Английский - русский
Перевод слова Conduct

Перевод conduct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поведение (примеров 2709)
To that end, the Court assessed the conduct of the arbitrator in the course of the arbitral proceedings. С этой целью суд проанализировал поведение арбитра в процессе арбитражного разбирательства.
He must be of good character and conduct; у него должен быть хороший характер и хорошее поведение;
Attempts to discredit the Greek Cypriot side's conduct in the negotiations by its presentation of a "vast bulk" of materials Попытки дискредитировать поведение стороны киприотов-греков за то, что она представила «слишком много материалов»
The question of when an international organization was entitled to invoke the responsibility of a State should, in principle, be governed by the articles on State responsibility, since they covered questions of a State's responsibility for its own conduct. Вопрос о том, когда международная организация имеет право потребовать привлечения государства к ответственности, должен, в принципе, регулироваться статьями об ответственности государств, поскольку они охватывают вопросы ответственности государств за свое собственное поведение.
Many observers of the situation in the country deplore the lack of discipline and respect for the authority; they criticize the conduct of low-ranking officials, who act unilaterally and without instructions, assume responsibility and inevitably make mistakes. Многие наблюдатели в стране указывают на отсутствие дисциплины и несоблюдение субординации, а также на своевольное поведение рядовых исполнителей, которые без соответствующих распоряжений берут на себя дополнительные полномочия, что ведет к еще большему числу нарушений.
Больше примеров...
Проведение (примеров 2190)
The Secretariat should conduct a comprehensive review of all current employee benefit programmes and costs, including health insurance, pension, leave and travel policies. Секретариат должен организовать проведение комплексного пересмотра всех реализуемых в настоящее время программ вознаграждения работников и соответствующих затрат, включая программы медицинского страхования, пенсионного обеспечения, предоставления отпуска и организации поездок.
Following consultations, the President made a statement to the press deploring the deliberate press campaign against MINURCA and pointing out to the Government and opposition leaders that the conduct of the elections was their national responsibility. После консультаций Председатель обнародовал заявление для печати, в котором выражалось сожаление по поводу сознательно проводимой в прессе кампании против МООНЦАР, а правительству и лидерам оппозиции указывалось на то, что проведение выборов является их национальной обязанностью.
They would undertake supervised learning-by-doing exercises involving adaptation of the Curriculum to local requirements, case writing, and the conduct of in-company counselling assignments. Под руководством преподавателей они будут заниматься выполнением упражнений, которые позволят им приобрести собственный опыт, включая адаптирование Учебной программы к местным требованиям, подготовку предметных исследований и проведение консультаций в рамках компании.
Although, in many cases, United Nations peacekeeping operations were preferable to coalition operations, financial constraints justified the conduct, in some cases, of operations by the States concerned in the framework of ad hoc coalitions or multinational forces. Однако на фоне объективно ограниченных финансовых ресурсов Организации Объединенных Наций проведение миротворческих операций заинтересованными государствами в рамках "разовых коалиций" или многонациональных сил при определенных обстоятельствах оправданно.
The goals of the Federation include promotion of several dimensional developments of sports in Armenia, actively promotion of establishing Shidokan karate schools, clubs, union in the different provinces of Armenia, organize and conduct different sports events in Armenia and outside of country. 2007-2008-2009 гг. -Проведение в РА г. Ереван открытого первенства Европы, в том числе Бои без правил (Супер-бой, Каратэ, Тайкикбокс, Борьба, Азия-2008 открытое первенство).
Больше примеров...
Проводить (примеров 1457)
SEPE can conduct investigations or controls and also impose administrative sanctions and lodge a complaint in case of violation of criminal law provisions. СЕПЕ может проводить расследования или проверки, а также налагать административные взыскания и подавать жалобы в случае нарушения положений уголовного законодательства.
According to the rules... I can't conduct personal experiments, if you know what I mean. У меня по проекту осталась неделя, и согласно договору... для получения денег я не должен проводить никаких личных экспериментов, если вы поняли, о чем я
During my term of office, I shall conduct wide consultations with delegations, listen to their opinions and convey to them the ideas and proposals of other delegations. В период своего мандата я буду проводить широкие консультации с делегациями, выслушивать их мнения и передавать им идеи и предложения других делегаций.
