Английский - русский
Перевод слова Conduct

Перевод conduct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поведение (примеров 2709)
However, the illegal acquisition or maintenance of market power, or unreasonable conduct in connection with the IP, would be considered anti-competitive. Однако незаконное приобретение или удержание рыночного влияния либо неразумное поведение в связи с интеллектуальной собственностью квалифицируются как антиконкурентная практика.
Such conduct might well constitute a composite act, but there was no reason why that should make any particular difference. Такое поведение вполне может представлять собой составное деяние, однако нет никаких причин считать это достаточно важным.
However, it was not until 1993 that the Ethics in Government Act was adopted by the Nitijela covering the conduct of both public servants and elected officials to ensure the confidence of the people in the integrity of the Government. Вместе с тем, лишь в 1993 году Нитиджела приняла Закон о соблюдении этических норм в системе государственного управления, охватывающий поведение как государственных служащих, так и выборных должностных лиц, с тем чтобы обеспечить уверенность народа в добросовестности правительства.
The more radical dualists reject this possibility, considering that, since international law only regulates relations between States and that individuals are by their nature incapable of participating in such relations, international law cannot directly regulate the conduct of individuals. Более радикальные дуалисты отвергают такую возможность, считая, что, поскольку международное право регулирует только межгосударственные отношения, а индивиды объективно неспособны в них участвовать, международное право не может непосредственно регулировать поведение индивидов.
Furthermore, a code of conduct was intended to protect staff from accusations of impropriety, rather than to impugn them unfairly, as had been suggested by some. Кроме того, кодекс поведения призван защищать персонал от обвинений в недолжном поведении, а не оспаривать это поведение без всяких на то оснований, как утверждают некоторые.
Больше примеров...
Проведение (примеров 2190)
Promote UNEP programme delivery through information and outreach activities, as well as conduct an ongoing dialogue with major group representatives associated with the United Nations. Содействие выполнению ЮНЕП своей программы путем осуществления информационных и пропагандистских мероприятий, а также проведение постоянного диалога с представителями основных групп, связанных с Организацией Объединенных Наций.
The conduct of humanitarian mine clearance is a significant responsibility of the military component, which increases mission acceptance as it helps to normalize life within the Temporary Security Zone and its adjacent areas. Одной из существенных функций военного компонента является проведение гуманитарного сплошного разминирования, что укрепляет положительное отношение к Миссии, поскольку это содействует нормализации жизни в рамках временной зоны безопасности и прилегающих к ней районов.
While elections have sometimes faced challenges, including disputes, it is important to note that the conduct of elections has been firmly established as the norm in the country. Хотя время от времени при проведении выборов возникают различные трудности, в том числе споры, важно отметить, что проведение выборов стало в стране твердо закрепившейся нормой.
(b) Or it could conduct a general debate which would allow the participants to give their preliminary views on the general approach of the preliminary draft and on matters of principle which should be studied in greater depth. Ь) проведение общего обсуждения, позволяющего участникам представить свои начальные соображения относительно общих направлений проекта и принципиальных вопросов, заслуживающих более глубокого рассмотрения.
(c) Conduct two interregional workshops to share lessons learned and the findings and recommendations of the trade policies, and exchange experiences on best practices in Millennium Development Goals-oriented trade policies. с) проведение двух межрегиональных практикумов для обмена накопленным опытом и выводами и рекомендациями в отношении торговой политики, а также обмена информацией о наиболее эффективных методах осуществления торговой политики, ориентированной на цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Проводить (примеров 1457)
Under that Mechanism, which aimed at promoting transparency, accountability and good governance, the member States would conduct voluntary self-assessment, constructive peer dialogue and persuasion, as well as share their experience. В рамках этого механизма, который направлен на содействие открытости, отчетности и принципам надлежащего управления, государства-члены будут проводить добровольную самооценку, осуществлять конструктивный коллегиальный диалог и проводить разъяснительную работу, а также обмениваться своим опытом.
The new law provided for the creation of an Agency to promote equality which would conduct studies and prepare action plans designed to increase awareness on the part of management and labour concerning the need to ensure equality in employment. Новое законодательство предусматривает создание органа, уполномоченного гарантировать равенство, этот орган будет проводить исследования и разрабатывать план действий, имеющих целью привлечь внимание социальных партнеров к необходимости установить равенство в трудовой сфере.
