Английский - русский
Перевод слова Conduct

Перевод conduct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поведение (примеров 2709)
Notwithstanding, some Swiss citizens also complained about police conduct. При этом следует отметить, что жалобы на поведение полиции поступают также и от швейцарских граждан.
Section 20 of the Act also prohibits the publishing or display of any sign, notice or advertising matter that promotes, expresses or depicts discrimination or prohibited conduct. Разделом 20 этого Закона также запрещается публикация или демонстрация любых знаков, уведомлений или рекламных материалов, посредством которых поощряется, выражается или демонстрируется дискриминация или запрещенное поведение.
In the Czech Republic, prosecutors bore responsibility for disciplinary violations, i.e. deliberate violations of the public prosecutor's duties or deliberate behaviour or conduct that diminished trust, reputation or dignity. В Чешской Республике прокуроры несут ответственность за дисциплинарные нарушения, то есть умышленное нарушение обязанностей государственного прокурора или преднамеренное поведение или действия, которые привели к снижению доверия, репутации и достоинства.
The fact that conduct is taken by an organ or agent off duty does not necessarily exclude the responsibility of the international organization if the latter breached an obligation of prevention that may exist under international law. Тот факт, что поведение принимается органом или агентом, не находящимся при исполнении служебных обязанностей, необязательно исключает ответственность международной организации, если последняя нарушает обязательство по предупреждению, которое может существовать по международному праву.
In both instances, prevention was only a cautionary obligation of conduct, with no consequential effect in itself, until and unless conduct resulted in an undesirable effect or fault. В обоих случаях предотвращение является всего лишь предупредительным обязательством поведения, которое само по себе не влечет каких-либо последствий, если только и до тех пор, пока такое поведение не приводит к нежелательному воздействию или возникновению виновности.
Больше примеров...
Проведение (примеров 2190)
It supported the continuation of deliberations on that item and the conduct of an in-depth study on the specific approaches to reconciling the draft protocol and the currently applicable space law. Китайская делегация выступает за продолжение обсуждения данного пункта и проведение углубленного исследования по конкретным подходам к согласованию проекта протокола с действующим космическим правом.
Promote UNEP programme delivery through information and outreach activities, as well as conduct an ongoing dialogue with major group representatives associated with the United Nations. Содействие выполнению ЮНЕП своей программы путем осуществления информационных и пропагандистских мероприятий, а также проведение постоянного диалога с представителями основных групп, связанных с Организацией Объединенных Наций.
During the visits, the Panel sought the views of a wide range of election stakeholders including state and electoral authorities and key political party leaders, and was widely seen to have made an important contribution to the peaceful conduct of the elections. В рамках этих поездок группа проводила консультации с широким кругом субъектов, занимающихся выборами, включая органы государственной власти и избирательные структуры, а также лидеров основных политических партий, и получила широкую поддержку благодаря своему важному вкладу в мирное проведение выборов.
The smooth conduct of these elections and the fact that they proceeded without incident demonstrate the level of engagement of the citizens of Bosnia and Herzegovina and their commitment to the development of their country. Четко организованное проведение этих выборов и тот факт, что они прошли без каких-либо инцидентов, свидетельствуют о высоком уровне сознательности гражданского населения Боснии и Герцеговины и о его приверженности развитию своей страны.
(A2.3) Conduct national workshops to assist the beneficiary countries in the further use of analysis of the assessments generated by the vulnerability-resilience country profile for policy formulation and the development of programmes for practical responses to vulnerability. (М2.3) проведение национальных практикумов в целях оказания содействия странам-бенефициарам в дальнейшем использовании результатов анализа оценок, полученных на основе страновых параметров уязвимости и сопротивляемости, для разработки политики и составления программ, содержащих практические меры по устранению уязвимости.
Больше примеров...
Проводить (примеров 1457)
Candidates, too, should bear this in mind, and conduct their campaigns accordingly; Кандидаты также должны помнить об этом и сообразно этому проводить кампании;
They should conduct social surveys, hold consultations and workshops on minority issues, and provide targeted training to key actors, such as journalists and human rights defenders. Им надлежит проводить специальные обследования, консультации и рабочие совещания по проблематике меньшинств, а также организовывать целевую подготовку для основных заинтересованных сторон, таких как журналисты и правозащитники.
