Английский - русский
Перевод слова Conduct

Перевод conduct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поведение (примеров 2709)
It is alleged that the police officer's conduct had racist motivations. Утверждается, что поведение сотрудника полиции было продиктовано расистскими мотивами.
More generally the draft articles do not cover the case where action is taken by an international organization, even though the member States direct or control its conduct. Если говорить в более общем плане, то проектами статей не охватываются случаи, когда действия предпринимаются какой-либо международной организацией, даже несмотря на то, что государства-члены направляют или контролируют ее поведение.
The principle set out in article 7, paragraph 2 as currently drafted appears capable of attributing to member States the conduct of organs of regional or international organizations. Принцип, закрепленный в проекте пункта 2 статьи 7 в ее нынешней форме, по всей видимости, позволяет присваивать государствам-членам поведение органов региональных или международных организаций.
I wish therefore to stress that Ethiopia once again urges the international community to call a spade a spade and note that the conduct of the regime in Asmara is unacceptable to the civilized world. Поэтому я хотел бы от имени Эфиопии вновь призвать международное сообщество назвать вещи своими именами и расценить поведение режима в Асмаре как неприемлемое для цивилизованного мира.
Significantly, it draws attention to the responsibilities of private actors, aside from the obligation of States parties to appropriately regulate their conduct, in the realization of the right to adequate food. Важно, что в нем обращено внимание не только на обязанность государств-участников надлежащим образом регламентировать поведение частных субъектов, но и на ответственность этих частных субъектов за осуществление права на достаточное питание.
Больше примеров...
Проведение (примеров 2190)
Enact or strengthen, where appropriate, within two years, laws and codes of conduct to protect women, and people infected and affected by HIV/AIDS against discrimination, and allocate resources for implementation and monitoring; в течение двухлетнего срока принять или, при необходимости, сделать более эффективными законы и кодексы поведения для защиты женщин и лиц, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, от дискриминации, и выделить средства на проведение этих законов в жизнь и контроль за их соблюдением;
The Maritime Task Force will continue to patrol and conduct maritime interdiction operations in the area of maritime operations, with an increasing emphasis placed on conducting combined maritime interdiction operations with the Lebanese navy. Оперативное морское соединение будет продолжать патрулирование и проведение морских операций по перехвату в зоне морских операций с уделением все большего внимания проведению совместных морских операций по перехвату с участием военно-морских сил Ливана.
(a) Continue reviewing tactical directives and operational procedures, particularly those regulating the conduct of aerial attacks, with a view to preventing incidental loss of civilian life and injury and damage to civilian objects and providing reparations to civilian victims of attacks; а) и далее проводить обзор тактических директив и порядка действий, в особенности регулирующих проведение воздушных налетов, с целью предупредить случайную гибель гражданских лиц, а также повреждение гражданских объектов и продолжить выплату возмещения гражданским лицам, пострадавшим от ударов;
3.3 Conduct of mission subsistence allowance review on a cycle of 12 to 18 months З.З Проведение обзора суточных для участников миссий на основе 12 - 18-месячного цикла
Conduct of quarterly inspection visits of medical teams in regional level-II/III facilities to ensure that all equipment is functional and specialized medical staff is available to provide specialized medical care at all times, and to reduce regional medical evacuations to Khartoum Ежеквартальное проведение инспекционных посещений медицинских групп в региональных медицинских учреждениях второго и третьего уровней для обеспечения функционирования всего оборудования, постоянного наличия специалистов для оказания специализированной медицинской помощи, а также для обеспечения снижения числа случаев медицинской эвакуации в Хартум
Больше примеров...
Проводить (примеров 1457)
For instance, national human rights institutions can conduct investigations into a State's impartiality in a given instance and publicly report on their findings. Например, национальные учреждения по правам человека могут в конкретных случаях проводить расследования в отношении беспристрастности государства и публично отчитываться о своих выводах.