(b) Conduct studies on the legal aspects of, obstacles to and opportunities for consolidating and rationalizing the implementation of multilateral environmental agreements, so as to avoid duplication of their work and functions; Ь) проводить исследования в отношении правовых аспектов, препятствий и возможностей, касающихся укрепления и рационализации деятельности по осуществлению многосторонних природоохранных соглашений с целью избежания дублирования их работы и функций;
(b) Conduct regular briefing meetings for Member States, international organizations, civil society organizations, the media, the private sector and other stakeholders to sensitize and update them on the implementation of the Programme of Action; Ь) проводить на регулярной основе информационные совещания для государств-членов, международных организаций, организаций гражданского общества, средств массовой информации, частного сектора и других заинтересованных сторон, с тем чтобы они были в курсе и получали последнюю информацию о ходе осуществления Программы действий;
Conduct a review of the long-vacant posts to determine whether they are still needed Проводить анализ вакантных должностей, сохраняющихся на протяжении длительного времени, на предмет того, сохраняется ли в них потребность
Больше примеров...
Провести (примеров 1071)
The Court could then conduct a prima facie review of the documents submitted and decide how to proceed. В этом случае Постоянная палата может провести первоначальный обзор представленных документов и принять решение о порядке дальнейших действий.
Now, I had Remy conduct a little poll. И я попросил Реми провести небольшой опрос.
Conduct a study on the feasibility of inviting officials of the special procedures system for consultations and discussions. провести исследование практической возможности приглашения должностных лиц системы специальных процедур для консультаций и дискуссий;
(b) Conduct a study on the extent, trends and root causes of children in street situations to facilitate the formulation of strategies and policies for prevention and support; Ь) провести исследование о масштабах, тенденциях и причинах нахождения детей на улицах в целях содействия выработки стратегии и политики в области профилактики таких явлений и оказания поддержки таким детям;
Conduct organizational assessment of the Procurement Service Провести организационную оценку Службы закупок
Больше примеров...
Ведение (примеров 188)
The hours charged should be those spent in the direct preparation of the case, and conduct of the case before the Trial Chamber. Оплачиваются только часы, затраченные на непосредственную подготовку дела и ведение дела в судебной камере.
In this regard it is hereby decided that the management and conduct of all cases, whether past, present or future within the Investigations Division concerning procurement, either in whole or in part, shall be transferred to the Task Force. В этой связи настоящим принимается решение о том, чтобы руководство и ведение Отделом расследований всех прошлых, текущих или будущих дел, касающихся закупок, было целиком или частично передано Целевой группе.
The procuring entity suspend or terminate the electronic reverse auction in the case of failures in its communication system that risk the proper conduct of the auction or for other reasons stipulated in the rules for the conduct of the electronic reverse auction. Закупающая сторона приостанавливать или прекращать электронный реверсивный аукцион в случае сбоев в ее системе связи, которые могут нарушить нормальное ведение аукциона, или в силу других причин, указанных в правилах проведения электронного реверсивного аукциона.
The Prosecutor delegates to the senior trial attorneys the responsibility for the conduct of each trial, in terms of the evidence to be led, the legal submissions to be made and the trial tactics to be employed during the trial. Обвинитель делегирует старшим адвокатам обвинения ответственность за ведение каждого судебного процесса в смысле представления доказательств, юридических представлений, а также судебной тактики, используемой в ходе процесса.
c. Maintenance and expansion of the roster of international experts who could provide technical assistance, including assistance to projects on the organization and conduct, supervision and verification of elections; с. ведение и расширение списка международных экспертов, которые могли бы предоставлять техническую помощь, включая содействие осуществлению проектов по организации и проведению выборов, наблюдению за ходом их проведения и удостоверению их результатов;
Больше примеров...
Осуществление (примеров 453)
The implementation of the report's recommendations will strengthen the ability of peacekeeping operations to promote good conduct and discipline more broadly and increase the accountability of managers and officers in this area. Осуществление рекомендаций, вынесенных в докладе, повысит способность операций по поддержанию мира шире подходить к насаждению достойного поведения и дисциплины и усилит ответственность руководителей и офицеров в этой области.
