Английский - русский
Перевод слова Conduct

Перевод conduct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поведение (примеров 2709)
When they engaged in criminal conduct, they undermined that work and harmed the Organization's reputation, credibility, impartiality and integrity. Когда они допускают преступное поведение, они подрывают эту работу и наносят ущерб репутации Организации Объединенных Наций, ее авторитету, беспристрастности и целостности.
I want you to know that whenever the King questioned your conduct, I tried in your interest, to present it in a most favourable light. И хочу заметить: даже когда король осуждал ваше поведение, ...ради вас я старался преподнести всё в наиболее благоприятном свете.
[Verification] should help meet the need to institutionalize in the context of relations among States the kind of accepted rules, procedures and expectations as those that govern the conduct of relations among individuals in all civilized societies. [Проверка] должна способствовать официальному закреплению в отношениях между государствами признанных правил, процедур и предположений, подобных тем, которые регулируют поведение людей в их отношениях между собой во всех цивилизованных обществах.
Such conduct could also constitute dereliction of duty as a public servant, as defined in articles 248 ff. of the Criminal Code, on the obligation to report an offence to public officials. ЗЗ. Такого рода поведение также может иметь признаки преступления невыполнения должностных обязанностей, квалифицируемого в статье 248 и последующих статьях УК, поскольку в отношении должностных лиц действует обязанность сообщать о преступлениях.
Hence, it was pointed out that, while the text adopted on first reading contained a specific reference to "conduct", no such reference was to be found in the text of the new article 20, paragraph 2. Было отмечено, что в тексте, принятом в первом чтении, содержится конкретная ссылка на "поведение", тогда как в пункте 2 новой статьи 20 такая ссылка отсутствует.
Больше примеров...
Проведение (примеров 2190)
The Prosecution Section is responsible for the preparation and conduct of trial proceedings before the Chambers of the Tribunal. Секция обвинения отвечает за подготовку и проведение судебных разбирательств в камерах Трибунала.
Details of the organization and conduct of the various categories of elections and the conditions governing participation are set out in a number of constitutional and legislative provisions. Организация и проведение различных выборов, а также условия участия в них определяются целым набором конституционных и законодательных положений.
The peaceful and orderly conduct of the election itself was praised by the OSCE's Office of Democratic Institutions and Human Rights, which observed the entire process from campaign to counting. Бюро по демократическим институтам и правам человека ОБСЕ, которое наблюдало за всем процессом выборов, начиная от предвыборной кампании и заканчивая подсчетом голосов, высоко оценило мирное и упорядоченное проведение самих выборов.
The Advisory Committee had therefore concluded that the conduct of a feasibility study was not merited at the current stage. Поэтому Консультативный комитет пришел к выводу о том, что проведение технико-экономического обоснования на нынешнем этапе нецелесообразно.
Conduct of surveys on the quality of health care Проведение обследований качества медицинского обслуживания
Больше примеров...
Проводить (примеров 1457)
It was also empowered to request information from the authorities, conduct on-site visits, issue recommendations and assist the parties in reaching a friendly settlement. Это Управление также уполномочено запрашивать у органов власти информацию, проводить инспекционные посещения на местах, издавать рекомендации и оказывать содействие сторонам в достижении мирного урегулирования.
Under that Mechanism, which aimed at promoting transparency, accountability and good governance, the member States would conduct voluntary self-assessment, constructive peer dialogue and persuasion, as well as share their experience. В рамках этого механизма, который направлен на содействие открытости, отчетности и принципам надлежащего управления, государства-члены будут проводить добровольную самооценку, осуществлять конструктивный коллегиальный диалог и проводить разъяснительную работу, а также обмениваться своим опытом.
One delegation suggested that it would be useful to select the themes on the basis of their expected outcomes and proposed that the President of the General Assembly could conduct some type of consultation with the membership from time to time to identify themes resulting from an outcome approach. Одна из делегаций предположила, что было бы полезно отбирать темы с учетом ожидаемых результатов, и предложила Председателю Генеральной Ассамблеи время от времени проводить своего рода консультации с членами, с тем чтобы определять темы на основе такого ориентированного на ожидаемые результаты подхода.