We also hope that, in the future, no State, under any pretext, will conduct further nuclear tests or explosions. Мы также надеемся, что в будущем ни одно государство ни под каким предлогом не будет проводить дальнейших ядерных испытаний или взрывов.
To that end, he could conduct independent investigations with the assistance of a group of experts constituted by himself, whose conclusions served as a basis for formulating recommendations which he transmitted to judicial bodies and to the Government. Он может с этой целю проводить независимые расследования при помощи группы экспертов, учрежденной им самим, выводы которой служат основой для формулирования рекомендаций, которые передаются им судебным органам, а также в правительство.
The IAAC recommendation that the Office should conduct more audits of cross-cutting and systemic issues had merit, since such audits would enable OIOS to adopt and convey a more strategic perspective on oversight issues and challenges in the United Nations. Заслуживает внимания рекомендация НККР, в соответствии с которой Управлению следует проводить дополнительные ревизии сквозных и системных вопросов, поскольку такие ревизии позволят УСВН принять и применять более стратегический подход к решению вопросов и проблем надзора в Организации Объединенных Наций.
Family-friendly policies and voluntary codes of conduct with built-in monitoring and verification systems have been introduced by some employers in the private sector to ensure workers' rights in this respect; the benefits have included improvements in overall business productivity. Некоторые работодатели в частном секторе стали проводить в жизнь ориентированные на семью стратегии и приняли добровольные кодексы поведения с системами контроля и проверки, с тем чтобы обеспечить права работников в этом отношении; положительные результаты такого подхода включали в себя повышение общей производительности на предприятиях.
Больше примеров...
Провести (примеров 1071)
Both parties must conduct such investigations with full transparency. Обе стороны должны провести такие расследования в условиях полной транспарентности.
In their statements, the participants recognized that it was no longer technically feasible to organize and conduct elections in Côte d'Ivoire by 31 October 2006. Участники совещания в своих выступлениях признали, что уже нет технической возможности организовать и провести выборы в Кот-д'Ивуаре до 31 октября 2006 года.
We fully share the view that the ICTY should conduct investigations into potential serious violations of international humanitarian law committed by the North Atlantic Treaty Organization in its bombing campaign against the Federal Republic of Yugoslavia. Мы целиком и полностью разделяем мнение о том, что Международный трибунал по Югославии должен провести расследования возможных серьезных нарушений международных норм гуманитарного права, совершенных Организацией Североатлантического договора во время осуществления серии бомбовых ударов по Союзной Республике Югославии.
While survey designers need to take part in the pre-test it is best to have regular interviewers conduct some of the pre-test interviews. Хотя в предварительной проверке должны участвовать организаторы обследования, обычным регистраторам следует также поручить провести некоторые беседы в ходе ее проведения.
The Group recommends that the Kimberley Process conduct an extensive internal review in the light of the challenges facing it that are noted in paragraphs 220 to 228 of the present report. Группа рекомендует Кимберлийскому процессу провести экстенсивный внутренний обзор с учетом проблем, отмеченных в пунктах 220-228 настоящего доклада.
Больше примеров...
Ведение (примеров 188)
Moreover, their purpose is not to predetermine the conduct of future FMCT negotiations in the Conference on Disarmament. Более того, их цель не состоит в том, чтобы предопределить ведение будущих переговоров по ДЗПРМ на Конференции по разоружению.
These govern circumstances such as the conduct of hostilities, treatment of prisoners, guarantees of fundamental rights such as access to justice and treatment of civilians and civilian property. Этими правилами регулируются такие аспекты, как ведение военных действий, обращение с заключенными, гарантии основных прав, включая доступ к правосудию, и обращение с гражданским населением и гражданские имущественные отношения.
As I have said to this Council before, there are rules that govern the conduct of war, and these rules are being flagrantly violated every day. Как я уже заявлял Совету, существуют правила, которые регламентируют ведение войны, и эти правила вопиющим образом нарушаются каждый день.