Under the bill, the Ombudsman would help promote equal treatment for all persons and provide legal aid in matters of protection against discrimination, issue recommendations and opinions, conduct research and provide information to the public. В соответствии с законопроектом омбудсмен будет содействовать поощрению равного обращения со всеми лицами и оказывать правовую помощь в вопросах защиты от дискриминации, готовить рекомендации и заключения, проводить исследования и информировать общественность.
He/she will develop plans for the long-term upkeep and maintenance of the facility, ensure optimum utilization of utilities, conduct maintenance inspections, monitor contractual works and assist with training of contingent personnel in order to prevent damage to property and equipment. Этот сотрудник будет разрабатывать планы долгосрочного поддержания и техобслуживания объекта, обеспечивать оптимальное использование инженерных коммуникаций и оборудования, проводить профилактический осмотр, контролировать осуществление контрактных работ и оказывать помощь в инструктировании военнослужащих контингента с целью недопущения повреждения имущества и оборудования.
The Tribunal found that the employer was responsible for the conduct of the employees and that the employer must have a clear policy about non-discriminatory service and must implement the policy. Трибунал заключил, что работодатель несет ответственность за поведение своих работников и что он должен иметь четкую политику в области недискриминационного обслуживания и проводить эту политику.
Больше примеров...
Провести (примеров 1071)
The authorities of the Federal Republic of Yugoslavia must conduct a full investigation of what happened at Racak with the participation of the Tribunal. Власти Союзной Республики Югославии должны с участием Трибунала провести полное расследование того, что произошло в Рачаке.
In other cases the Ombudsman's employees may meet with the complainant and the relevant employees of the body complained against, or conduct an on-site visit. В других случаях работники бюро омбудсмена могут провести встречу с заявителем и соответствующими работниками органа, на который подана жалоба, либо посетить такой орган.
CRC recommended that Norway conduct a study on how the aims of the revised school subject, Religion, Philosophies of Life and Ethics, are achieved and what kind of support teachers need in order to adequately implement the objectives of this subject. КПР рекомендовал Норвегии провести исследование по вопросам методов достижения целей пересмотренного школьного курса "Религия, философия жизни и этика" и выяснить, в какой поддержке нуждаются преподаватели для надлежащего достижения целей этого предмета.
75.25 Conduct a public awareness campaign to ensure public understanding of the role of the human rights monitoring mechanism (New Zealand); 75.25 провести информационную кампанию для обеспечения осведомленности населения о роли механизма мониторинга в области прав человека (Новая Зеландия);
The Government of Liberia should conduct a needs-based assessment, with the assistance of UNMIL, for any future weapons purchases, and ensure that weapons purchased are strictly necessary for the security operations of the agencies. Правительству Либерии следует, опираясь на помощь МООНЛ, провести основанную на учете потребностей оценку любых будущих закупок оружия и обеспечить, чтобы закупки оружия проводились исключительно для удовлетворения потребностей этих учреждений, связанных с проведением операций по поддержанию безопасности.
Больше примеров...
Ведение (примеров 188)
(b) To establish cooperation and conduct dialogue with Governments and other interested actors on the promotion and effective implementation of the Declaration; Ь) налаживание сотрудничества и ведение диалога с правительствами и другими заинтересованными сторонами относительно поощрения и эффективного осуществления Декларации;
Strict adherence by all parties to the relevant provisions of international instruments governing the conduct of hostilities and the prompt implementation of the outcome of the national conference on the review of the country's justice system will be major steps in this direction. Строгое соблюдение всеми сторонами соответствующих положений международных документов, регулирующих ведение боевых действий, и оперативная реализация итогов национальной конференции по пересмотру системы правосудия в стране станут важными шагами в этом направлении.
The Technical Forum shall be presided over by the Chairperson of the Technical Forum, who will be responsible for the general conduct of the business of the Forum and the coordination of its work. Руководство Техническим форумом осуществляет председатель Технического форума, который отвечает за общее ведение работы Форума и координацию его деятельности.
The Council of Institutional Investors, speaking for all of its members, supports the belief that the responsible conduct of business and business relationships is consistent with the fiduciary responsibility of investors and protecting long-term investment interests. Совет институциональных инвесторов, выступая от имени всех своих членов, отстаивает ту точку зрения, что ответственное ведение дел и поддержание деловых связей совместимо с налоговой ответственностью инвесторов и защитой долгосрочных инвестиционных интересов.