In the upcoming period, the Officer will continue to provide guidance and advice on field finance systems, and conduct hands-on training in field missions on topics such as: analysis of accounts payable and expenditure patterns, prior-period obligations and corrective accounting entries. В предстоящий период он будет продолжать предоставлять помощь и консультации, связанные с системами управления финансами в полевых миссиях, и проводить в этих миссиях практические занятия по таким вопросам, как анализ кредиторской задолженности и структуры расходов, обязательства, относящиеся к предыдущим периодам, и корректирующие проводки.
This Taskforce will conduct publicity campaigns and education programmes, including new training services on cultural sensitivity and the Race Discrimination Ordinance, and organize more partnership programmes with different organizations to promote equal opportunities for ethnic minorities. Данная целевая группа будет проводить кампании по привлечению внимания населения и выполнять образовательные программы, включающие новые услуги по выработке культурной восприимчивости и навыков предупреждения дискриминации на основании расовой принадлежности, организовывать большее число программ партнерства с различными организациями с целью содействия равным возможностям для этнических меньшинств.
Больше примеров...
Провести (примеров 1071)
JS4 recommended that Kenya address conditions of detention, in particular in overcrowded prisons and conduct an in-depth prison reform. В СП4 Кении рекомендовано решить вопрос об условиях содержания под стражей, в частности в переполненных тюрьмах, и провести глубокую тюремную реформу.
9.2.6. Any Contracting Party may conduct and report its own surveillance testing, based on the in-service conformity testing procedure set out in Annex 8. 9.2.6 Любая Договаривающаяся сторона может провести свои собственные контрольные испытания и проинформировать об этом с использованием процедуры испытания на соответствие эксплуатационным требованиям, изложенной в приложении 8.
The Special Unit for South-South Cooperation could conduct an audit of the strengths of development partners and the requirements of needy developing countries, and could share the information thereby obtained. Специальная группа по сотрудничеству Юг-Юг могла бы провести оценку сильных сторон партнеров по развитию и потребностей нуждающихся стран и поделиться полученной таким образом информацией.
The political and security environment during the post-electoral crisis did not permit the conduct of the 2 opinion polls Политическая ситуация и обстановка в плане безопасности в период кризиса после выборов не позволили провести эти 2 опроса общественного мнения
The Committee recommends that the State party: (a) Conduct a comprehensive review of its domestic laws, including administrative regulations and legal procedural rules, to ensure that they conform to international human rights standards, including the Convention; Комитет рекомендует государству-участнику: а) провести всеобъемлющий обзор своего внутреннего законодательства, включая административные положения и правовые процедурные нормы, с целью обеспечения их соответствия международным нормам в области прав человека, включая Конвенцию;
Больше примеров...
Ведение (примеров 188)
I take off with itself conduct of account. Я снимаю с себя ведение счёта.
In proposing this initiative, the Republic of Serbia, aware of the historic importance of a just settlement of the issue, stands ready to fully accept its share of responsibility for the successful conduct and conclusion of negotiations. Выдвигая эту инициативу, Республика Сербия отдает себе отчет в исторической важности справедливого урегулирования данной проблемы и заявляет о своей готовности полностью взять на себя свою долю ответственности за успешное ведение и завершение переговоров.
Identification of assets and their treatment will determine the scope and conduct of the proceedings and, particularly in reorganization, will have a significant bearing on the likely success of those proceedings. Идентификация активов и их режим будут определять охват и ведение производства и, особенно в случае реорганизации, будут иметь существенные последствия для возможного успеха такого производства.
The Hague Conventions of 1899 and 1907 regulating the conduct of war were treated as in force during the First World War; many Prize Court decisions, as well as the Declaration of Paris of 1856, gave effect to these Conventions. Во время Первой мировой войны Гаагские конвенции 1899 года и 1907 года, регулирующие ведение войны, считались действующими; многие решения Призового суда, а также Парижская декларация 1856 года отражали действие этих конвенций.
The Office of Superintendence is charged with establishing and maintaining a national inventory of cultural belongings to promote research in cultural heritage, conduct and authorize excavations, ensure adequate documentation, coordinate with the Malta Environment and Planning Authority and regulate conservation and promotion of cultural heritage. Управлению по вопросам надзора поручено создание и ведение национального кадастра объектов культуры в целях содействия изучению культурного наследия, проведение и выдача разрешений на проведение археологических раскопок, обеспечение надлежащей документации, координация с Мальтийским управлением по окружающей среде и планированию и регулирование вопросов сохранения и приумножения культурного наследия.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 453)
UNCT stated that there were cases when lawyers were subject to threats or disciplinary action, including disbarment for conduct they saw as the legitimate exercise of their profession. СГООН заявила, что бывают случаи, когда адвокаты подвергаются угрозам или дисциплинарным мерам, в том числе отстранению от должности за поведение, которое они рассматривают как законное осуществление их профессиональной деятельности.