The State party should conduct nationwide awareness-raising campaigns, provide adequate programmes of assistance, recovery and reintegration for victims of trafficking and conduct training for law enforcement officials, migration officials and border police on the causes, consequences and incidence of trafficking and other forms of exploitation. Государству-участнику следует проводить общенациональные просветительские кампании, осуществлять соответствующие программы помощи, реабилитации и реинтеграции для жертв торговли людьми и проводить подготовку для сотрудников правоохранительных органов, миграционных служб и пограничной полиции по причинам, последствиям и распространенности торговли людьми и других форм эксплуатации.
Conduct research and analysis on various topics related to gender promotion in educational activities to serve as references in systematically planning for women development. проводить анализ и исследования по различным вопросам, связанным с обеспечением гендерного равенства в сфере образования, которые бы служили ориентирами при разработке планов по развитию потенциала женщин.
Больше примеров...
Провести (примеров 1071)
All States should conduct audits of their export-control enforcement agencies to ensure that they can carry out their tasks effectively. Всем государствам следует провести ревизию своих агентств по контролю за экспортом, чтобы убедиться, что они могут эффективно выполнять возложенные на них обязанности.
The State party should also conduct independent, thorough and effective investigations into all allegations of trafficking in persons, including allegations against law enforcement officials. Государству-участнику необходимо также провести независимые, тщательные и эффективные расследования по всем сообщениям о торговле людьми, в том числе в отношении сотрудников правоприменительных органов.
The substitute judge attends all court hearings and, if the main judge cannot conduct a hearing for a particular reason, the substitute replaces him or her. Запасной судья должен присутствовать на всех судебных заседаниях и, если основной судья не может провести судебное заседание по определенным причинам, он его заменяет.
However, UNDP should conduct such a review in the context of paragraph 6 of General Assembly resolution 57/278 A and paragraph 9 of resolution 59/264 A to ensure that a holistic review is undertaken, given the interlinkage of the many elements of good governance. Однако ПРООН следует провести такой обзор в контексте пункта 6 резолюции 57/278 А Генеральной Ассамблеи и пункта 9 ее резолюции 59/264 А в целях обеспечения комплексного обзора взаимосвязи между многочисленными элементами практики рационального управления.
(a) Conduct analytical work and consultations to prepare reports on management process and its implementation а) Провести аналитическую работу и консультации для подготовки докладов по управленческому процессу и его осуществлению
Больше примеров...
Ведение (примеров 188)
Military necessity and humanity are IHL's two guiding principles and are reflected in early instruments regulating the conduct of warfare. Военная необходимость и гуманность - это два основополагающих принципа МГП, и они отражены в первых актах, регулирующих ведение военных действий.
He was offered safe conduct to negotiate a settlement with Charles of Blois, but when this led nowhere he was thrown in prison. Ему предложили безопасное ведение переговоров с Карлом де Блуа, но вместо этого бросили в тюрьму.
In particular, military necessity does not justify actions that constitute violations of IHL, as it is a factor taken into account when the rules governing the conduct of hostilities are drafted. В частности, военная необходимость не оправдывает действий, которые представляют собой нарушения МГП, ибо этот фактор принимался в расчет при составлении норм, регулирующих ведение военных действий.
The systematic conduct of major track repairs using Western European equipment, and significant work in the area of point replacement have speeded up considerably the movement of trains on the Belarusian main line and provide a sufficiently high degree of safety. Плановое ведение крупных ремонтов пути с использованием при этом машинизированных западноевропейских комплексов, выполнением большого объема работ по замене стрелок значительно ускорили продвижение поездов по Белорусской магистрали с достаточно высокой степенью гарантии их безопасности.
The Prosecutor delegates to the senior trial attorneys the responsibility for the conduct of each trial, in terms of the evidence to be led, the legal submissions to be made and the trial tactics to be employed during the trial. Обвинитель делегирует старшим адвокатам обвинения ответственность за ведение каждого судебного процесса в смысле представления доказательств, юридических представлений, а также судебной тактики, используемой в ходе процесса.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 453)
Public officials are the depositaries of authority, legally responsible for their official conduct, subject to, and never above, the law. Властные полномочия предоставлены государственным служащим, которые в законодательном порядке ответственны за их официальное осуществление и которые никогда не стоят над законом, а подчинены ему.