Conduct of international transfers of goods without obtaining a licence, authorization or document of guarantee under the established procedure or conduct of such transfers on the basis of licences, authorizations or documents of guarantee obtained by submitting counterfeit documents or documents containing inaccurate information; осуществление международных передач без получения в установленном порядке разрешения, заключения или документов о гарантиях или осуществление таких передач на основании разрешения, заключения или документов о гарантиях, полученных путем предоставления подделанных документов или документов, содержащих недостоверные сведения;
The United States also commends the leadership shown by Romania in formulating the Code of Democratic Conduct and bringing it before the General Assembly. Соединенные Штаты Америки также хотели бы воздать должное Румынии за осуществление руководства в процессе разработки Кодекса демократического поведения и представление его на рассмотрение Генеральной Ассамблеи.
Conduct of international transfers of goods on the basis of licences, safeguards conclusions or documents obtained by submitting counterfeit documents or documents containing inaccurate information; осуществление международных передач товаров на основании разрешений, заключений или документов о гарантиях, полученных путем предоставления подделанных документов или документов, содержащих недостоверные сведения;
Conduct of in-service training, joint monitoring and assessment visits to county-level structures in support of disaster response/contingency planning in line with the national action plan Организация учебной подготовки на местах, организация совместного мониторинга и осуществление поездок для оценки административных структур графств в целях оказания поддержки мерам по ликвидации стихийных бедствий/планированию на случай чрезвычайных ситуаций в соответствии с Национальным планом действий
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 477)
Only such conduct which the parties undertake "regarding the interpretation of the treaty" should benefit from being treated as an "authentic" contribution to interpretation. Только такое поведение, которое стороны обязались осуществлять «в отношении толкования договора», должно считаться как «аутентичный» вклад в толкование.
Infantry companies should conduct proactive patrol programmes, using both high-mobility vehicle patrols for greater area coverage and foot patrols around towns and villages to reassure the local population. Пехотные роты должны осуществлять упредительные программы патрулирования, используя как подвижные патрульные группы на автомобилях для охвата более широких районов, так и пешие патрульные группы вблизи городов и деревень для обеспечения спокойствия местного населения.
Responsibility for internal security within the 20-km radius around the major towns would rest with the police, except that the military police would conduct extensive patrols to control military personnel and other persons in military uniform outside the camps. Ответственность за обеспечение внутренней безопасности в пределах 20-километрового радиуса вокруг основных городов будет лежать на полиции, за исключением того, что военная полиция будет осуществлять интенсивное патрулирование для контроля за военнослужащими и другим персоналом в военной форме за пределами лагерей.
The District Electoral Officer was required, subject to the control of the Provincial Electoral Officer, to exercise delegated powers in relation to the administration, organization, supervision and conduct of the election in the electoral district. Ответственный за проведение выборов в округе, находясь в подчинении ответственного за проведение выборов в провинции, должен был осуществлять делегированные полномочия по осуществлению, организации, контролю и проведению выборов в избирательном округе.
"(8) Nothing in subsection (2) of this section shall affect any discretion relating to the institution, conduct or discontinuance of civil or criminal proceedings in any court that is vested in any person by or under this constitution or any other law." Ничто в пункте 2 настоящей статьи не умаляет то дискреционное право возбуждать, осуществлять или останавливать гражданские либо уголовные процедуры в любом суде, которым обладают все лица на основании либо в соответствии с настоящей Конституцией или любым иным законом .
Больше примеров...
Вести (примеров 283)
Maybe... maybe it's best we let you conduct your business without distractions. Возможно... нам лучше не мешать Вам вести свои дела Не отвлекать Вас.
The Authority, he noted, can conduct its business effectively only in the presence of a majority of its members. Он отметил, что Орган может вести свои дела эффективно только при наличии представителей большинства его членов.
I hope you're not prone to unseemly conduct, Mr. Lowe. Надеюсь, вы будете хорошо себя вести, мистер Лоу.
