что пересмотренные процедуры определения размера компенсации за принадлежащее контингентам имущество применяются весьма успешно; они окажут позитивное долгосрочное воздействие на проведение операций по поддержанию мира и руководство ими.
The Appeals Chamber support structure has at least one P-5 Senior Legal Officer or a P-3 Legal Officer providing leadership in the conduct of each appeal. Структура поддержки Апелляционной камеры имеет по меньшей мере одного старшего сотрудника по правовым вопросам на уровне С5 или сотрудника по правовым вопросам на уровне С3, обеспечивающего руководство при рассмотрении каждой апелляции.
The Air Transport Section provides the policy framework and strategic planning guidance for the conduct of United Nations air operations in peacekeeping, and validates mission annual air operations budget submissions and performance reporting. Для проведения воздушных операций Организации Объединенных Наций при осуществлении мероприятий по поддержанию мира Секция воздушных перевозок обеспечивает политические рамки и стратегическое руководство по вопросам планирования и утверждает ежегодные представления бюджетов на проведение воздушных операций миссиями и отчеты миссий о проделанной работе.
That complementarity, together with the scarcity of practice regarding the attribution of conduct and responsibility of international organizations, means that the articles on State responsibility and the commentaries thereon are a natural guide for the current draft. Это, а также отсутствие достаточной практики в плане присвоения определенного поведения и ответственности международных организаций, естественным образом превращает статьи об ответственности государств и комментарии к ним в руководство для настоящего проекта.
Больше примеров...
Руководить (примеров 50)
I have been informed that Anubis will conduct my interrogation. Мне сообщили, что моим допросом будет руководить Анубис.
I am certain that, with his profound experience and knowledge, he will skilfully conduct the proceedings of the First Committee and will make a valuable contribution to the work of the Committee. Я убежден в том, что, используя свой богатый опыт и глубокие знания, он будет умело руководить работой Первого комитета и внесет ценный вклад в работу этого Комитета.
The conduct of the meeting will be shared between the two chairpersons, Ms. Krystyna Panek-Gondek from Poland and Mr. Dessalegne Mesfin from Ethiopia. Проведением совещания будут руководить два Сопредседателя - г-жа Кристина Панек-Гондек из Польши и г-н Дессален Месфин из Эфиопии.
In particular, the Regional Evaluation Specialists, located in regional offices, will conduct and manage strategic decentralized evaluations at the regional and country levels, enhancing the independence of the processes. В частности, региональные специалисты из региональных отделений будут проводить стратегические децентрализованные оценки на региональном и страновом уровнях и руководить ими, повышая независимость процессов.
He can lead junior medical personnel, provide services under medical insurance contracts, conclude additional contracts to the main contract, and conduct an examination of the quality of medical services. Он может руководить младшим медицинским персоналом, оказывать услуги по договорам медицинского страхования, заключать дополнительные к основному контракту договоры, проводить экспертизу качества медицинских услуг.
Больше примеров...
Дирижировать (примеров 7)
On the festival concerts will conduct the orchestraes Didie Talpen (France) and Valentin Dony (Moldova). На концертах фестиваля будут дирижировать Дидье Талпэн (Франция) и Валентин Дони (Молдова).
He could conduct his symphony orchestra. Он мог им дирижировать симфоническим оркестром.
But tonight, I will not conduct anymore. Но сегодня, я больше не буду дирижировать.
Maestro, can he conduct the New York Symphony? Маэстро, он готов дирижировать Нью-Йоркским симфоническим?
But can you conduct? Но можете ли вы дирижировать?
Больше примеров...
Проводятся (примеров 109)
Some regions conduct joint air border operations in which officers from different countries work at the same airport and transmit new information to their respective countries. В некоторых регионах проводятся совместные пограничные операции, в рамках которых сотрудники из разных стран работают в одном и том же аэропорте и передают новую информацию своим соответствующим странам.
Through seminars and workshops given in the Prison Studies school respect for detainees' human dignity is hammered home, as is instruction on ethical values, human relationships and the basic principles of conduct. В училище сотрудников пенитенциарных учреждений организуются семинары и практикумы, на которых освещаются вопросы уважения человеческого достоинства лиц, лишенных свободы, а также проводятся занятия по вопросам нравственных ценностей, гуманного отношения и основных принципов поведения должностных лиц.
The lower output was the result of the conduct of the exercises on the basis of the request from the Government Более низкий показатель объясняется тем, что мероприятия проводятся по просьбе правительства
The mahallyas conduct special meetings to discuss matters relating to the way families are raising their children. В махаллях проводятся специальные собрания, где обсуждается состояние воспитания в различных семьях.
To this end, Family Home centres have been working with civil status registries to organize and conduct lectures for potential newlyweds on topics such as legal protection of the family and healthy lifestyles. С этой целью центрами семьи "Семейный дом" совместно с органами регистрации актов общественного состояния организовываются и проводятся лектории для лиц, которые изъявили желание вступить в брак, по вопросам правовой защиты семьи, здорового образа жизни и т. п.
Больше примеров...