Oversee at the highest level the official conduct of those who hold public office, including those popularly elected. Осуществление надзора на высшем уровне за служебной деятельностью государственных должностных лиц, в том числе избираемых народом.
(c) The conduct of needs assessments as well as the formulation of programmes and projects aimed at implementing universal periodic review outcomes; с) проведения оценки потребностей, а также разработки программ и проектов, направленных на осуществление рекомендаций, вынесенных по итогам универсального периодического обзора;
Implementation of the project has resulted in the establishment of referral systems, helplines and an increase in the number of institutions that can conduct safe deliveries. Осуществление этого проекта привело к созданию систем направления к специалистам и линий экстренной связи и увеличению числа учреждений, в которых могут быть обеспечены безопасные роды.
Prohibits conduct that excludes or controls the business activities of other firms and causes a substantial restraint of competition (prohibition of private monopolization) (Section 3); запрещает практику, делающую невозможным экономическую деятельность других компаний или означающую осуществление контроля за их деятельностью и приводящую к существенному ограничению конкуренции (запрещение частных монополий) (раздел 3);
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 477)
We welcome the positive developments seen in enhancing the capabilities of Member States, the Secretariat and the United Nations system at large to plan and conduct peace-making operations. Приветствуем позитивные сдвиги в повышении способности государств-членов, Секретариата и в целом всей системы Организации Объединенных Наций планировать и осуществлять миротворческие операции.
The law stipulated that a prosecutor should conduct the prosecution fairly and properly and be able to prove all the facts he or she presented in the case. Согласно закону, прокурор должен осуществлять судебное преследование справедливо и надлежащим образом и должен быть в состоянии доказать все факты, которые он или она представили по данному делу.
In the context of the current effort by the international community to strengthen the United Nations, it is crucial to maintain and improve the Organization's ability to plan, manage and conduct peacekeeping missions. В контексте нынешних усилий международного сообщества по укреплению Организации Объединенных Наций важнейшее значение имеет сохранение и улучшение способности Организации планировать и осуществлять миротворческие миссии, а также управлять ими.
The author also states that the European Court of Human Rights has unequivocally reaffirmed that the right to defend oneself includes the power to actually conduct one's own defence, give instructions to lawyers, question witnesses and exercise the other prerogatives inherent in that right. Автор также утверждает, что Европейский суд по правам человека недвусмысленно определил, что право на защиту подразумевает способность фактически отвечать за защиту, давать указания адвокатам, допрашивать свидетелей и осуществлять прочие полномочия, предусматриваемые этим правом.
(c) Conduct communication programmes and campaigns to massively disseminate the contents of the new law and encourage birth registration as a routine practice. с) осуществлять программы в области коммуникации и проводить широкомасштабные кампании в целях ознакомления с содержанием нового закона и поощрения регистрации рождений в качестве общепринятой практики.
Больше примеров...
Вести (примеров 283)
"United Democrats" were engaged in fundraising, helped candidates fill out documents, conduct campaigns, provided premises and campaign materials. «Объединённые демократы» занимались фандрайзингом, помогали кандидатам заполнять документы, вести кампанию, предоставляли помещения и агитационные материалы.
In all dealings with me, you'll conduct yourself as a dead man. Во всех отношениях со мной, будьте любезны, вести себя как умерший человек.
Clear rules of conduct and ethics must be established for judges so that they can behave according to standards that are appropriate to their judicial functions. Для судей должны быть установлены четкие правила поведения и этические нормы, с тем чтобы они могли вести себя в соответствии с надлежащими стандартами, установленными для их судейских функций.
Insert the words "conduct its business" in place of the word "meet". Заменить слова «проводить свои заседания» словами «вести свою работу».
Sections 21 and 22 of the Standards of Conduct for the international civil service further explain that staff members should avoid assisting private bodies or persons in their dealings with the United Nations where this might lead to actual or perceived conflict. В разделах 21 и 22 Стандартов поведения для международной гражданской службы более подробно разъясняется, что сотрудникам следует избегать оказания помощи частным органам или лицам в их сделках с Организацией Объединенных Наций, когда это может вести к реальному или усматриваемому конфликту.