(b) Supervises the preparation of guidelines and operational manuals on the organization and conduct of the component; Ь) осуществление надзора за разработкой руководящих принципов и оперативных пособий по организации деятельности компонента;
The Court represented a new stage in the evolution of a new world order which would profoundly influence the conduct of domestic and foreign policy. Этот Суд представляет собой новый этап в формировании нового мирового порядка, который окажет глубокое воздействие на осуществление внутренней и внешней политики.
He/she will develop plans for the long-term upkeep and maintenance of the facility, ensure optimum utilization of utilities, conduct maintenance inspections, monitor contractual works and assist with training of contingent personnel in order to prevent damage to property and equipment. Этот сотрудник будет разрабатывать планы долгосрочного поддержания и техобслуживания объекта, обеспечивать оптимальное использование инженерных коммуникаций и оборудования, проводить профилактический осмотр, контролировать осуществление контрактных работ и оказывать помощь в инструктировании военнослужащих контингента с целью недопущения повреждения имущества и оборудования.
In Costa Rica, one of the objectives of a project on the prevention of CSEC associated with tourism is to promote the Code of Conduct. В Коста-Рике одной из целей проекта по предотвращению КСЭД, связанной с туризмом, является осуществление Кодекса норм поведения.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 477)
A political party enjoys the rights of a legal entity and may conduct its activities from the date of its registration. Политическая партия приобретает права юридического лица и может осуществлять свою деятельность со дня ее регистрации.
He therefore asked States to provide constructive criticism, which would assist him in the conduct of what remained a very new mandate. Поэтому он просит государства выступить с конструктивной критикой, что поможет ему осуществлять мандат, который по-прежнему остается совершенно новой областью деятельности.
Throughout 2011, the regional ombudsmen continued to reach out to executive directors and chiefs, conduct town hall meetings and presentations for staff, hold panel discussions with key stakeholders and carry out field visits. На протяжении 2011 года региональные омбудсмены продолжали поддерживать контакты с директорами-исполнителями и руководителями, проводить общие встречи и презентации для сотрудников, дискуссионные форумы с основными заинтересованными сторонами и осуществлять выезды на места.
Few foreign banks will conduct transactions with Cuba because their funds transfers and their involvement as an advising or negotiating bank for credit card transactions through Cuban banks are sometimes rejected. Ограничение участия иностранных банков в операциях, осуществляемых на Кубе, поскольку им не разрешается осуществлять переводы финансовых средств или действовать в качестве банка, осуществляющего переводы или предоставляющего информацию об операциях по кредитным картам, выдаваемым через посредство кубинских банков.
According to the law on political parties, they shall not have racist aims nor conduct activities to that end, or be in conflict with the principle of equality before the law. В соответствии с законом о политических партиях они не должны преследовать расистских целей или осуществлять деятельность в этих целях и не должны противоречить принципу равенства перед законом.
Больше примеров...
Вести (примеров 283)
In an article published in Political Affairs magazine right after his election, Bachtell laid out his analysis of the contemporary political situation in the United States and how Communists should conduct themselves within it. В своей статье, опубликованной в «политическим вопросам» журнала сразу после его избрания, Бачтелл изложил свой анализ современной политической ситуации в Соединенных Штатах и как коммунисты должны вести себя в ней.
In Latin America, as in many other regions, the democratization process in the past decade has coincided with expectations that Governments will be more responsive to the demands of citizens and conduct their business in a more transparent manner. В Латинской Америке, как и во многих других регионах, процесс демократизации в последнее десятилетие сопряжен с ожиданиями того, что правительства будут более чутко реагировать на требования граждан и вести свою деятельность более транспарентным образом.