19(B) If no agreement, tribunal may conduct the arbitration as it considers appropriate (art. 19(2)) (see art. 28) 19(В) В отсутствие договоренности арбитражный суд может вести арбитражное разбирательство таким образом, который он считает надлежащим (статья 19(2)) (см. статью 28)
To maintain membership in good standing, they must troop at least one local unit or Legion-level event per year and abide by the 501st Legion Code of Conduct. Чтобы продлевать своё членство, Легионеры должны трупить хотя бы на одном мероприятии за год и вести себя согласно правилам поведения 501-го Легиона.
Больше примеров...
Действия (примеров 895)
The conduct and activities of this organization show a clear pattern of violations of resolution 1996/31. Действия и деятельность этой организации свидетельствуют о явном нарушении положений резолюции 1996/31.
Despite the numerous dense documents adopted at major conferences, the expected concrete action has run aground on the selfish conduct of the richest. Несмотря на многочисленные объемные документы, принятые на важнейших конференциях, ожидаемые конкретные действия наталкиваются на эгоизм наиболее богатых.
Relevant factors include whether the person was an employee, whether the conduct was part of their ordinary business, whether the organization benefited from the conduct, and the relationship between the criminal conduct and the failure of the organization to take reasonable steps to prevent it. При этом учитываются следующие факторы: являлось ли данное лицо сотрудником, были ли его действия частью обычной коммерческой деятельности организации, получила ли организация какую-то пользу от этих действий и связь между преступным деянием и непринятием организацией разумных мер для его предотвращения.
If such corporations act inconsistently with the international obligations of the State concerned, is their conduct attributable to it? Можно ли присвоить государству их поведение, если действия таких корпораций не совместимы с международными обязательствами данного государства?
This has to do with the fact that, first, Georgia's own conduct has not been above reproach either and, second, in the current context of Russian-Georgian relations, such actions would be incomprehensible and unacceptable to our public opinion . Это связано с тем, что, во-первых, и грузинская сторона ведет себя не безупречно, а во-вторых, в нынешнем контексте российско-грузинских отношений такие действия будут непонятны и не приняты нашим общественным мнением».
Больше примеров...
Деяние (примеров 183)
Only conduct directly linked to the exercise of State sovereignty justified the granting of immunity. Предоставление иммунитета оправданно только в тех случаях, если данное деяние непосредственно связано с осуществлением государственного суверенитета.
She added that the United Nations should not be absolved of civil liability on the rationale that criminal conduct was considered outside the scope of the employment relationship. Она добавила, что нельзя снимать гражданскую ответственность с Организации Объединенных Наций на том основании, что преступное деяние выходит, как считается, за рамки трудовых отношений.
Member States are required to ensure that such conduct constitutes a criminal offence under their domestic laws. Государствам-членам предлагается обеспечить, чтобы в их внутренних законах такое поведение рассматривалось как уголовно наказуемое деяние.
In such a case, the assisting State will only be responsible to the extent that its own conduct has caused or contributed to the internationally wrongful act. В подобном случае содействующее государство будет нести ответственность лишь в той мере, в какой его собственное поведение спровоцировало международно-противоправное деяние или способствовало его совершению.
A State which has committed an internationally wrongful act is bound, with respect to the injured State, to perform the obligation it has breached or to cease any wrongful conduct having a continuing character. «1) Государство, совершившее международно-противоправное деяние, должно исполнить по отношению к потерпевшему государству обязательство, которое оно нарушило, или прекратить свое противоправное поведение, когда оно имеет длящийся характер.
Больше примеров...
Действий (примеров 1016)
According to article 7, the criminal police bodies may conduct any legally admissible investigations, while the judicial authority may take control of the proceedings, supervise their conduct and lawfulness and decide on any type of act. Согласно пункту 7 органы криминальной полиции применяют предусмотренные законом меры, а судебный орган может в любой момент взять процесс в свои руки, контролировать его ход и соблюдение требований закона, а также определять все виды необходимых действий.
The Immigration Department will also take into consideration an employer's conduct in considering his/her future applications for employment of FDHs and may refuse any such future applications if the employer breaches the undertaking on accommodation arrangements. Департамент иммиграции принимает также во внимание образ действий нанимателя при рассмотрении его/ее будущих заявок, касающихся найма иностранной домашней прислуги, и вправе отклонить любые будущие заявки в случае нарушения нанимателем обязательства по организации размещения.
