Английский - русский
Перевод слова Conduct

Перевод conduct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поведение (примеров 2709)
In particular troop-contributing countries are responsible for the conduct and discipline of their troops. В частности, страны, предоставляющие войска, отвечают за поведение и дисциплину своих военнослужащих.
Likewise it must prevent and correct, where necessary, any conduct contrary to strict respect for these principles. Суд обязан не допускать или, при необходимости, пресекать любое поведение, не совместимое со строгим соблюдением этих принципов.
Such conduct should be a crime in all nations. Такое поведение должно считаться преступлением во всех странах.
India may not be a party to the NPT, but, our conduct has always been consistent with the key provisions of the Treaty as they apply to nuclear weapon States. Быть может, Индия и не является участницей ДНЯО, но наше поведение всегда было совместимо с ключевыми положениями Договора применительно к государствам, обладающим ядерным оружием.
In recent years much attention has been devoted to the question whether the conduct of a State organ may be attributed to an international organization when the State organ is put at the organization's disposal. В последние годы много внимания уделялось вопросу о том, может ли поведение государственного органа присваиваться международной организации, когда государственный орган предоставляется в распоряжение организации.
Больше примеров...
Проведение (примеров 2190)
The conduct of consultations under this item among Member States with a more liberal scheduling and resource planning for 1995 would be quite appropriate. Проведение консультаций по этому вопросу между государствами-членами на основе более свободного графика и планирования ресурсов на 1995 год было бы весьма уместно.
(c) The review of the annual report covering the final year of the commitment period and the conduct of a compliance assessment; с) рассмотрение ежегодного доклада, охватывающего последний год периода действия обязательств и проведение оценки соблюдения;
Therefore, as the commanding officer responsible for the conduct of this investigation, and before I call to ask for a prosecutor to be assigned to this case, I would like to know what we are up against... Поэтому, как старший офицер, ответственный за проведение расследования, и до того, как я попросила назначить на это дело обвинителя, я бы хотела узнать, кто нам противостоит...
(a) Conduct citywide audits of vacant and underutilized land, housing and buildings; а) проведение общегородских переписей свободных и недоиспользуемых земель, жилищ и зданий;
Preparation and Conduct of Trial in Civil Cases Подготовка и проведение судебных разбирательств по гражданским делам;
Больше примеров...
Проводить (примеров 1457)
It will also provide mobile security and escort services to United Nations staff and conduct evacuation operations as relevant. Оно будет обеспечивать также мобильную охрану и сопровождение персонала Организации Объединенных Наций и в случае необходимости проводить операции по эвакуации.
For instance, in 2009, the Central government proposed, in the report on its work, to "conduct regular ob-gyn exams for rural women". Так, в 2009 году центральное правительство Китая в докладе о своей деятельности предложило "проводить регулярные акушерско-гинекологические обследования сельских женщин".
Finally, in February 2012, the Ministry of Culture developed the virtual platform called "Warning against racism", whereby citizens can report cases of ethnic and racial discrimination so that the authorities can conduct the necessary investigations. Наконец, в феврале 2012 года Министерство культуры создало сетевую платформу "Внимание, расизм!", чтобы граждане могли сообщать о случаях дискриминации по этническим и расовым мотивам, давая тем самым органам власти возможность проводить расследования, которые они сочтут необходимыми.
The Stabilization Force continues to contribute towards the maintenance of a safe and secure environment in Bosnia and Herzegovina, monitor compliance by the Entity Armed Forces, conduct inspections and consolidation of weapons storage sites, and provide support to the international organizations working in theatre. Силы по стабилизации продолжают содействовать поддержанию безопасной и спокойной обстановки в Боснии и Герцеговине, следить за соблюдением Соглашения вооруженными силами образований, проводить инспекции и осуществлять консолидацию объектов хранения оружия и оказывать поддержку международным организациям, работающим на театре действий.
The head of the MINURCA human rights section has met with the Minister of Justice, who agreed that MINURCA could conduct regular visits to the prison in Bangui as well as monitor conditions in police cells. Руководитель секции МООНЦАР по правам человека встретился с министром юстиции, который согласился с тем, что МООНЦАР может проводить регулярные посещения тюрьмы в Банги, а также наблюдать за условиями содержания в камерах полицейских участков.