While it was normal for countries to differ in the practice of human rights, they should conduct their dialogues regarding those differences on the basis of equality, mutual respect and cooperation, without seeking to impose their own particular ideologies and values on others. И хотя страны, вполне естественно, придерживаются различной практики в том, что касается прав человека, им следует вести диалог относительно этих различий на основе равенства, взаимного уважения и сотрудничества, не пытаясь навязывать свою собственную идеологию и ценности другим.
In that regard, we commend the adoption in July of the guidelines for the implementation of the 2002 Declaration on the Conduct of Parties in the South China Sea and the stated commitments to working together towards the early finalization of a code of conduct. В этой связи мы приветствуем принятие в июле руководящих принципов осуществления Декларации о поведении сторон в Южно-Китайском море 2002 года и заявленные обязательства вести совместную работу с целью скорейшего завершения кодекса поведения.
The Chinese Government will continue its international space cooperation with the rest of the world, actively conduct space science study, promote space technology development and reinforce space applications and their implementation, so that space technology will better serve all humankind. Правительство Китая продолжит свое международное сотрудничество в области исследования космического пространства с остальными странами мира, будет активно вести изыскания в рамках космической науки, способствовать развитию космических технологий и расширять сферу применения космической техники, с тем чтобы она лучше служила всему человечеству.
Больше примеров...
Действия (примеров 895)
In addition, the security situation in the mission area did not allow the conduct of 3 shifts per day, as planned. Кроме того, ситуация в плане безопасности в районе действия миссии не позволяла проводить по три смены в день, как это планировалось.
Secondly, Sudan has reported the Eritrean excesses against it to the Security Council in two letters dated 26 June 1995 and 11 July 1995 wherein we drew attention to the Eritrean conduct, which contravenes all international conventions. Во-вторых, Судан проинформировал Совет Безопасности об агрессивных действиях, предпринятых против него Эритреей, в двух письмах от 26 июня 1995 года и от 11 июля 1995 года, в которых он обратил внимание Совета на то, что действия Эритреи противоречат всем международным конвенциям.
Amendments to Article 6.37 - Conduct of, and in respect of, underwater divers for sport Поправки к статье 6.37 - Поведение лиц, занимающихся подводным плаванием, и действия судов по отношению к ним
Finally, some States give the secured creditor a wide, unilateral discretion as to the mode of disposition, but subject this conduct to general standards of conduct, the breach of which leads to the creditor's liability in compensatory damages. Чаще всего процедурные гарантии, посредством которых государства контролируют действия обеспеченных кредиторов, связаны с информацией, указываемой в уведомлении, которое должно направляться лицу, предоставляющему право, и третьим сторонам, обладающим правом в данных обремененных активах.
Between 8 October 1998 and 19 November 2001, 85 police officers were de-authorized for serious dereliction of duty, violations of the law, or for wartime conduct. За период с 8 октября 1998 года по 19 ноября 2001 года 85 полицейских были лишены такого разрешения за серьезные служебные проступки, нарушения законов или их действия во время войны.
Больше примеров...
Деяние (примеров 183)
Such participation was not necessarily a wrong of the same gravity as the conduct assisted. Такое участие не обязательно является столь же тяжким противоправным деянием, как то деяние, в совершении которого было оказано содействие.
The Act further prohibits any such conduct on the part of service authorities as is discriminatory not directly, but rather consequentially. Кроме того, Закон запрещает любое такое деяние со стороны военных ведомств, квалифицируя его не как прямую, а, скорее, как косвенную дискриминацию.
One answer might be to agree on the criteria for deciding whether particular unlawful conduct should constitute an international offence of that kind. Одним из решений было бы достижение согласия в отношении критериев, применимых при решении вопроса о том, следует ли считать какое-либо определенное незаконное деяние международным правонарушением такого характера.
For example, in several cases the offence required that the conduct be carried out for the purpose of economic benefit and contained limitations as to the recipient of the undue advantage or the person being influenced. Так, в ряде случаев этот состав преступления предполагает в качестве обязательного условия, чтобы соответствующее деяние было совершено в целях извлечения экономической выгоды, а также содержит ограничения, касающиеся получателя неправомерного преимущества или склоняемого лица.
If the "initial" State conduct breached the obligation, the "concluding" act simply completes the exhaustion of local remedies. Если в результате "первоначального" поведения государства нарушено обязательство, то "заключительное" деяние лишь завершает исчерпание местных средств правовой защиты.
Больше примеров...