These strategies include maintaining a constant dialogue with local authorities, seeking acceptance of the Code of Conduct for International Rehabilitation and Development Assistance to Somalia and other guarantees of security from community leaders in areas of operation and taking collective action when confronted with security threats. Эта стратегия включает ведение постоянного диалога с местными властями, попытки обеспечить соблюдение кодекса поведения для международной помощи в целях восстановления и развития в Сомали и других гарантий безопасности со стороны руководителей общин в районе операции и осуществление коллективных мер в случае возникновения угроз с точки зрения безопасности.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 453)
UNCT stated that there were cases when lawyers were subject to threats or disciplinary action, including disbarment for conduct they saw as the legitimate exercise of their profession. СГООН заявила, что бывают случаи, когда адвокаты подвергаются угрозам или дисциплинарным мерам, в том числе отстранению от должности за поведение, которое они рассматривают как законное осуществление их профессиональной деятельности.
For 2014/15, OIOS indicated that it had identified several high-risk cross-cutting areas that it plans to concentrate its effort on, including the implementation of Umoja, air operations, conduct and discipline, and a follow-up audit of waste management. В бюджете на 2014/15 год УСВН указало, что оно выявило несколько сквозных областей повышенного риска и что оно планирует сосредоточить свои усилия на включении таких вопросов, как осуществление проекта «Умоджа», воздушный транспорт, поведение и дисциплина и последующая ревизия управления деятельностью по ликвидации отходов.
The executive is responsible for the formulation and implementation of the State's general policy, for overseeing the conduct of government and for protecting the interests of the State. Органы исполнительной власти отвечают за формулирование и осуществление общей политики государства, надзор за действиями правительства и защиту интересов государства.
Emphasizes that the Special Representative of the Secretary-General should be responsible for the implementation of the policies of the Organization regarding personnel conduct, and requests the Secretary-General to ensure that the Special Representative remains fully engaged in all such matters; подчеркивает, что Специальный представитель Генерального секретаря должен нести ответственность за осуществление политики Организации в отношении поведения персонала, и просит Генерального секретаря обеспечить, чтобы Специальный представитель продолжал всесторонне заниматься всеми такими вопросами;
Conduct capacity-building and customs modernization projects and provide border gates with advanced equipments to enhance the goods supervision across national borders. осуществление проектов по укреплению и модернизации таможенных служб и оснащение пунктов пересечения границы современным оборудованием в целях усиления надзора за передвижением через национальные границы;
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 477)
Through these, subprogramme heads discuss and exchange practices that can help their offices better conduct and coordinate their work. На этих совещаниях руководители подпрограмм обсуждают подходы и обмениваются опытом, что может помочь их подразделениям лучше осуществлять и координировать свою деятельность.
UNDP will reinforce its procurement policies with practitioners in learning events and conduct periodic spot checks to ensure compliance where inconsistent application of policies is noted by the Board. ПРООН проведет учебные мероприятия, посвященные принципам закупочной деятельности, и будет осуществлять периодические выборочные проверки в целях обеспечения соблюдения установленных правил в тех случаях, когда Комиссия отметила непоследовательное применение принципов закупочной деятельности.
The Regional Aviation Safety Office would be managed by two Aviation Safety Officers (P-3) who would conduct safety audits of air carriers, investigations of accidents and incidents as well as follow-up on the compliance with the aviation standards of the Department of Peacekeeping Operations. Руководить работой отдела по вопросам безопасности полетов будут два сотрудника по вопросам безопасности полетов (С-З), которые будут проводить проверку соблюдения авиаперевозчиками стандартов безопасности полетов, проводить расследование аварий и инцидентов, а также осуществлять контроль за соблюдением стандартов безопасности полетов Департамента операций по поддержанию мира.
The District Electoral Officer was required, subject to the control of the Provincial Electoral Officer, to exercise delegated powers in relation to the administration, organization, supervision and conduct of the election in the electoral district. Ответственный за проведение выборов в округе, находясь в подчинении ответственного за проведение выборов в провинции, должен был осуществлять делегированные полномочия по осуществлению, организации, контролю и проведению выборов в избирательном округе.