Больше примеров...
Провести (примеров 1071)
As an example of consent that renders a specific conduct on the part of an international organization lawful, one could give that of a State allowing an investigation to be carried out on its territory by a commission of inquiry set up by the United Nations Security Council. З) В качестве примера согласия, которое делает конкретное поведение той или иной международной организации правомерным, можно привести согласие государства, разрешающего провести на его территории расследование специальной комиссией, учрежденной Советом Безопасности ООН.
She welcomed the progress made in spelling out the rights of indigenous peoples, and felt that United Nations human rights bodies should conduct specific studies on contemporary questions of self-determination and other rights of peoples. Она с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый в обеспечении прав коренных народов, и выражает мнение о том, что органам Организации Объединенных Наций, занимающимся вопросами прав человека, следует провести конкретные исследования по современным вопросам самоопределения и других прав народов.
(e) Recommended that, in the light of experience gained in the preparation of previous sessions of the Conference, the President of the twenty-first session of the Industrial Development Board conduct informal consultations for the preparation of the eighth session of the Conference. е) рекомендовал Председателю двадцать первой сессии Совета по промышленному разви-тию с учетом опыта, накопленного при подготовке предыдущих сессий Конференции, провести неофи-циальные консультации для подготовки восьмой сессии Конференции.
(b) Conduct a survey in order to identify needs of Parties for information on technologies and to prepare a programme of work; Ь) провести обследование, с тем чтобы определить потребности сторон в информации о технологиях и подготовить программу работы;
(c) Conduct a national survey of perception and self-perception in terms of cultural identity, racism, racial discrimination, xenophobia and other related forms of intolerance; с) провести общенациональное исследование по вопросу о восприятии и самовосприятии в контексте культурной идентичности, а также расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и других связанными с ними форм нетерпимости;
Больше примеров...
Ведение (примеров 188)
The State cannot accept responsibility for the conduct of a case by an attorney. Государство не может нести ответственность за ведение дела адвокатом .
To ensure the smooth conduct of negotiations, there should be sufficient understanding on the fundamental parameters of the unfolding programme of work, especially on its substance. Но чтобы обеспечить ритмичное ведение переговоров, тут должно быть достаточное понимание по основным параметрам разворачивающейся программы работы, особенно по ее существу.
(b) Institution and conduct of criminal proceedings for and on behalf of the Republic; Ь) возбуждение дел и ведение уголовного производства в интересах и от имени Республики;
In addition, the time taken for national counterparts to appoint judicial personnel to military provincial courts slowed down the conduct of trials including in Equateur, where the provincial military court did not have sufficiently senior personnel to try officers Кроме того, назначение национальными партнерами сотрудников судебной системы в военные суды провинций замедляло ведение судебных процессов, в том числе в Экваториальной провинции, где в провинциальном военном суде не хватало старших сотрудников для рассмотрения дел офицеров
The conduct of hostilities by Hezbollah Ведение боевых действий "Хезболлой"
Больше примеров...
Осуществление (примеров 453)
This is seriously hampering the normal conduct of humanitarian operations, in particular food distribution and health-related projects. Это серьезно сдерживает нормальное проведение гуманитарных операций, в частности распределение продовольствия и осуществление проектов, связанных с охраной здоровья.
In this context, the proper functioning of democratic institutions, the positive performance of a market economy and the conduct of an open and rational foreign policy are essential if the multifarious problems arising within our societies and among our States are to be successfully addressed. В этом контексте правильное функционирование демократических институтов, позитивные результаты рыночной экономики и осуществление открытой и рациональной внешней политики являются залогом успешного решения всех проблем, которые возникают как внутри наших обществ, так и между государствами.
The Central Supervisory and Auditing Unit of the Ministry is responsible for the conduct of all inspections as to the accuracy of pensions and benefits granted and for the related monitoring. На Главное контрольно-ревизионное управление Минфина возложено осуществление сплошных проверок правильности начисления назначенных пенсий и пособий и мониторинга в данной сфере.