According to case law and doctrine, the concept of 'subjective grounds occurring after flight from the country' covers situations in which the threat of persecution could not have been the cause of the departure of the asylum seeker but results from his subsequent conduct. Согласно судебной практике и общей концепции понятие "субъективные мотивы, возникшие после бегства из страны", охватывает ситуации, в которых угроза преследований не могла быть причиной выезда просителя убежища, а вытекает из его последующих действий.
Recent analysis indicates that the number of conflicts has indeed declined by 40 per cent since 1989, yet we have been far less successful in affecting the conduct of hostilities and in altering the impact of conflict. Недавно проведенный анализ показал, что количество конфликтов действительно уменьшилось на 40 процентов по сравнению с 1989 годом, однако наши успехи в изменении характера боевых действий и воздействия конфликтов были не столь заметными.
(a) To respect the commitments made through the Beijing Platform for Action and conduct time-use surveys to measure and recognize men's and women's unpaid work and its contribution to the economy; а) выполнять обязательства, принятые в рамках Пекинской платформы действий, и проводить исследования использования времени для измерения и признания неоплачиваемого труда мужчин и женщин и его вклада в экономику;
Больше примеров...
Заниматься (примеров 154)
Homeless persons, who have no choice but to sleep, eat and conduct other life-sustaining activities in publics spaces are commonly harassed, fined and detained for doing so. Бездомных лиц, у которых не остается иного выхода, кроме как спать, есть и заниматься другой поддерживающей жизнь деятельностью в общественных местах, обычно притесняют, штрафуют и задерживают за это.
According to HFHR, in this way, the state is interfering with the constitutionally guaranteed freedoms to teach and conduct academic research. Согласно ХФПЧ, подобным образом государство нарушает конституционно гарантированную свободу заниматься преподавательской и научной деятельностью.
The ethics office will work with the Office of Human Resources Management to provide ethics training and education that is interactive and practical to ensure that staff members understand how to use the staff regulations and standards of conduct in their daily work activities. Бюро по вопросам этики будет совместно с Управлением людских ресурсов заниматься организацией подготовки обучения по вопросам этики, носящих интерактивный и практический характер, в целях обеспечения того, чтобы сотрудники понимали, как пользоваться положениями о персонале и соблюдать стандарты поведения в своей повседневной работе.
In support of resolution 1540, St. Kitts and Nevis does not provide nuclear, chemical and biological weapons or their means of delivery to non-State actors or any other form of assistance to non-State actors who might seek to acquire such weapons or conduct related proliferation activities. Поддерживая резолюцию 1540, Сент-Китс и Невис не предоставляет ядерное, химическое и биологическое оружие или средства его доставки негосударственным субъектам и не оказывает какого-либо иного содействия негосударственным субъектам, которые могли бы стремиться приобрести такое оружие или заниматься смежными видами деятельности, связанными с распространением.
The provision is based on the expected unit price of $398 per statement per person, which is based on the quote from the external firm that would conduct the review of statements for the 2012/13 period. Объем необходимых средств исчислен с учетом того, что ставка оплаты услуг консультанта будет составлять примерно 398 долл. США за одну рассмотренную декларацию - такая ставка оплаты была предложена внешней фирмой, которая будет заниматься рассмотрением деклараций, представленных за 2012/13 год.
Больше примеров...
Организовать (примеров 74)
In addition, consideration is being given to the possibility of a readiness seminar, which the Stand-by Arrangements Management Team could conduct with OAU and relevant Governments. Кроме того, рассматривается возможность проведения семинара по вопросам готовности, который Группа по управлению резервными силами могла бы организовать совместно с ОАЕ и правительствами соответствующих стран.
The four missions also intend to organize and conduct regional training activities as a more cost-effective alternative to conducting training at the United Nations Logistics Base. Эти четыре миссии также намереваются организовать и осуществить региональные учебные мероприятия в качестве более экономичной альтернативы проведению учебной подготовки на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций.
When allegations of criminal conduct by prison staff against prisoners are reported to the Procurator Fiscal, he must investigate the complaint and arrange for the prisoner to be interviewed. После того, как в прокуратуру поступили жалобы о совершении персоналом тюрьмы уголовных преступлений в отношении заключенных, прокурор обязан рассмотреть данную жалобу и организовать беседу с данным заключенным.