Больше примеров...
Действия (примеров 895)
This investigation should examine, inter alia, the conduct of the Prosecutor General, the Minister for Sport and Tourism and others named in the Pourgourides report. В ходе этого расследования необходимо проанализировать действия государственного обвинителя, министра по делам спорта и туризма и других лиц, упомянутых в докладе Пургуридеса.
The action by the staff was tantamount to hindering the work of the Commission mandated under its statute and was a serious breach of the code of conduct of international civil servants. Эти действия персонала были равносильны созданию препятствий в работе Комиссии, осуществляемой в соответствии с ее статутом, и являлись серьезным нарушением кодекса поведения международных гражданских служащих.
The representative said that this behaviour constituted an abuse of the organization's status with the Economic and Social Council and that its conduct consisted of politically motivated acts taken against a Member State of the United Nations. Представитель Соединенных Штатов сказал, что такое поведение свидетельствует о злоупотреблении статусом, который этой организации предоставил Экономический и Социальный Совет, и составляет политически мотивированные действия, направленные против государства - члена Организации Объединенных Наций.
Under this measure, the association member's typical conduct - i.e., his or her moral and material support - can be punished regardless of whether the criminal acts for which the association was established were actually carried out. В соответствии с этим положением за типичное поведение члена сообщества, а именно его или ее моральную и материальную поддержку, могут быть предусмотрены меры наказания, независимо от того, были ли реально осуществлены преступные действия, для целей которых было создано сообщество.
Military jurisdiction over the criminal conduct of its members extends to acts committed on or off the military installation, regardless of whether the member is on or off duty, and regardless of where in the world the offence takes place. Военная юрисдикция в отношении преступного поведения подпадающих под нее военнослужащих распространяется на действия, совершенные на военном объекте или вне его, независимо от того, находился ли данный военнослужащий на дежурстве или нет, а также независимо от того места в мире, где совершается данное правонарушение.
Больше примеров...
Деяние (примеров 183)
The international element may be considered present when the offending conduct violates legal assets recognized by the international community as being fundamental. О наличии международного элемента можно говорить в тех случаях, когда преступное деяние нарушает основополагающие юридические принципы международного сообщества.
For example, in several cases the offence required that the conduct be carried out for the purpose of economic benefit and contained limitations as to the recipient of the undue advantage or the person being influenced. Так, в ряде случаев этот состав преступления предполагает в качестве обязательного условия, чтобы соответствующее деяние было совершено в целях извлечения экономической выгоды, а также содержит ограничения, касающиеся получателя неправомерного преимущества или склоняемого лица.
She added that the United Nations should not be absolved of civil liability on the rationale that criminal conduct was considered outside the scope of the employment relationship. Она добавила, что нельзя снимать гражданскую ответственность с Организации Объединенных Наций на том основании, что преступное деяние выходит, как считается, за рамки трудовых отношений.
Consistent with the general principles of law defined in article 30, it is presumed that all conduct described in the elements must be intentionally committed and the elements do not repeat the general intent implied in each action. В соответствии с общими принципами права, закрепленными в статье 30, предполагается, что любое описываемое в элементах деяние должно совершаться преднамеренно, и элементы не должны повторять общего намерения, подразумеваемого в каждом действии.
Thus, what would otherwise be wholly private conduct is transformed into a constructive act of State, "because of the lack of due diligence to prevent the violation or respond to it as required by the [American Convention]". Ibid., paras. 174-176. Таким образом, то, что в иных случаях является исключительно поведением частного лица, превращается в образующее ответственность деяние государства, вследствие отсутствия должной заботливости по предотвращению или расследованию нарушения в соответствии с требованиями [Американской конвенции] 13/.
Больше примеров...
Действий (примеров 1016)
The Committee discussed and approved an internal document prepared by the secretariat containing standard operating procedures for the conduct of inquiries. Комитет обсудил и утвердил внутренний документ, подготовленный секретариатом и содержащий стандартный порядок действий при проведении расследований.