The Committee carried out a series of commemorative projects designed to promote youth dance culture, revitalize local dances, seek the roots of dance, promote dance arts and conduct international exchanges. Этим Комитетом был осуществлен ряд памятных проектов, направленных на приобщение к танцам молодежи, возрождение местных танцев, исследование истоков танцев, развитие хореографии и осуществление международных обменов.
For example the replies to the request for information made by the Preparatory Committee for the 1930 Codification Conference indicated strong support from some governments for the attribution to the State of the conduct of autonomous bodies exercising public functions of an administrative or legislative character. Основанием для присвоения государству по международному праву поведения "полугосударственных" образований служит тот факт, что в соответствии с внутригосударственным правом на соответствующее образование возложено осуществление определенных элементов государственной власти.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 477)
We will exercise strong oversight over credit-rating agencies, consistent with the agreed and strengthened international code of conduct, and take additional action to strengthen financial market transparency and enhance the convergence of global accounting standards. Мы будем осуществлять жесткий надзор за деятельностью кредитно-рейтинговых учреждений в соответствии с согласованным и усиленным международным кодексом поведения и примем дополнительные меры для повышения транспарентности финансового рынка и дальнейшей унификации глобальных стандартов отчетности.
In addition to arranging its own training courses the Equality Ombudsman cooperates with other parties so that they will then go on to spread knowledge and conduct training in the area. Наряду с организацией своих собственных учебных курсов Омбудсмен по вопросам равенства осуществляет сотрудничество с другими сторонами, с тем чтобы они могли распространять информацию и осуществлять учебную подготовку в этой области.
Technical advisor Brian Weeden published a report examining key technical shortcomings of the current space situational awareness systems used to help satellite operators avoid collisions in orbit and conduct space activities in a safe and responsible manner. Технический консультант Брайэн Уиден опубликовал аналитический доклад о ключевых технических недостатках современных систем ситуационной оценки обстановки в космосе, которые используются, чтобы помогать спутниковым операторам избегать столкновений на орбите и осуществлять космическую деятельность безопасно и ответственно.
Infantry companies should conduct proactive patrol programmes, using both high-mobility vehicle patrols for greater area coverage and foot patrols around towns and villages to reassure the local population. Пехотные роты должны осуществлять упредительные программы патрулирования, используя как подвижные патрульные группы на автомобилях для охвата более широких районов, так и пешие патрульные группы вблизи городов и деревень для обеспечения спокойствия местного населения.
Within the United Nations, evaluation functions address credibility by ensuring that staff have evaluation experience and skills to both conduct evaluations and manage externally hired evaluators (consultants). В Организации Объединенных Наций надежность функции оценки достигается путем обеспечения того, чтобы сотрудники имели достаточный опыт и навыки в области оценки, которые должны позволять им самостоятельно выполнять работу по проведению оценки или осуществлять контроль за работой внешних специалистов (консультантов).
Больше примеров...
Вести (примеров 283)
In all dealings with me, you'll conduct yourself as a dead man. Во всех отношениях со мной, будьте любезны, вести себя как умерший человек.
UNCRO will also seek to increase its UNCIVPOL and civilian presence in Sector West, conduct high-visibility patrolling, monitor the protection of human rights and facilitate the movement of refugees. ОООНВД также будет стремиться расширить присутствие ЮНСИВПОЛ и гражданского персонала в секторе "Запад", вести демонстративное патрулирование, наблюдать за положением дел с защитой прав человека и облегчать передвижение беженцев.
In response to question 3 on the list of issues, he said that the Ombudsman was only mandated to investigate and report on allegations of improper, unreasonable or inadequate administrative conduct. В ответ на третий вопрос перечня тем он говорит, что Омбудсмену поручено только вести расследования и сообщать о заявлениях, касающихся неправильного, неразумного или неадекватного административного поведения.
The Most Serene Republic refused to retract the laws, but asserted that Venice would conduct herself "with her accustomed piety." Венецианская Республика отказалась отменить неугодные папе законы, но заявила, что будет вести себя «со своим привычным благочестием».