Conduct regular training of national experts on the application of environmental indicators for environmental assessments, the improvement of environmental policy and the production of environmental publications for the general public. Осуществлять регулярную профессиональную подготовку национальных экспертов по применению экологических показателей в целях составления экологических оценок, совершенствования экологической политики и издания экологических публикаций для широкой общественности.
Больше примеров...
Вести (примеров 283)
It is a unilateral legal act whereby a State commits itself to certain conduct towards others. Это «односторонний правовой акт, посредством которого государство обязуется вести себя определенным образом в отношении других».
The result is that we are now able to simultaneously conduct eight trials involving 28 accused, the highest number since the Tribunal's inception. Результатом этого явилось то, что в настоящее время мы можем одновременно вести восемь судебных разбирательств дел 28 обвиняемых - наибольшего числа с момента учреждения Трибунала.
Connected to this, it is my hope that the ongoing talks between the two sides will soon lead to the restoration of rights for Daw Aung San Suu Kyi so that she may conduct normal activities as the leader of a lawful political party. В связи с этим я надеюсь, что текущие переговоры между двумя сторонами вскоре приведут к восстановлению в правах г-жи Аунг Сан Су Чжи, с тем чтобы она могла вести нормальную деятельность в качестве лидера законной политической партии.
The two co-prosecutors would initiate preparatory investigations, formulate charges, cause the opening of judicial inquiries and, where those inquiries led to an accused being committed for trial before the Extraordinary Chambers, conduct the ensuing prosecutions and appeals. Оба сообвинителя будут инициировать подготовительные расследования, формулировать обвинения, открывать судебное следствие и, когда это следствие приводит к преданию обвиняемого суду в чрезвычайных палатах, вести соответствующее судебное преследование и апелляцию.
b. Conduct initial research regarding an allegation of misconduct; Ь) вести первоначальное расследование относительно предполагаемого неправомерного действия;
Больше примеров...
Действия (примеров 895)
By a note verbale dated 27 February 1996, the Chairman of the Committee informed all States of the suspension of the corresponding provisions in the guidelines for the conduct of its work. Вербальной нотой от 27 февраля 1996 года Председатель Комитета информировал все государства о приостановлении действия соответствующих положений руководящих принципов в отношении организации его работы.
The conduct of an organ of an insurrectional movement whose action results in the formation of a new State shall be considered an act of the new State under international law. Поведение органа повстанческого движения, действия которого приводят к образованию нового государства, рассматривается в соответствии с международным правом как деяние этого нового государства.
Indirect discrimination means "also such conduct which discriminates not directly but in its consequences, as well as conduct that instigates discrimination." Косвенная дискриминация означает "также такие действия, которые являются дискриминационными не в прямом смысле, а по своим последствиям, а также действия, провоцирующие дискриминацию".
The State Attorney conducts investigations himself and gathers the necessary information, which does not delay the course of the pre-trail procedure, avoiding the redundant correspondence with other state authorities that can provide the required date and conduct investigations during the preliminary criminal procedure. Государственный прокурор самостоятельно проводит следственные действия и собирает необходимую информацию без замедления хода досудебного производства, избегая излишней переписки с другими государственными органами, которые могут предоставлять необходимые данные и проводить расследования во время предварительных уголовно-процессуальных действий.
The view was expressed that the conduct of peacekeeping forces would be attributable to the United Nations if the acts or omissions had taken place within the strict framework of a United Nations mandate. Было выражено мнение о том, что поведение миротворческих сил будет присваиваться Организации Объединенных Наций, если действия или бездействие имели место строго в рамках мандата Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Деяние (примеров 183)
There is no requirement under customary international law that the conduct must be solely perpetrated for one of the prohibited purposes. Обычное международное право не содержит требования о том, чтобы такое деяние совершалось ради достижения одной из запрещенных целей.
Azerbaijani legislation prohibits any conduct that could be described as cruel, inhuman or degrading. Законодательство Азербайджанской Республики запрещает любое деяние, которое может квалифицироваться как жестокое, бесчеловечное или унижающее достоинство обращение.
Member States are required to ensure that such conduct constitutes a criminal offence under their domestic laws. Государствам-членам предлагается обеспечить, чтобы в их внутренних законах такое поведение рассматривалось как уголовно наказуемое деяние.
In such a case, the assisting State will only be responsible to the extent that its own conduct has caused or contributed to the internationally wrongful act. В подобном случае содействующее государство будет нести ответственность лишь в той мере, в какой его собственное поведение спровоцировало международно-противоправное деяние или способствовало его совершению.