However some issues are exclusively governed by international humanitarian law, namely the conduct of hostilities. Однако некоторые вопросы регулируются исключительно международным гуманитарным правом, к которым относятся вопросы ведения военных действий.
The results of the testing regime will determine the range of tasks, if any, that a dog team may conduct in any given theatre. В случае успешного прохождения проверки будет определяться круг задач, которые группа собак могла бы выполнять на данном конкретном театре действий.
Mr. Spoerri noted a number of emerging concerns regarding the protection of civilians, such as attacks on health-care facilities and personnel, the vulnerability of migrants in countries affected by armed violence and the devastating humanitarian consequences of the conduct of hostilities in urban settings. Г-н Шперри отметил ряд вызывающих озабоченность проблем, касающихся защиты гражданских лиц, в частности нападения на объекты здравоохранения и их персонал, уязвимость мигрантов в странах, затронутых вооруженным конфликтом, и ужасающие гуманитарные последствия ведения боевых действий в городских условиях.
Conduct of a total of 106 information sessions on security awareness and contingency plans for all mission staff and induction security training and primary fire training/drills for all new mission staff Проведение 106 информационных мероприятий для ознакомления с требованиями безопасности и планами действий на случай чрезвычайных ситуаций для всего персонала миссии и проведение вводного инструктажа по вопросам безопасности, а также инструктажей по пожарной безопасности и пожарных учебных тревог для всех новых сотрудников миссии
Больше примеров...
Заниматься (примеров 154)
The focal points would gather data, review progress and conduct focus group discussions. Координационные центры будут заниматься сбором данных, анализом прогресса и проведением обсуждений в рамках целевых групп.
The Officer would conduct evaluations, capturing and disseminating lessons learned and best practices from the missions. Этот сотрудник будет проводить оценки, а также заниматься обобщением и распространением накопленного в миссиях опыта и передовой практики.
The Chairperson said that the Prevention of Torture bill and proposed police code of conduct were so important that they should be prepared by a special commission or department for submission to Parliament. Председатель говорит, что в силу особой важности законопроекта о предупреждении пыток и предложенного кодекса поведения сотрудников полиции их подготовкой для представления Парламенту должна заниматься специальная комиссия или департамент.
Humanitarian organizations should also recognize that staff conduct and behaviour must be sensitive to the local norms and practices of their duty stations and directly address such issues. Гуманитарным организациям следует также признать, что сотрудники должны вести себя с учетом местных норм и обычаев и непосредственно заниматься решением таких вопросов.
It should also be noted that during November and up to the Ethiopian attack in December 2006, the Shabaab continued to obtain arms and conduct training in order to strengthen their overall military capability. Следует также отметить, что в течение ноября и вплоть до наступления, начатого Эфиопией в декабре 2006 года, силы «Шабааб» продолжали получать оружие и заниматься боевой подготовкой в целях укрепления их общего военного потенциала.
Больше примеров...
Организовать (примеров 74)
The working group recommended that participants should conduct a survey on training needs in remote sensing and GIS applied to water resource management. Рабочая группа рекомендовала организовать изучение возможностей в области подготовки кадров по применению дистанционного зондирования и ГИС для управления водными ресурсами.
Rather they take the view that different conduct of business in the market is the way forward. По их мнению, хозяйственную деятельность просто следует организовать иначе.
The Secretariat should conduct a comprehensive review of all current employee benefit programmes and costs, including health insurance, pension, leave and travel policies. Секретариат должен организовать проведение комплексного пересмотра всех реализуемых в настоящее время программ вознаграждения работников и соответствующих затрат, включая программы медицинского страхования, пенсионного обеспечения, предоставления отпуска и организации поездок.
At the twenty-ninth session of the Legal Subcommittee, in 1990, some delegations proposed that the working group and the Subcommittee conduct a preliminary exchange of views on the international legal problems connected with the anticipated flights of aerospace systems. На двадцать девятой сессии Юридического подкомитета в 1990 году некоторые делегации просили рабочую группу и Подкомитет организовать предварительный обмен мнениями по междуна-родным правовым проблемам, связанным с воз-можными полетами аэрокосмических систем в будущем.