In the first place, I would also wish to place on record our deep appreciation for the excellent conduct of the informal consultations, which were held under the chairmanship of the Ambassador of Italy. Прежде всего я тоже хотел бы засвидетельствовать нашу глубокую признательность за превосходное ведение неофициальных консультаций, которые состоялись под председательством посла Италии.
In addition to the above-mentioned courtroom capacity and the factors influencing the conduct of the trial process, the Special Court depends on a number of administrative factors which need to be secured for the institution to be able to meet its objectives. Помимо вышеуказанных возможностей использования зала заседаний и факторов, влияющих на ведение судебных процессов, функционирование Специального суда зависит от ряда административных факторов, которые необходимо стабилизировать для того, чтобы учреждение было в состоянии выполнять свои задачи:
Больше примеров...
Осуществление (примеров 453)
Undertaking these catalytic functions from a global headquarters perspective is more costly and less effective, which is why most United Nations agencies and programmes have decentralized or are decentralizing the coordination and conduct of their activities in the regions. Выполнение таких стимулирующих функций из единого глобального центра является более дорогостоящим и менее эффективным решением, и именно поэтому большинство учреждений и программ Организации Объединенных Наций провели или проводят децентрализацию координации и осуществление своих мероприятий на региональном уровне.
He stated that one of the challenges for the special procedures remained the implementation of Council resolution 5/2 on the code of conduct and the role of mandate-holders and the Committee in that regard. Он заявил, что одной из задач системы специальных процедур по-прежнему является осуществление резолюции 5/2 Совета о Кодексе поведения и о роли мандатариев и Комитета в этой связи.
In 2007, the Evaluation Office reinforced its partnerships through the increased conduct of joint evaluations: evaluations of the UNDG contribution to the implementation of the Paris Declaration on Aid Effectiveness; the 'delivering as one' pilots; and with the Government of South Africa. В 2007 году Управление по вопросам оценки укрепляло свои партнерские отношения с другими организациями путем расширения практики проведения совместных оценок: оценок вклада ГООНВР в осуществление Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи; экспериментальных проектов «единых мероприятий»; и при участии правительства Южной Африки.
The Force Commander would assist the Secretary-General in the implementation of the UNIFIL mandate and would be responsible for the overall management of the Force and for the coordination and conduct of all of the Force's activities. Командующий Силами будет оказывать Генеральному секретарю помощь в выполнении возложенного на ВСООНЛ мандата и отвечать за общее руководство Силами и координацию и осуществление всех операций Сил.
Other than the judges hearing the cases, who are responsible for the conduct of court proceedings. Эти функции относятся к компетенции судей по контролю за соблюдением гарантий, поскольку судьи, расследующие дело по первой инстанции, отвечают за осуществление судопроизводства на этой стадии.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 477)
The incumbent would conduct medical briefings for incoming staff, assist in providing health education, oversee health care and hygiene-related issues and oversee the implementation of preventive medicine measures in the area of responsibility. Занимающий эту должность сотрудник будет проводить санитарные инструктажи с новыми сотрудниками, оказывать помощь в организации санитарно-гигиенического просвещения, контролировать вопросы медицинского обслуживания и гигиены и осуществлять надзор за осуществлением санитарно-профилактических мер в зоне ответственности.
In the context of the current effort by the international community to strengthen the United Nations, it is crucial to maintain and improve the Organization's ability to plan, manage and conduct peacekeeping missions. В контексте нынешних усилий международного сообщества по укреплению Организации Объединенных Наций важнейшее значение имеет сохранение и улучшение способности Организации планировать и осуществлять миротворческие миссии, а также управлять ими.
Charitable organizations are therefore subject only to financial monitoring of the use of the public funds awarded to them in the form of a subsidy. The Andorran authorities may, of course, conduct on-site inspections of their activities. Таким образом, благотворительные организации могут подвергаться не только финансовому контролю за использованием государственных средств, которые были им предоставлены в виде субсидии, но и контролю, который власти Андорры могут осуществлять за их деятельностью на местах.