(a) Identifying the premises for the seat of the Special Tribunal, in coordination with the authorities of the host State, that would provide for the detention of accused persons, the conduct of trial proceedings and offices; а) в координации с властями принимающего государства подыскание помещений для размещения Специального трибунала, которые позволили бы обеспечить содержание обвиняемых, вести судебные процессы и организовать кабинеты;
89.87 Conduct an investigation on allegations of excessive use of force against suspects and prisoners, and establish training programmes to prevent such incidents from recurring (Canada); 89.87 проводить расследование обвинений о чрезмерном применении силы по отношению к подозреваемым и заключенным и организовать учебные программы, нацеленные на предупреждение подобных инцидентов в будущем (Канада);
Больше примеров...
Осуществить (примеров 67)
The Subcommittee will conduct its first visit to Cambodia in December 2009. Подкомитет планирует осуществить свою первую поездку в Камбоджу в декабре 2009 года.
Action taken: The Government was informed that the UNDP Resident Representative in the Seychelles would be instructed to follow the Referendum and to report on its conduct and outcome. Принятые меры: Правительству было сообщено, что представителю-резиденту ПРООН на Сейшельских Островах будет поручено осуществить наблюдение за референдумом и представить доклад о его проведении и результатах.
The ordinance provides for the Social Welfare Council to frame and implement a code of conduct for social organizations or institutions and to suspend or dissolve any organization that does not observe this code. В соответствии с этим Указом Совет по вопросам социального обеспечения должен разработать и осуществить кодекс поведения общественных организаций или учреждений и приостановить деятельность любой организации, которая не соблюдает этот кодекс, или распустить ее.
UNICEF's Afghan female assistant programme officer for health, who is based in Islamabad, was able to travel and conduct training sessions inside Afghanistan, accompanied by her "mahram" and under somewhat difficult circumstances. Помощница координатора программы по вопросам здравоохранения, работающая в ЮНИСЕФ и афганка по происхождению, бюро которой находится в Исламабаде, сумела осуществить поездку в Афганистан и провести там подготовительные сессии в сопровождении своего "махрама" и при несколько сложных обстоятельствах.
The new Prime Minister has pledged to organize and conduct the elections on time, that is, prior to the end of May 2005, and presented a new Government tasked with doing so on 19 April. Новый премьер-министр обязался организовать и провести выборы в срок, т.е. до конца мая 2005 года, и представить новое правительство, которому будет поручено осуществить эту задачу, 19 апреля.
Больше примеров...
Руководство (примеров 262)
Your careful preparation and skilful conduct of business has been vital in reaching agreement today. Проведенная Вами тщательная подготовка и умелое руководство работой сыграли ключевую роль в достижении сегодняшней договоренности.
In 2010, the Office will also conduct training for trainers in United Nations field missions on prevention and will develop a training guide. В 2010 году Канцелярия будет проводить также подготовку инструкторов в миссиях Организации Объединенных Наций на местах по вопросам предупреждения геноцида и разработает руководство по профессиональной подготовке.
Our criticisms, in particular as regards the invasion of privacy and the fact that those who conduct the video surveillance are not subject to serious controls, were and remain perfectly pertinent. Высказанные нами критические замечания, касающиеся, в частности, посягательства на частную жизнь и отсутствия строгого надзора за лицами, осуществляющими контроль и руководство в области видеонаблюдения, были и остаются весьма актуальными.
Mr. Vermaerke (Belgium): Allow me to thank you at this stage of the proceedings, Madame President, for your efficient conduct of this meeting of the General Assembly on humanitarian issues. Г-н Вермарке (Бельгия) (говорит по-английски): Позвольте мне, г-жа Председатель, поблагодарить Вас на этом этапе нашей работы за Ваше эффективное руководство этим заседанием Генеральной Ассамблеи по гуманитарным вопросам.
The Provost is mostly responsible for chairing meetings of the Council whilst ensuring the proper conduct of business in terms of the Council's Standing Orders. В обязанности председателя обычно входит руководство заседаниями организации и поддержание должной деловой обстановки во время таких заседаний.
Больше примеров...