In situations where the wife had a business of her own, she may conduct business in her own name with her husband's consent but the business fell under the joint estate and under the husband's administration. Когда жена владела своим собственным бизнесом, она с согласия мужа могла вести его самостоятельно, но он считался совместным имуществом под управлением мужа.
Больше примеров...
Действия (примеров 895)
The right to life, liberty and security of the person constitute milestones for the conduct of Cuban authorities. Право на жизнь, свободу и безопасность лица являются основными критериями, определяющими действия кубинских властей.
These irresponsible and provocative actions of RPA are consistent with the previous conduct of RPA in Kisangani in August 1999 and May 2000. Эти безответственные и провокационные действия ПАР соответствуют предшествующим актам ПАР в Кисангани в августе 1999 года и мае 2000 года.
Mission personnel are becoming more aware of the standards of conduct expected of them and allegations and cases of misconduct are being handled in a more professional and consistent manner, thereby strengthening individual accountability for such acts. Сейчас персонал миссий уже гораздо лучше знает нормы поведения, а обвинения в совершении проступков рассматриваются более профессионально и последовательно, благодаря чему была повышена личная ответственность за такие действия.
Those acts take place where there is a general breakdown in good conduct and discipline. Эти действия происходят при общем нарушении ответственного поведения и дисциплины.
According to Alkarama, the Yemeni authorities did not conduct any investigations to establish responsibility, nor did it prosecute those responsible. Организация "Аль-Карама" отметила, что в обоих случаях йеменские власти не провели расследования для выявления виновных и возбудили преследование против лиц, несущих ответственность за такие действия.
Больше примеров...
Деяние (примеров 183)
She added that the United Nations should not be absolved of civil liability on the rationale that criminal conduct was considered outside the scope of the employment relationship. Она добавила, что нельзя снимать гражданскую ответственность с Организации Объединенных Наций на том основании, что преступное деяние выходит, как считается, за рамки трудовых отношений.
The object of such obligations would be to ensure of consistency, solidarity or cooperation among States in condemning the crime, censuring the conduct of the law-breaking State and otherwise reacting thereto. Цель таких обязательств будет состоять в том, чтобы обеспечить последовательность действий, солидарность или сотрудничество между государствами в осуждении преступления, порицании поведения государства-правонарушителя и в ином реагировании на его деяние.
Nonetheless, when speech contains a direct, credible threat against an identifiable individual, organization, or institution, it crosses the line to criminal conduct and loses that constitutional protection. В то же время, когда в выступлении содержится прямая очевидная угроза конкретному лицу, организации или учреждению, оно превращается в уголовно-наказуемое деяние и утрачивает конституционную защиту.
It was further noted that when potential criminal conduct constitutes a violation of the Leadership Code, separate investigations are carried out by the RSIPF and the Leadership Code Commission, with no formal mechanism to share information or outcomes. Было также отмечено, что в тех случаях, когда предполагаемое преступное деяние представляет собой нарушение Кодекса руководящих работников, КПСО и Комиссия по кодексу руководящих работников проводят раздельные расследования, причем не существует никакого официального механизма для обмена информацией или результатами.
To exercise elements of "governmental authority" is the determining factor whether the conduct of an entity is considered an act of the State. Осуществление определенных прерогатив «государственной власти» является определяющим фактором независимо от того, рассматривается ли поведение какого-либо подразделения как деяние государства.
Больше примеров...
Действий (примеров 1016)
Another suggestion was made to draw parties' attention to the possible cost consequences of parties' conduct during proceedings. Также было предложено обратить внимание сторон на возможные финансовые последствия их действий в ходе разбирательства.
The Spanish authorities were committed to ensuring respect for the physical integrity of all persons deprived of their liberty and to using criminal and disciplinary means to correct any conduct that was in violation of article 7 of the Covenant. Испанские власти привержены цели обеспечения соблюдения права на физическую неприкосновенность всех лиц, лишенных свободы, и использования судебных и дисциплинарных средств для пресечения любых действий, нарушающих положения статьи 7 Пакта.