The Maritime Task Force, which has been reconfigured based on the results of the recent ship-to-task analysis, would continue to patrol and conduct maritime interdiction operations in the UNIFIL area of maritime operations. Оперативное морское соединение, которое было преобразовано на основе результатов недавнего анализа соответствия кораблей поставленным задачам, будет продолжать осуществлять патрулирование и перехват в зоне морских операций ВСООНЛ.
The decree provides that no natural or legal person shall carry out or contribute in any form to activities forbidden by the CWC or refuse to collaborate with the Inter-ministerial Commission in the conduct of its work (Article 3, paragraphs 1, 2 and 3). В Указе предусмотрено, что никакое физическое или юридическое лицо не может ни в какой форме осуществлять деятельность, запрещенную по КХО, или способствовать ей, либо отказываться сотрудничать с Межведомственной комиссией в рамках выполнения ею своих функций (пункты 1, 2 и 3 статьи 3);
Больше примеров...
Вести (примеров 283)
You know, I'm not sure I like the way you conduct business. Знаете, я не уверена, что мне нравится, как вы вести бизнес.
In all dealings with me, you'll conduct yourself as a dead man. Во всех отношениях со мной, будьте любезны, вести себя как умерший человек.
Defining crimes with insufficient precision can also lead to an inappropriate broadening of the proscribed conduct by means of judicial interpretation. Недостаточно четкое определение преступлений может также вести к необоснованному расширению толкования судебными органами запрещенного поведения.
(a) The Security Council should, as a rule, conduct its business in public; а) Совету Безопасности следует, как правило, вести свою работу на открытых заседаниях;
(e) The Working Group may conduct its work other than at its annual meeting by correspondence. ё) Рабочая группа может вести свою работу, за исключением проведения ее ежегодных сессий, заочно.
Больше примеров...
Действия (примеров 895)
A person is guilty of accessories if he/she did a conduct which facilitates the commission of an offence. Лицо виновно в пособничестве, если это лицо совершило действия, облегчившие противоправное деяние.
He reminded the mission of the Federal Republic's conduct following the suspension of Kosovo-related sanctions in May. Он напомнил Миссии о позиции Союзной Республики после приостановления действия касающихся Косово санкций в мае.
Such unlawful conduct may have been condoned or even secretly directed by government officials. Такие незаконные действия могут совершаться при попустительстве государственных должностных лиц или даже на основании их секретных указаний.
Their most trivial action may mean volumes, their most extraordinary conduct may depend upon a hairpin. Самые обычные действия требуют огромных усилий, а экстраординарные поступки могут зависеть от ерунды.
In addition, the Act comprehensively provides for the conduct and regulation of public assemblies, demonstrations and crowd control at football matches. Помимо этого, в законе подробно прописаны действия полиции во время массовых мероприятий и демонстраций, а также методы контроля болельщиков во время футбольных матчей.
Больше примеров...
Деяние (примеров 183)
Discrimination also includes any conduct involving inducing, abetting or compelling to discriminate. Дискриминация также включает любое деяние, связанное со склонением, подстрекательством или принуждением к дискриминации.
It shall also apply to any person who engages in the conduct on board any other Colombian ship or aircraft while on the high seas, unless criminal proceedings have been initiated abroad. Его действие также распространяется на любое лицо, совершающее уголовно наказуемое деяние на борту любого другого колумбийского морского или воздушного судна, находящегося в открытом море, за исключением случаев, когда такие лица привлекаются к уголовной ответственности за рубежом.
A person is guilty of accessories if he/she did a conduct which facilitates the commission of an offence. Лицо виновно в пособничестве, если это лицо совершило действия, облегчившие противоправное деяние.