Nonetheless, when speech contains a direct, credible threat against an identifiable individual, organization, or institution, it crosses the line to criminal conduct and loses that constitutional protection. В то же время, когда в выступлении содержится прямая очевидная угроза конкретному лицу, организации или учреждению, оно превращается в уголовно-наказуемое деяние и утрачивает конституционную защиту.
Больше примеров...
Действий (примеров 1016)
That Act contains a number of offences that prohibit conduct involving secret commissions. В этом законе оговаривается ряд правонарушений, заключающихся в совершении запрещенных действий, связанных с выплатой секретных комиссионных.
A joint monitoring mechanism by the parties, as well as third-party monitoring from the international community, would effectively ensure that hostilities do not erupt during the conduct of the mediation. Созданный сторонами совместный механизм мониторинга, а также независимый контроль со стороны международного сообщества будут реальной гарантией невозобновления боевых действий во время посредничества.
On June 12, 2003, the Division filed a complaint alleging a pattern or practice of conduct by Detroit officers subjecting individuals to uses of excessive force, false arrests, illegal detentions and unconstitutional conditions of confinement. 12 июня 2003 года Отдел подал жалобу на методы или практику действий полиции Детройта, которая подвергает отдельных лиц применению чрезвычайной силы, противоправным арестам, незаконным задержаниям и нарушающим Конституцию условиям содержания под стражей.
At the national level, landlocked developing country Governments should mainstream the new programme of action into their national and sectoral development strategies, and implement and conduct regular reviews. На национальном уровне правительствам развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, следует включить новую программу действий в свои национальные и отраслевые программы развития и обеспечить их осуществление и проведение регулярных обзоров.
Other delegations also expressed the view that States should not be placed in the situation of being responsible for anticipating the conduct of third parties which they could neither foresee nor control. Некоторые делегации высказывали идею, согласно которой государства не должны оказаться в ситуации, при которой им пришлось бы отвечать за неупреждение действий третьей стороны, предусмотреть или проконтролировать которые для них не представляется возможным.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 154)
The Training Development Cell will conduct research and analysis of new training requirements. Секция по повышению уровня профессиональной подготовки будет заниматься изучением и анализом новых требований в отношении профессиональной подготовки.
The new Political Affairs Officer (P-3) would cover six Gulf Cooperation Council countries and Yemen and conduct research and analysis. Новый сотрудник по политическим вопросам (С-З) будет курировать шесть стран, входящих в Совет сотрудничества стран Залива, и Йемен, а также заниматься информационно-справочной работой и анализом.
Only the president can conduct international affairs. Только президент может заниматься международными вопросами.
We have agreement in principle that member States can conduct broad-ranging discussion in ad hoc committees that will deal with the other two high-priority issues, nuclear disarmament and outer space. У нас есть принципиальное согласие на тот счет, что государства-члены могут вести широкую дискуссию в рамках специальных комитетов, которые будут заниматься двумя другими высокоприоритетными проблемами - ядерным разоружением и космическим пространством.
Trainees are the nucleus for teams that will conduct training in the governorates. Данные медицинские работники являются ведущими инструкторами групп, которые будут заниматься обучением медицинского персонала в провинциях;
Больше примеров...
Организовать (примеров 74)
In cases involving human rights violations committed on a massive scale, prosecutors may also need specialized technical training in the management and conduct of an effective investigation. При рассмотрении дел, связанных с нарушениями прав человека в массовых масштабах, для обвинителей также может потребоваться организовать специальную техническую подготовку по руководству эффективным расследованием и его проведению.
(a) Identify specific IPSAS requirements that are more applicable in the preparation of financial statements and conduct training for staff in the Finance Department and other departments to enhance compliance with IPSAS requirements; а) определить конкретные требования МСУГС, которые в большей степени относятся к подготовке финансовых ведомостей, и организовать подготовку сотрудников Финансового департамента и других департаментов для обеспечения более эффективного соблюдения требований МСУГС;
The collaboration arose out of the 5 May 1999 agreements that mandated the United Nations to organize and conduct a popular consultation on the future of East Timor. Основу этого сотрудничества составляли заключенные 5 мая 1999 года соглашения, согласно которым Организации Объединенных Наций предписывалось организовать и провести всенародный опрос по вопросу о будущем Восточного Тимора.