(a) Through the General Prosecutor's Office of the Republic of Armenia with regard to execution of enquiries concerning the conduct of procedural steps related to cases pending in pre-trial proceeding; а) через Генеральную прокуратуру Республики Армения - в связи с исполнением запросов, касающихся производства процессуальных действий по делам, находящимся в досудебном производстве;
The United Kingdom should understand that it cannot - as it has sought to do through its conduct - interpret the provisional bilateral understandings under the sovereignty formula, to which it refers in its letter, as a means of imposing a fait accompli through illegitimate unilateral actions. Соединенному Королевству следует понять, что временные двусторонние договоренности по формуле суверенитета, на которые оно ссылается в своем письме, не могут использоваться, как оно пытается сделать это на практике, в качестве средства для закрепления свершившихся фактов на основе незаконных односторонних действий.
Regulations may have encouraged, or even required, conduct or conditions that would otherwise be in violation of competition law; for example, regulations may have permitted price coordination, prevented advertising or required territorial market division. Нормы регулирования могут поощрять или даже требовать таких действий или таких условий, которые противоречат нормам законодательства по защите конкуренции; например, нормы регулирования могут допускать координацию цен, запрещать рекламу или предписывать территориальный раздел рынка.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 154)
The Training Development Cell will conduct research and analysis of new training requirements. Секция по повышению уровня профессиональной подготовки будет заниматься изучением и анализом новых требований в отношении профессиональной подготовки.
To reduce poverty and crime, it also envisaged promoting various forms of cultural expression and launching initiatives on empowering the poor by enabling them to design and conduct productive and motivational activities. Для сокращения масштабов нищеты и снижения преступности Сообщество поощряет также различные способы культурного самовыражения и реализует инициативы, позволяющие бедным слоям населения заниматься продуктивной и созидательной деятельностью.
The working groups would conduct substantive analysis, develop recommendations and report their findings to the Commission. Рабочие группы будут проводить предметный анализ, заниматься разработкой рекомендаций и сообщать о своих выводах Комиссии.
This gives notaries a singular advantage in gauging the property market, thus allowing them to appraise property, conduct transactions, and handle taxes and financing. Это даёт нотариусам исключительное преимущество в контроле рынка недвижимости, позволяя им оценивать имущество, осуществлять сделки и заниматься налогами и финансированием.
Under article L511-5 of the Monetary and Financial Code, only legal persons registered as credit establishments can conduct banking operations. В соответствии со статьей L.-5 Валютно-финансового кодекса только юридические лица, имеющие разрешение на деятельность в качестве кредитных учреждений, могут заниматься осуществлением банковских операций.
Больше примеров...
Организовать (примеров 74)
JS1 recommended that Grenada conduct training of health-care to police officers and workers and take every necessary measure, such as legislation, training, policies among others, to eliminate such discrimination both in the public and private sphere. Авторы СП1 рекомендовали Гренаде организовать учебный курс по медицине для сотрудников полиции и трудящихся, а также принять все необходимые меры, такие как законодательные, образовательные и стратегические, среди других слоев населения, с тем чтобы искоренить такую дискриминацию как в государственной, так и частной сферах.
Lord Vaea also added that Tonga Police planned to install a closed circuit television camera system and conduct training on the new Tonga Police Act 2010, which sets out modern police standards that respect human rights. Лорд Ваеа добавил к этому, что полиция Тонги планирует установить систему камер внутреннего наблюдения и организовать курсы подготовки сотрудников для изучения положений нового Закона о полиции Тонги 2010 года, который закрепляет современные стандарты работы полиции, уважающие права человека.
According to the responses provided, over 40 Governments were able to take measures and conduct investigations and law enforcement operations, effectively preventing diversion attempts. На основе полученных ответов свыше 40 правительств смогли принять меры, провести расследования и организовать эффективное проведение операций правоохранительными органами с целью предотвратить попытки перенаправления прекурсоров на незаконные рынки.