While it is true that penalizing certain conduct is not the most effective way of eliminating discrimination, it is none the less true that consideration is still being given to a measure of serious and exemplary punishment for disturbing the status quo and offending human dignity. Хотя очевидно, что уголовное наказание за определенное деяние не может служить наиболее действенным средством искоренения дискриминации, не менее очевидно и то, что по-прежнему рассматривается возможность введения показательной меры строгого наказания за нарушение статус-кво и посягательство на права личности.
The distinction was irrelevant in terms of attributing conduct to a State and must not be used to limit in any way the responsibility of a State having committed an internationally wrongful act. Это различие неприемлемо для возложения на государство ответственности за те или иные действия и не должно использоваться для какого бы то ни было ограничения ответственности государства, совершившего международное противоправное деяние.
Больше примеров...
Действий (примеров 1016)
That places a demand on our future work and provides an important foundation for the conduct of such cooperation. Это требует от нас дальнейших действий и предоставляет нам важную основу для осуществления такого сотрудничества.
Confidence is boosted by the consistent application of the aforementioned policies through concrete actions and conduct. Укрепление доверия достигается путем последовательного проведения упомянутой политики посредством принятия конкретных мер и действий.
A joint monitoring mechanism by the parties, as well as third-party monitoring from the international community, would effectively ensure that hostilities do not erupt during the conduct of the mediation. Созданный сторонами совместный механизм мониторинга, а также независимый контроль со стороны международного сообщества будут реальной гарантией невозобновления боевых действий во время посредничества.
Subject to the comments in paragraphs 97 and 139 advocating the adoption of a unified code of conduct for all counsel, the Council recommends measures to deal with misconduct by legal representatives (para. 134). С учетом замечаний в пунктах 97 и 139, в которых говорится о необходимости принятия единых правил поведения для всех юрисконсультов, Совет рекомендует разработать меры по предотвращению неправомерных действий со стороны юридических представителей (пункт 134).
Conduct of hostilities and violations of the N'Djamena Ceasefire Agreement and associated protocols Ведение военных действий и нарушения Нджаменского соглашения о прекращении огня и относящихся к нему протоколов
Больше примеров...
Заниматься (примеров 154)
In terms of the statute the procuracy will be in charge of the investigations, the institution of proceedings and the conduct of the prosecution. По смыслу статута прокуратура будет заниматься расследованиями, возбуждением разбирательств и осуществлением судебного преследования.
We have agreement in principle that member States can conduct broad-ranging discussion in ad hoc committees that will deal with the other two high-priority issues, nuclear disarmament and outer space. У нас есть принципиальное согласие на тот счет, что государства-члены могут вести широкую дискуссию в рамках специальных комитетов, которые будут заниматься двумя другими высокоприоритетными проблемами - ядерным разоружением и космическим пространством.
In support of resolution 1540, St. Kitts and Nevis does not provide nuclear, chemical and biological weapons or their means of delivery to non-State actors or any other form of assistance to non-State actors who might seek to acquire such weapons or conduct related proliferation activities. Поддерживая резолюцию 1540, Сент-Китс и Невис не предоставляет ядерное, химическое и биологическое оружие или средства его доставки негосударственным субъектам и не оказывает какого-либо иного содействия негосударственным субъектам, которые могли бы стремиться приобрести такое оружие или заниматься смежными видами деятельности, связанными с распространением.
With the establishment of Conduct and Discipline Teams at Headquarters and in missions, programme managers are further provided with policy guidance and technical advice in addressing cases of misconduct. Благодаря созданию в Центральных учреждениях и в миссиях групп по вопросам поведения и дисциплины руководители программ получают дополнительные руководящие указания и технические рекомендации относительно того, как заниматься делами, связанными с нарушением норм поведения.
The incumbent of the post requested will ensure the triaging of cases, undertaking a first assessment at the intake stage; provide support in the preliminary stages of case handling; prepare periodic reports to missions; conduct feedback exercises with clients; and implement quality assurance mechanisms. Сотрудник на испрашиваемой новой должности будет определять очередность поступающих дел, проводить их первоначальную оценку, оказывать помощь на предварительных этапах их рассмотрения и готовить периодические отчеты для миссий, а также осуществлять связь с клиентами и заниматься созданием механизмов обеспечения качества.