His country welcomed Saudi Arabia's offer to convene an international conference on terrorism in Riyad in February 2005, and supported the Tunisian proposal concerning a global code of conduct on counter-terrorism. Ливийская Арабская Джамахирия приветствует предложение Саудовской Аравии организовать в Эр-Рияде в феврале 2005 года международную конференцию по борьбе с терроризмом и поддерживает предложение Туниса по поводу разработки глобального кодекса поведения по борьбе с терроризмом.
The Commission is mandated to organize and conduct free and fair elections of the President of the Republic, the President of the Government of Southern Sudan, Governors and Legislative Assemblies at the national, Southern Sudan and State levels. Комиссии поручено организовать и провести свободные и справедливые выборы президента Республики, председателя правительства Южного Судана, губернаторов и законодательных ассамблей на национальном уровне, в Южном Судане и на уровне штатов.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 67)
The organization could do so by requiring member States that are not bound by the obligation to hold a certain conduct that the organization could not lawfully take. Организация может добиваться этого, требуя от государств-членов, не связанных обязательством, осуществить определенное поведение, которое не может правомерно осуществить сама организация.
A code of conduct could be more advantageous with respect to existing problems than would a treaty in that it would be quicker to negotiate and implement. В связи с существующими проблемами более выгодным мог бы оказаться не договор, а кодекс поведения, ибо его можно было бы быстрее согласовать и осуществить.
The ordinance provides for the Social Welfare Council to frame and implement a code of conduct for social organizations or institutions and to suspend or dissolve any organization that does not observe this code. В соответствии с этим Указом Совет по вопросам социального обеспечения должен разработать и осуществить кодекс поведения общественных организаций или учреждений и приостановить деятельность любой организации, которая не соблюдает этот кодекс, или распустить ее.
These measures jeopardize the basic principles of international conduct, which is why the international community and its mechanism for collective security, the Security Council, should intervene with collective measures based on the United Nations Charter and international law. Такие меры ставят под угрозу основные принципы поведения на международной арене, и именно поэтому международное сообщество и его механизм коллективной безопасности в лице Совета Безопасности должны осуществить коллективное вмешательство на основе Устава Организации Объединенных Наций и международного права.
In broad terms, this timetable would entail the enactment of the electoral law and regulations by the end of March, the registration of voters in April, and the conduct of the election campaign in May. В более широком плане в эти сроки предполагается принять закон и положения, касающиеся выборов, - к концу марта, осуществить регистрацию избирателей - в течение апреля и провести избирательную кампанию - в мае.
Больше примеров...
Руководство (примеров 262)
The Committee welcomes the code of conduct elaborated in 2004 by the Ministry of Defence, which guides personnel who participate in international operations as to how they should relate to and observe the special rules and customs that apply in the countries concerned. Комитет приветствует кодекс поведения, разработанный в 2004 году министерством обороны, который обеспечивает руководство деятельностью персонала, участвующего в международных операциях, в плане содействия соблюдению специальных правил и обычаев, применяемых в соответствующих странах.
The Government of Georgia has demanded that the military leadership of the CIS peacekeeping forces, with the participation of both sides in the conflict, conduct a thorough and comprehensive investigation into this incident and bring those responsible to justice. Правительство Грузии потребовало, чтобы военное руководство миротворческих сил СНГ, при участии обеих сторон в конфликте, провело тщательное и всестороннее расследование этого инцидента и привлекло виновных к судебной ответственности.
The reference to direction or control of a specific conduct, rather than the general or overall direction or control, is the telling point. Указание на руководство или контроль за конкретным поведением, а не на общее или всеобъемлющее руководство или контроль является показателем.
We also wish to thank the Chairpersons of the two Working Groups, our colleagues from Ghana and Argentina, for their efforts, their active work and their successful conduct of the work of the Working Groups. Мы также хотим поблагодарить председателей обеих рабочих групп, наших коллег из Ганы и Аргентины, за их усилия, активную работу и успешное руководство деятельностью рабочих групп.
Employers of both public and private schools are required to inform the Teacher Registration Board if a teacher is dismissed or resigns as a result of the employer investigating allegations that the teacher's conduct harmed or could have harmed a child. Если преподаватель отстраняется от занимаемой должности или увольняется по собственному желанию в связи с проведенным руководством школы расследованием по заявлениям о том, что поведение этого преподавателя нанесло или могло нанести ущерб ребенку, руководство соответствующих государственных и частных школ обязано информировать об этом Совет по регистрации преподавателей.