Руководить (примеров 50)
Mr. Mohammad Masood Khan (Pakistan), Vice-Chairman of the Committee, would conduct these consultations. Руководить консультациями будет заместитель Председателя Комитета г-н Мохаммад Масуд Хан (Пакистан).
We are confident that, with your well-known statesmanship and abilities, you will successfully conduct the work of this session. Мы уверены, что благодаря Вашему государственному опыту и незаурядным способностям Вы будете успешно руководить работой этой сессии.
Obviously, the Government of the Democratic Republic of the Congo is responsible for regulating business conduct in the country and, together with its international partners, will have to take the lead in the implementation of the proposed governance compact. Безусловно, правительство Демократической Республики Конго несет ответственность за регулирование деловой практики в стране и совместно с международными партнерами будет руководить осуществлением предлагаемого договора об управлении.
During the 2013/14 budget period, UNMIL and the United Nations country team will conduct an analysis of the comparative advantages of UNMIL and the country team in guiding future planning on civilian transition. В бюджетный период 2013/14 года МООНЛ и страновая группа Организации Объединенных Наций проведут анализ сравнительных преимуществ МООНЛ и страновой группы в отношении их способности руководить работой по дальнейшему планированию процесса передачи функций гражданским властям.
The interim organisational structure (Interim Steering Committee and Interim Coordinating Team) appointed by the Conference of the Parties of the Stockholm Convention will guide the process and conduct the following activities: Временная организационная структура (Временный руководящий комитет и Временная координационная группа), назначенная Конференцией Сторон Стокгольмской конвенции, будет руководить этим процессом и вести следующую работу:
Больше примеров...
Дирижировать (примеров 7)
On the festival concerts will conduct the orchestraes Didie Talpen (France) and Valentin Dony (Moldova). На концертах фестиваля будут дирижировать Дидье Талпэн (Франция) и Валентин Дони (Молдова).
He could conduct his symphony orchestra. Он мог им дирижировать симфоническим оркестром.
But can you conduct? Но можете ли вы дирижировать?
Anyone can conduct Sousa. Любой может дирижировать Суза.
The performance was scheduled such that Albert Coates, the conductor of the London Symphony, would conduct the rest of the programme and Elgar himself would conduct the concerto. Представление было запланировано таким образом, чтобы Альберт Коутс, дирижёр Лондонского симфонического оркестра, будет дирижировать остальной частью программы, а дирижировать концертом будет сам Элгар.
Больше примеров...
Проводятся (примеров 109)
The federal authorities regularly conduct national and interregional initiatives in order to provide systematic methodological assistance to the government bodies of the constituent entities in devising and implementing measures for the protection of the rights of these children and to coordinate their activities. С целью оказания системной методической помощи органам государственной власти субъектов РФ в разработке и реализации мер по защите прав детей-сирот, координации их деятельности в данном направлении федеральными органами исполнительной власти регулярно проводятся всероссийские и межрегиональные мероприятия.
In view of the experience of countries that, with support from international organizations, conduct regular and specialized research into gender issues, the National Statistical Committee believes that the country's statistics on gender would be improved by the holding of special sample surveys. Учитывая опыт стран, в которых постоянно проводятся специальные исследования по гендерной проблематике при поддержке международных организаций, одним из направлений совершенствования гендерной статистики Национальный статистический комитет Республики Беларусь считает проведение специальных выборочных обследований.
In particular, a monitoring mechanism had been established to ensure compliance by employers with the relevant codes of conduct, and workers were being educated about their rights. В частности, был создан контрольный механизм для обеспечения соблюдения работодателями положений соответствующих кодексов поведения, и среди работников проводятся мероприятия по разъяснению их прав.
The courses dealt with a range of subjects including international humanitarian law, human rights, codes of judicial conduct and the treatment of detainees. Проводятся занятия по целому ряду предметов, включая международное гуманитарное право, права человека, кодексы поведения судебных работников и обращение с задерживаемыми лицами.
United Nations-authorized operations are conducted under national or regional command and control, and while authorized by the Security Council they are independent of the United Nations or the Security Council in the conduct and funding of the operation. Операции, санкционированные Организацией Объединенных Наций, проводятся под национальным или региональным командованием и управлением, и, хотя они санкционированы Советом Безопасности, они независимы от Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности в вопросах осуществления и финансирования операции.
Больше примеров...