Больше примеров...
Организовать (примеров 74)
The popular consultation process was delayed in Southern Kordofan to allow the conduct of State elections, which were not held during the 2010 nationwide elections owing to disputes between the Agreement partners over census figures. В Южном Кордофане проведение консультаций с населением было задержано для того, чтобы дать возможность организовать выборы, которые в этом штате во время общенациональных выборов 2010 года не проводились в силу разногласий между партнерами по Соглашению относительно результатов переписи населения.
The Council welcomed the scheduling of presidential elections for 28 June 2009 and called for the conduct of free, fair and credible elections. Совет приветствовал проведение президентских выборов, запланированное на 28 июня 2009 года, и призвал организовать свободные, справедливые и вызывающие доверие выборы.
The treaty body must seek the cooperation of the State party at all stages if it decides to proceed; (e) Country visit - Where warranted, the treaty body may conduct a visit to the territory concerned. В случае принятия решения о начале процедуры расследования договорный орган обязан заручиться сотрудничеством государства-участника на всех этапах его проведения; е) посещение страны - в тех случаях, когда это оправдано, договорный орган может организовать посещение территории государства-участника.
The collaboration arose out of the 5 May 1999 agreements that mandated the United Nations to organize and conduct a popular consultation on the future of East Timor. Основу этого сотрудничества составляли заключенные 5 мая 1999 года соглашения, согласно которым Организации Объединенных Наций предписывалось организовать и провести всенародный опрос по вопросу о будущем Восточного Тимора.
These reports demonstrate that there is an urgent need for the law enforcement authorities to receive training on the Standard Minimum Rules on the Treatment of Prisoners and the Code of Conduct for Law Enforcement Officials. Эти сообщения свидетельствуют о том, что срочно необходимо организовать подготовку сотрудников правоохранительных органов по вопросам Минимальных стандартных правил обращения с заключенными и Кодекса поведения должностных лиц по поддержанию правопорядка.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 67)
The four missions also intend to organize and conduct regional training activities as a more cost-effective alternative to conducting training at the United Nations Logistics Base. Эти четыре миссии также намереваются организовать и осуществить региональные учебные мероприятия в качестве более экономичной альтернативы проведению учебной подготовки на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций.
Action taken: The Government was informed that the UNDP Resident Representative in the Seychelles would be instructed to follow the Referendum and to report on its conduct and outcome. Принятые меры: Правительству было сообщено, что представителю-резиденту ПРООН на Сейшельских Островах будет поручено осуществить наблюдение за референдумом и представить доклад о его проведении и результатах.
Following a subsequent request of 17 July 1993, the Resident Coordinator was instructed to follow the electoral process and report on its outcome and conduct. После получения 17 июля 1993 года еще одной просьбы координатору-резиденту было поручено осуществить наблюдение за ходом выборов и представить доклад об их проведении и результатах.
The Prosecutor should select, and the Registrar should recruit with the assistance of the Office of Human Resources Management, experienced investigators with the necessary experience and skills to supervise and conduct the investigations. Обвинитель должен осуществить отбор, а Секретарь при содействии Управления людских ресурсов набрать квалифицированных следователей, обладающих необходимым опытом и знаниями по осуществлению надзора за расследованиями и по их проведению.
82.43. Put in place protection measures to prevent, combat and punish perpetrators of violence against women and children, and conduct a campaign to raise awareness on violence against women (Canada); 82.43 осуществить защитные меры для предупреждения насилия в отношении женщин и детей, борьбы с этим явлением и наказания правонарушителей и провести кампанию по повышению уровня осведомленности о проблеме насилия в отношении женщин (Канада);
Больше примеров...