Organization and conduct of workshops on the tools of integrated water management for practitioners, especially officers of water resources management institutions and agencies, agriculture and sustainable development specialists, and staff of selected non-governmental agencies (4 workshops are estimated to be organized) Организация и проведение практикумов по методам комплексной эксплуатации водных ресурсов для специалистов-практиков, особенно сотрудников учреждений и ведомств, занимающихся эксплуатацией водных ресурсов, специалистов по сельскому хозяйству и устойчивому развитию и работников отдельных неправительственных органов (планируется организовать четыре практикума)
89.87 Conduct an investigation on allegations of excessive use of force against suspects and prisoners, and establish training programmes to prevent such incidents from recurring (Canada); 89.87 проводить расследование обвинений о чрезмерном применении силы по отношению к подозреваемым и заключенным и организовать учебные программы, нацеленные на предупреждение подобных инцидентов в будущем (Канада);
Больше примеров...
Осуществить (примеров 67)
ONUB could conduct, jointly with national trainers, specialized training programmes on the basis of some 40 police training manuals developed by the Mission. ОНЮБ могла бы осуществить совместно с национальными инструкторами специализированную программу подготовки кадров, используя для этого разработанные Миссией примерно 40 пособий по подготовке сотрудников полиции.
(b) Conduct a study to assess the nature and extent of ill-treatment of children, and design policies and programmes to address it, including with international cooperation; Ь) осуществить исследования для оценки природы и масштабов проблемы жестокого обращения с детьми и разработать политику и программы, направленные на ее решение, в том числе с помощью международного сотрудничества;
The ordinance provides for the Social Welfare Council to frame and implement a code of conduct for social organizations or institutions and to suspend or dissolve any organization that does not observe this code. В соответствии с этим Указом Совет по вопросам социального обеспечения должен разработать и осуществить кодекс поведения общественных организаций или учреждений и приостановить деятельность любой организации, которая не соблюдает этот кодекс, или распустить ее.
The Prosecutor should select, and the Registrar should recruit with the assistance of the Office of Human Resources Management, experienced investigators with the necessary experience and skills to supervise and conduct the investigations. Обвинитель должен осуществить отбор, а Секретарь при содействии Управления людских ресурсов набрать квалифицированных следователей, обладающих необходимым опытом и знаниями по осуществлению надзора за расследованиями и по их проведению.
The Advisory Committee was also informed, upon enquiry, that the special purpose funds referred to above would allow for the conduct of evaluations at the project and programme levels, the development of evaluation capacity and evaluation management training. Консультативный комитет был также проинформирован о том, что указанные выше средства специального назначения позволят провести оценки на проектном и программном уровнях, развить потенциал в области оценки и осуществить профессиональную подготовку в области ее организации.
Больше примеров...
Руководство (примеров 262)
The conduct of censuses requires strong national commitment, leadership and ownership. Для проведения переписей населения требуется значительная национальная приверженность, руководство и ответственность.
This operational plan provides military strategic direction for the conduct of NATO military engagement in the former Yugoslav Republic of Macedonia from the end of Operation Amber Fox on 15 December 2002. Настоящий оперативный план обеспечивает военно-стратегическое руководство в отношении проведения военной операции НАТО в бывшей югославской Республике Македонии после завершения 15 декабря 2002 года операции «Янтарная лиса».
The Special Rapporteur recommends that the Office of the High Commissioner and UNDP, as key players in the process of promoting a rights-based approach to development, conduct studies of good practices and prepare a manual on the use of this approach in development activities involving indigenous peoples. Что касается ключевых участников, занимающихся поощрением правозащитного подхода к развитию, то Специальный докладчик рекомендует Управлению Верховного комиссара и ПРООН подготовить исследование, касающееся оптимальных видов практики, а также руководство по применению правозащитного подхода в деятельности в области развития коренных народов.
Mr. Vermaerke (Belgium): Allow me to thank you at this stage of the proceedings, Madame President, for your efficient conduct of this meeting of the General Assembly on humanitarian issues. Г-н Вермарке (Бельгия) (говорит по-английски): Позвольте мне, г-жа Председатель, поблагодарить Вас на этом этапе нашей работы за Ваше эффективное руководство этим заседанием Генеральной Ассамблеи по гуманитарным вопросам.