CESCR noted with concern that, according to the 2007-2008 report of the Public Accounts Committee, large amounts of the 2004 Tsunami funds had been diverted from rehabilitation; it recommended that India conduct the post-tsunami rehabilitation process with transparency. КЭСКП с озабоченностью отметил, что, согласно докладу Комитета по национальному бюджету 2007-2008 годов, значительная часть средств, выделенных на ликвидацию последствий цунами 2004 года, не используется на цели восстановления, и рекомендовал Индии организовать процесс восстановления в пострадавших от цунами районах в условиях транспарентности.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 67)
The Sudan Police also requested the expansion of UNMIS police training programmes to five additional states in north Sudan as well as the conduct of training and co-location in three additional internally displaced person camps in the Khartoum area. Полиция Судана также просила охватить программами МООНВС по подготовке полицейских еще пять штатов в северной части Судана, а также осуществить подготовку и совместное размещение еще в трех лагерях внутренне перемещенных лиц в районе Хартума.
It supported the objectives of the review as proposed by the Commission, including the establishment of a closer link between efficiency and compensation, provided, however, that the appraisal of professional conduct was transparent and that appropriate guarantees were offered to staff members. Его делегация с интересом отмечает проводимый Комиссией обзор системы вознаграждения, пособий и льгот, который необходим для модернизации управления людскими ресурсами и который должен позволить осуществить комплексный и глобальный анализ различных элементов системы.
A code of conduct could be more advantageous with respect to existing problems than would a treaty in that it would be quicker to negotiate and implement. В связи с существующими проблемами более выгодным мог бы оказаться не договор, а кодекс поведения, ибо его можно было бы быстрее согласовать и осуществить.
It was also suggested that the responsibility of the organization would depend on whether the international organization wittingly and specifically requested the wrongful conduct as well as the degree of latitude given the State by the organization's request. Кроме того, было предложено, чтобы ответственность организации зависела от того, обратилась ли сознательно и конкретно международная организация с просьбой осуществить противоправное деяние, а также от того, какую степень свободы предусматривала просьба организации к государству.
This means that other States often have to take action against parties with little or no understanding of what wrongful conduct occurred, hampering any national investigative or enforcement actions they might wish to take. Это означает, что во многих случаях другие государства вынуждены принимать меры в отношении внесенных в Перечень сторон, располагая скудной информацией или вообще не располагая данными о характере имевшего место противоправного поведения, что препятствует любым национальным оперативно-следственным или правоприменительным мероприятиям, которые они могут пожелать осуществить.
Больше примеров...
Руководство (примеров 262)
Your careful preparation and skilful conduct of business has been vital in reaching agreement today. Проведенная Вами тщательная подготовка и умелое руководство работой сыграли ключевую роль в достижении сегодняшней договоренности.
The Committee welcomes the code of conduct elaborated in 2004 by the Ministry of Defence, which guides personnel who participate in international operations as to how they should relate to and observe the special rules and customs that apply in the countries concerned. Комитет приветствует кодекс поведения, разработанный в 2004 году министерством обороны, который обеспечивает руководство деятельностью персонала, участвующего в международных операциях, в плане содействия соблюдению специальных правил и обычаев, применяемых в соответствующих странах.
Ms. KUNADI (India): Mr. President, allow me to express the appreciation of my delegation in seeing you conduct our proceedings with such skill at an important juncture in the work of the Conference. Г-жа КУНАДИ (Индия) (перевод с английского): Г-н Председатель, позвольте мне выразить признательность моей делегации за Ваше столь искусное руководство нашей деятельностью на важном этапе работы Конференции.
Employers of both public and private schools are required to inform the Teacher Registration Board if a teacher is dismissed or resigns as a result of the employer investigating allegations that the teacher's conduct harmed or could have harmed a child. Если преподаватель отстраняется от занимаемой должности или увольняется по собственному желанию в связи с проведенным руководством школы расследованием по заявлениям о том, что поведение этого преподавателя нанесло или могло нанести ущерб ребенку, руководство соответствующих государственных и частных школ обязано информировать об этом Совет по регистрации преподавателей.