Действий (примеров 1016)
His country would continue to apply national legislation and constitutional laws to regulate unlawful conduct by private individuals and groups. Соединенные Штаты будут и впредь применять национальное законодательство и конституционные нормы для регламентирования противозаконных действий со стороны частных лиц и групп.
So many actors, mechanisms, structures and activities can be a wonderful source of enrichment in how to approach and conduct the mediation process. Это многообразие действующих лиц, механизмов, структур и действий может служить ценным источником конструктивных идей о том, как подходить к посредничеству и как осуществлять этот процесс.
We note with appreciation the strategies and actions included in the system-wide action plan aimed at fully implementing those codes of conduct and disciplinary procedures. Мы с признательностью отмечаем стратегии и цели, включенные в общесистемный план действий, направленный на полное осуществление на практике этих кодексов поведения и дисциплинарных процедур.
Siemens expressly disclaims any and all liability for the acts, omissions or conduct of any third-party user of any material and/or picture contained in the MarcomBase system. Компания Siemens в прямой форме заявляет об отказе от ответственности за действия, несовершение действий или поведение третьих лиц в отношении материалов и/или изображений, находящихся в системе MarcomBase.
As far as the conduct of the media is concerned, the Russian Federation draws attention to the fact that freedom of the press is guaranteed and censorship is prohibited. В части, касающейся действий средств массовой информации, следует пояснить, что в Российской Федерации гарантируется свобода массовой информации, а цензура запрещена.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 154)
Everyone has the right to develop his or her knowledge and conduct research with a view to participating in creative activities. Любой человек имеет право повышать уровень своих знаний и заниматься творческими поисками и исследованиями.
The incumbent would conduct risk assessments and plan interventions to reduce HIV risks. Этот сотрудник будет заниматься оценкой факторов риска и планированием мероприятий по уменьшению опасности заражения ВИЧ.
European Union member States have decided to establish a human rights review panel for EULEX; it will review complaints from any persons claiming to be the victims of human rights violations committed by the Mission in the conduct of its executive mandate. Государства - члены Европейского союза решили учредить обзорную коллегию по правам человека для ЕВЛЕКС в Косово, которая будет заниматься рассмотрением заявлений любых лиц, жалующихся на нарушения прав человека, совершенные Миссией при осуществлении своего исполнительного мандата.
(c) The third Engineering Assistant would be assigned to the warehouse to handle inventory, receipt and issuance of items, maintenance of records, preparation of monthly consumption reports and conduct of physical checks to ensure that items in the warehouse are consistent with inventory records. с) третий младший сотрудник получит назначение на склад, где будет заниматься составлением инвентарной описи, получением и выдачей товаров, ведением их учета, подготовкой ежемесячных докладов о потреблении и проведением фактических проверок для обеспечения соответствия предметов на складе инвентарным описям.
A Property Management Officer post is therefore requested to: assist in researching, specifying and developing new systems for property management; prepare and conduct training seminars on recent system developments; and further improve and implement the current property management system. В следующем году Группа будет заниматься рядом новых проектных систем, в частности: проектом интеграции Международных стандартов учета в государственном секторе и системы планирования общеорганизационных ресурсов в схемы организации управления имуществом и проектом по установке сканеров штрих-кода во всех миссиях.
Больше примеров...
Организовать (примеров 74)
The working group recommended that participants should conduct a survey on training needs in remote sensing and GIS applied to water resource management. Рабочая группа рекомендовала организовать изучение возможностей в области подготовки кадров по применению дистанционного зондирования и ГИС для управления водными ресурсами.
UNDP also supported training for the Southern Sudan State Assemblies, using specialists from neighbouring countries and focusing on ethics, parliamentary conduct, finance and budgeting, rules of procedure and relations with the executive branch. Кроме того, ПРООН помогла организовать (с привлечением специалистов из соседних стран) учебу для членов ассамблей штатов Южного Судана по таким вопросам, как этика, парламентское поведение, финансы и бюджет, правила процедуры и отношения с исполнительной властью.
Five years after the adoption of the Madrid Plan of Action, ESCWA will organize a regional seminar to review and monitor the progress made at the country level and conduct a stocktaking of lessons learned at the regional level. В пятилетнюю годовщину принятия Мадридского плана действий ЭСКЗА планирует организовать региональный семинар для обзора и рассмотрения достигнутого на страновом уровне прогресса и обобщения опыта работы на региональном уровне.