A Senior Policy Adviser is therefore requested to provide policy guidance and strategic direction to both the disciplinary officers at Headquarters and the personnel conduct officers/units in peacekeeping operations on addressing personnel misconduct. Соответственно, от старшего советника по вопросам политики требуется обеспечивать общее руководство деятельностью сотрудников по дисциплинарным вопросам в Центральных учреждениях и сотрудников/групп по вопросам поведения персонала в операциях по поддержанию мира, связанной с нарушениями со стороны персонала, и вынесения им стратегических рекомендаций.
Больше примеров...
Руководить (примеров 50)
Your competence and experience reinforce our conviction that you will conduct our work with success. Ваши компетентность и опыт укрепляют наше убеждение в том, что Вы будете успешно руководить нашей работой.
We are fully confident that you will conduct the Council's work wisely. Мы абсолютно уверены, что Вы будете мудро руководить работой Совета.
We wish to congratulate the Permanent Representatives of Paraguay and Poland, who will conduct the work of the open-ended Working Group for the sixty-second session. Мы хотели бы поздравить постоянных представителей Парагвая и Польши, которые будут руководить деятельностью Рабочей группы открытого состава на шестьдесят второй сессии.
I would like to express my appreciation to you personally and my full confidence in your ability to effectively conduct the work of the Assembly at this session. Я хотел бы лично выразить Вам свое уважение, а также мою абсолютную уверенность в том, что Вы сможете эффективно руководить работой Ассамблеи в ходе этой сессии.
The Air Operations Section would be headed by the Chief Aviation Officer (P-4) based in Kuwait, who will be the designated official and be responsible for the safe, efficient and effective management and conduct of United Nations air operations. Этой Секцией воздушного транспорта будет руководить главный сотрудник по авиации (С4), который будет базироваться в Кувейте и который будет являться уполномоченным должностным лицом, ответственным за безопасное, эффективное и результативное осуществление авиационных перевозок Организации Объединенных Наций и управление ими.
Больше примеров...
Дирижировать (примеров 7)
On the festival concerts will conduct the orchestraes Didie Talpen (France) and Valentin Dony (Moldova). На концертах фестиваля будут дирижировать Дидье Талпэн (Франция) и Валентин Дони (Молдова).
He could conduct his symphony orchestra. Он мог им дирижировать симфоническим оркестром.
Maestro, can he conduct the New York Symphony? Маэстро, он готов дирижировать Нью-Йоркским симфоническим?
Anyone can conduct Sousa. Любой может дирижировать Суза.
The performance was scheduled such that Albert Coates, the conductor of the London Symphony, would conduct the rest of the programme and Elgar himself would conduct the concerto. Представление было запланировано таким образом, чтобы Альберт Коутс, дирижёр Лондонского симфонического оркестра, будет дирижировать остальной частью программы, а дирижировать концертом будет сам Элгар.
Больше примеров...
Проводятся (примеров 109)
The local authorities conduct special campaigns in remote rural areas to organize visiting clinics with medical and social workers and psychologists. Местными органами власти проводятся специальные акции в отдаленных сельских населенных пунктах - организуется работа выездных консультаций медицинских и социальных работников, психологов.
Where such conduct is tantamount to a criminal offence, the matter is investigated and referred to the courts. В случаях наличия в их действиях состава преступления проводятся расследования и передаются суду.
Further, limitations exist with regard to the conduct of soldiers regardless of the circumstances under which the operations take place. Кроме того, существуют ограничения в отношении поведения солдат независимо от обстоятельств, в которых проводятся операции.
These meetings take place on several occasions, the first one at the very beginning of the arbitration when a programme is drawn up for the conduct of the proceedings. Такие совещания проводятся неоднократно, первый раз на самом начальном этапе при составлении графика арбитражного разбирательства.
Public hearings are conducted in accordance with the regulations on the conduct of public hearings, which were approved by Order No. 135 of the Minister of Environmental Protection of 7 May 2007. Общественные слушания проводятся в соответствии с Правилами проведения общественных слушаний, утвержденными приказом министра охраны окружающей среды Республики Казахстан Nº 135 от 7 мая 2007 года.
Больше примеров...