The indecisive manner in which the economy has been managed and deficiencies in the conduct of public affairs have resulted in the squandering of public funds and have made the national economy non-competitive on foreign markets. Непоследовательное руководство экономикой и ошибки в государственном управлении привели к разбазариванию государственных средств и сделали национальную экономику неконкурентоспособной на международных рынках.
Больше примеров...
Руководить (примеров 50)
We are fully confident that you will conduct the Council's work wisely. Мы абсолютно уверены, что Вы будете мудро руководить работой Совета.
I would like to express my appreciation to you personally and my full confidence in your ability to effectively conduct the work of the Assembly at this session. Я хотел бы лично выразить Вам свое уважение, а также мою абсолютную уверенность в том, что Вы сможете эффективно руководить работой Ассамблеи в ходе этой сессии.
In the context of the current efforts by the international community to strengthen the United Nations, it was crucial to maintain and improve the Organization's ability to plan, manage and conduct peacekeeping missions. В настоящее время, когда международное сообщество делает все возможное для укрепления Организации Объединенных Наций, очень важно сохранить и повышать способность Организации Объединенных Наций планировать, осуществлять операции по поддержанию мира и руководить ими.
The conduct of the meeting will be shared between the two chairpersons, Ms. Krystyna Panek-Gondek from Poland and Mr. Dessalegne Mesfin from Ethiopia. Проведением совещания будут руководить два Сопредседателя - г-жа Кристина Панек-Гондек из Польши и г-н Дессален Месфин из Эфиопии.
Candidates must not have committed infractions in navigation and their prior conduct must support the assumption of their ability to lead the crew and navigate safely Кандидаты не должны иметь нарушений в области безопасности плавания и их прошлое поведение должно свидетельствовать об их способности руководить экипажем и обеспечить безопасное плавание
Больше примеров...
Дирижировать (примеров 7)
On the festival concerts will conduct the orchestraes Didie Talpen (France) and Valentin Dony (Moldova). На концертах фестиваля будут дирижировать Дидье Талпэн (Франция) и Валентин Дони (Молдова).
He could conduct his symphony orchestra. Он мог им дирижировать симфоническим оркестром.
But tonight, I will not conduct anymore. Но сегодня, я больше не буду дирижировать.
Maestro, can he conduct the New York Symphony? Маэстро, он готов дирижировать Нью-Йоркским симфоническим?
The performance was scheduled such that Albert Coates, the conductor of the London Symphony, would conduct the rest of the programme and Elgar himself would conduct the concerto. Представление было запланировано таким образом, чтобы Альберт Коутс, дирижёр Лондонского симфонического оркестра, будет дирижировать остальной частью программы, а дирижировать концертом будет сам Элгар.
Больше примеров...
Проводятся (примеров 109)
Conducting evaluations 64. Regional offices also conduct multi-country and thematic evaluations. Региональными отделениями также проводятся оценки, охватывающие несколько стран, и тематические оценки.
All investigations carried out by United Nations entities apply the same standards of conduct, irrespective of the category of personnel involved. Все расследования, проводимые подразделениями Организации Объединенных Наций, проводятся исходя из одинаковых стандартов поведения независимо от категории соответствующего персонала.
In addition to the Code of Conduct for Canadian Forces Personnel, there are training measures in place to ensure Canadian Forces members do not themselves commit, and can also recognize, torture, inhumane treatment or excessive use of force when it occurs. Помимо изучения Кодекса поведения личного состава Канадских вооруженных сил, проводятся мероприятия по подготовке, призванные обеспечить, чтобы личный состав Канадских вооруженных сил не участвовал в совершении пыток, актов бесчеловечного обращения или чрезмерного применения силы, а также был в состоянии распознавать их, когда они совершаются.
With morning and afternoon sessions in its three courtrooms, its Trial Chambers conduct between four and six trials at a time. Его судебные камеры проводят одновременно от четырех до шести слушаний, и заседания проводятся во всех трех залах судебных заседаний как в первую, так и во вторую половину дня.
They conduct research related to National Academy of Sciences themes and programmes, and the relevant experimental work and tests are conducted only on appropriately selected animals. Проводимые в них научные исследования соответствуют научным темам и программам Академии наук Туркменистана, в которых экспериментальные научные исследования и опыты проводятся только на животных.
Больше примеров...