That the Transitional Government shall, as provided in the Transitional Charter, conduct, as soon as possible, a national census, from which an electoral system, including electoral registration, elections and other related democratic functions can be implemented; что в соответствии с Переходной хартией переходное правительство в возможно короткие сроки проводит национальную перепись населения, на основании которой можно будет организовать избирательную систему, включая регистрацию избирателей, выборы и другие связанные с этим демократические функции;
(c) Conduct nationwide awareness-raising campaigns and conduct training for law enforcement officials, migration officials and border police on the causes, consequences and incidence of human trafficking. с) провести общенациональные кампании по повышению информированности и организовать учебную подготовку для сотрудников правоохранительных органов, миграционных служб и пограничной полиции в отношении причин, последствий и случаев торговли людьми.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 67)
This may be done by consulting indigenous peoples as to what process should be used or by developing a code of conduct. Это можно осуществить путем проведения консультаций с коренными народами относительно того, какой процесс следует использовать, или путем разработки кодекса поведения.
It plans to undertake data collection on the status of the agricultural machinery and farm implements testing stations across the region and conduct a needs assessment of member countries with existing authorized testing centres. Центр планирует осуществить сбор данных о состоянии станций испытания агротехники и фермерского оборудования в регионе и провести оценку потребностей государств-членов при помощи существующих аккредитованных центров испытаний.
The Prosecutor should select, and the Registrar should recruit with the assistance of the Office of Human Resources Management, experienced investigators with the necessary experience and skills to supervise and conduct the investigations. Обвинитель должен осуществить отбор, а Секретарь при содействии Управления людских ресурсов набрать квалифицированных следователей, обладающих необходимым опытом и знаниями по осуществлению надзора за расследованиями и по их проведению.
Both Tribunals were encouraged to make implementation of that recommendation a top priority and to accelerate efforts to revise their Code of Professional Conduct for Defence Counsel to specifically prohibit fee-splitting arrangements and impose sanctions for breaches of the rule. Обоим трибуналам настоятельно предлагается осуществить рекомендацию в самом приоритетном порядке и активизировать усилия по изменению Кодекса профессионального поведения адвокатов, с тем чтобы конкретно запретить разделение гонораров и ввести наказание за нарушение этого правила.
Welcomes in this context the progress being made to implement the IMO Djibouti Code of Conduct, and calls upon its participants to implement it fully as soon as possible; З. приветствует в этой связи прогресс, достигаемый в деле осуществления Джибутийского кодекса поведения ИМО, и призывает его участников как можно скорее осуществить его в полном объеме;
Больше примеров...
Руководство (примеров 262)
Guidelines should be drawn up for the conduct of dialogue between the treaty bodies and States parties during the consideration of their periodic reports. Представляется необходимым разработать руководство по проведению диалога между договорными органами и государствами-участниками при рассмотрении их периодических докладов.
The leadership of the AU has been crucial in ensuring the smooth conduct of processes to establish peace and security in Africa. Руководство АС играет ключевую роль в обеспечении нормального осуществления процессов установления в Африке мира и безопасности.
In addition, a serious commitment on the part of the Government with regard to human rights does not seem to be reflected in the fact that the security forces continue to promote soldiers and policemen whose conduct is being investigated for human rights violations and paramilitary activities. Кроме того, в серьезности приверженности правительства делу защиты прав человека заставляет усомниться тот факт, что руководство служб безопасности продолжает повышать в званиях военных и полицейских, которые находятся под следствием в связи с предполагаемой причастностью к нарушениям прав человека и поддержке военизированных групп.
It is useful to keep an eye on these commonalities, because they frame the conduct of appropriate economic policies. Эти общие черты необходимо иметь ввиду, поскольку они представляют собой руководство для соответствующей экономической политики.
The Working Manual as an instrument developed by the special procedures to specify the working methods corresponding to the principles established in the Code of Conduct? Рабочее руководство как инструмент, разработанный специальными процедурами для уточнения методов работы, соответствующий принципам, установленным в Кодексе поведения?
Больше примеров...
Руководить (примеров 50)
I am certain that, with his profound experience and knowledge, he will skilfully conduct the proceedings of the First Committee and will make a valuable contribution to the work of the Committee. Я убежден в том, что, используя свой богатый опыт и глубокие знания, он будет умело руководить работой Первого комитета и внесет ценный вклад в работу этого Комитета.