Больше примеров...
Руководить (примеров 50)
I am fully confident that you will conduct the work of the Council with your customary efficiency. Я совершенно уверен в том, что вы сможете руководить работой Совета с присущей вам эффективностью.
We are sure you will conduct our work with great efficiency, and we offer you our support in fulfilling your important task. Мы уверены в том, что Вы будете эффективно руководить нашей работой, и предлагаем Вам нашу поддержку в выполнении Вашей важной задачи.
We wish to congratulate the Permanent Representatives of Paraguay and Poland, who will conduct the work of the open-ended Working Group for the sixty-second session. Мы хотели бы поздравить постоянных представителей Парагвая и Польши, которые будут руководить деятельностью Рабочей группы открытого состава на шестьдесят второй сессии. Генеральной Ассамблее принадлежит центральная роль в Организации как ее главному совещательному, директивному и представительному органу.
The Air Operations Section would be headed by the Chief Aviation Officer (P-4) based in Kuwait, who will be the designated official and be responsible for the safe, efficient and effective management and conduct of United Nations air operations. Этой Секцией воздушного транспорта будет руководить главный сотрудник по авиации (С4), который будет базироваться в Кувейте и который будет являться уполномоченным должностным лицом, ответственным за безопасное, эффективное и результативное осуществление авиационных перевозок Организации Объединенных Наций и управление ими.
Therefore, it is proposed to create the position of a Transport Safety/Training Officer (Field Service), who would formulate mission training and safety policies, conduct induction training for armoured vehicle drivers and supervise the safety campaign and implementation of its regulations. По этой причине предлагается создать одну должность сотрудника по транспортной безопасности/учебной подготовке (категории полевой службы), который будет заниматься разработкой программы учебной подготовки и правил безопасности в Миссии, проводить инструктажи для водителей бронированных автотранспортных средств и руководить работой по обеспечению безопасности и выполнению соответствующих положений.
Больше примеров...
Дирижировать (примеров 7)
On the festival concerts will conduct the orchestraes Didie Talpen (France) and Valentin Dony (Moldova). На концертах фестиваля будут дирижировать Дидье Талпэн (Франция) и Валентин Дони (Молдова).
But tonight, I will not conduct anymore. Но сегодня, я больше не буду дирижировать.
But can you conduct? Но можете ли вы дирижировать?
Anyone can conduct Sousa. Любой может дирижировать Суза.
The performance was scheduled such that Albert Coates, the conductor of the London Symphony, would conduct the rest of the programme and Elgar himself would conduct the concerto. Представление было запланировано таким образом, чтобы Альберт Коутс, дирижёр Лондонского симфонического оркестра, будет дирижировать остальной частью программы, а дирижировать концертом будет сам Элгар.
Больше примеров...
Проводятся (примеров 109)
Regional branches conduct consultations and training seminars for women entrepreneurs. В региональных отделениях проводятся консультации, обучающие семинары для женщин-предпринимательниц.
Some primary schools also conduct cooking lessons as an enrichment activity and participation from both boys and girls are encouraged. В некоторых начальных школах в качестве внешкольного предмета также проводятся уроки кулинарного искусства, которые рекомендуется посещать и мальчикам, и девочкам.
City or region and higher-level procurators conduct seminars on training methods. Учебно-методические семинары проводятся прокурорами городов (районов) и вышестоящими прокурорами.
In the conduct of evaluation, the Evaluation Office seeks to engage a large number of institutions or consultants from the South while also drawing heavily from the pool of experts in the countries in which evaluations are conducted. При проведении оценок Управление по вопросам оценки стремится привлекать большое количество учреждений или консультантов Юга, активно используя в то же время экспертов из стран, где проводятся оценки.
The Special Rapporteur was informed of a change in the conduct of the belligerents towards the civilian population, in that civilians allegedly are targeted only when they are being punished for any collaboration with the rebels or the military. Специальному докладчику сообщили об изменении отношения воюющих сторон к гражданскому населению в том плане, что карательные мероприятия против него проводятся только тогда, когда речь идет об отмщении за сотрудничество либо с повстанцами, либо с военными.
Больше примеров...