Candidates must not have committed infractions in navigation and their prior conduct must support the assumption of their ability to lead the crew and navigate safely Кандидаты не должны иметь нарушений в области безопасности плавания и их прошлое поведение должно свидетельствовать об их способности руководить экипажем и обеспечить безопасное плавание
During the 2013/14 budget period, UNMIL and the United Nations country team will conduct an analysis of the comparative advantages of UNMIL and the country team in guiding future planning on civilian transition. В бюджетный период 2013/14 года МООНЛ и страновая группа Организации Объединенных Наций проведут анализ сравнительных преимуществ МООНЛ и страновой группы в отношении их способности руководить работой по дальнейшему планированию процесса передачи функций гражданским властям.
The incumbent would ensure the conduct of a fire drill per fire zone and also manage private contractors in the maintenance of fire alarm systems and fire extinguishers in accordance with the Force's fire safety policy. Сотрудник на данной должности будет обеспечивать проведение учебных пожарных тревог в каждой пожарной зоне, а также руководить деятельностью частных подрядчиков, занимающихся техническим обслуживанием систем пожарной сигнализации и огнетушителей в соответствии с политикой Сил в области пожарной безопасности.
The Senior Administrative Officer will act as the focal point for conduct and discipline and will supervise the work of the Audit, Risk Management and Compliance Unit and liaise with the Office of the Chief of Staff. Старший сотрудник по административным вопросам будет выполнять функции координатора по вопросам поведения и дисциплины и будет руководить работой группы по управлению аудиторскими рисками и соблюдению и обеспечивать взаимодействие с канцелярией руководителя аппарата.
Больше примеров...
Дирижировать (примеров 7)
On the festival concerts will conduct the orchestraes Didie Talpen (France) and Valentin Dony (Moldova). На концертах фестиваля будут дирижировать Дидье Талпэн (Франция) и Валентин Дони (Молдова).
He could conduct his symphony orchestra. Он мог им дирижировать симфоническим оркестром.
But tonight, I will not conduct anymore. Но сегодня, я больше не буду дирижировать.
Anyone can conduct Sousa. Любой может дирижировать Суза.
The performance was scheduled such that Albert Coates, the conductor of the London Symphony, would conduct the rest of the programme and Elgar himself would conduct the concerto. Представление было запланировано таким образом, чтобы Альберт Коутс, дирижёр Лондонского симфонического оркестра, будет дирижировать остальной частью программы, а дирижировать концертом будет сам Элгар.
Больше примеров...
Проводятся (примеров 109)
By the fall of 2016 in the cinema-conference hall of the center conduct lectures in the framework of the project "Intellecture", dedicated to the technologies of the future. А с осени 2016 года в кино-конференц зале центра проводятся лекции в рамках проекта «Интеллекции», посвящённые технологиям будущего.
(b) Conduct of unannounced inspections at the contingents' delivery points to ensure that rations are delivered according to contractual standards. Ь) проводятся контрольные проверки в пунктах доставки пайков контингентам в целях обеспечения того, чтобы доставленные пайки соответствовали предусмотренным в контрактах стандартам.
RF Ministry of Internal Affairs authorities on an ongoing basis conduct research on the causes of violence in the family and domestic sphere and how to prevent it, as well as to, inter alia, an assessment of the social consequences of violent crime. Органами МВД России на постоянной основе проводятся научные исследования, посвященные изучению вопросов причин и предупреждения насилия в семейно-бытовой сфере, оценке социальных последствий насильственной преступности и т.п.
Procuratorial officials conduct daily checks of remand centres and holding cells in district and municipal police stations. Каждый день работниками прокуратуры проводятся проверки в следственных изоляторах и комнатах временного содержания граждан, расположенных в районных и городских отделах полиции.
United Nations-authorized operations are conducted under national or regional command and control, and while authorized by the Security Council they are independent of the United Nations or the Security Council in the conduct and funding of the operation. Операции, санкционированные Организацией Объединенных Наций, проводятся под национальным или региональным командованием и управлением, и, хотя они санкционированы Советом Безопасности, они независимы от Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности в вопросах осуществления и финансирования операции.
Больше примеров...