Руководство (примеров 262)
We would also like to express our high appreciation to Mr. Jorge Urbina and his staff for their exemplary conduct of the Council's work in November. Мы также хотели бы выразить искреннюю признательность гну Хорхе Урбине и его коллегам за великолепное руководство работой Совета в ноябре.
My delegation would therefore like to emphasize that a comprehensive study needs to be undertaken and amendments made to the guide, to ensure the smooth conduct of marine scientific research. Моя делегация поэтому хотела бы подчеркнуть необходимость подготовки всеобъемлющего исследования и внесения поправок в это руководство, чтобы обеспечить беспрепятственное проведение морских научных исследований.
In Austria, the Federal Ministry of the Interior has developed its own code of conduct, including practical guidance regarding specific forms of conflicts of interest that employees of the Ministry may be confronted with. В Австрии Федеральное министерство внутренних дел разработало свой собственный кодекс поведения, включая практическое руководство в отношении конкретных форм коллизии интересов, с которыми могут сталкиваться сотрудники министерства.
According to article 17 on State responsibility, conduct is required to be wrongful both for the organization which directs and controls and for the organization and State whose conduct is directed and controlled. В соответствии со статьей 17 об ответственности государств поведение должно быть противоправным как для организации, осуществляющей руководство и контроль, так и для организации и государства, чье поведение управляется и контролируется.
These organs conduct the necessary qualification administration and enterprise licensing, providing specialized advice to civil organizations as well as specific guidance and support as needed. Эти компетентные органы осуществляют необходимое руководство в вопросах квалификации и регулирования деятельности в соответствующей области, представления неправительственным организациям рекомендаций, касающихся их основной деятельности, предоставление неправительственным организациям профессиональных консультаций и обеспечение необходимого профессионального руководства и оказание необходимой поддержки.
Больше примеров...
Руководить (примеров 50)
I am fully confident that you will conduct the work of the Council with your customary efficiency. Я совершенно уверен в том, что вы сможете руководить работой Совета с присущей вам эффективностью.
Mr. Mohammad Masood Khan (Pakistan), Vice-Chairman of the Committee, would conduct these consultations. Руководить консультациями будет заместитель Председателя Комитета г-н Мохаммад Масуд Хан (Пакистан).
We are fully confident that you will conduct the Council's work wisely. Мы абсолютно уверены, что Вы будете мудро руководить работой Совета.
The Regional Aviation Safety Office would be managed by two Aviation Safety Officers (P-3) who would conduct safety audits of air carriers, investigations of accidents and incidents as well as follow-up on the compliance with the aviation standards of the Department of Peacekeeping Operations. Руководить работой отдела по вопросам безопасности полетов будут два сотрудника по вопросам безопасности полетов (С-З), которые будут проводить проверку соблюдения авиаперевозчиками стандартов безопасности полетов, проводить расследование аварий и инцидентов, а также осуществлять контроль за соблюдением стандартов безопасности полетов Департамента операций по поддержанию мира.
The proposed Executive Officer will manage administrative functions and coordination of various activities arising from the Chambers, except for the legal support for the conduct of trials. Предлагаемый старший административный сотрудник будет руководить осуществлением административных функций и обеспечивать координацию различных мероприятий, связанных с деятельностью камер, за исключением правового обеспечения судебных процессов.
Больше примеров...
Дирижировать (примеров 7)
On the festival concerts will conduct the orchestraes Didie Talpen (France) and Valentin Dony (Moldova). На концертах фестиваля будут дирижировать Дидье Талпэн (Франция) и Валентин Дони (Молдова).
Maestro, can he conduct the New York Symphony? Маэстро, он готов дирижировать Нью-Йоркским симфоническим?
But can you conduct? Но можете ли вы дирижировать?
Anyone can conduct Sousa. Любой может дирижировать Суза.
The performance was scheduled such that Albert Coates, the conductor of the London Symphony, would conduct the rest of the programme and Elgar himself would conduct the concerto. Представление было запланировано таким образом, чтобы Альберт Коутс, дирижёр Лондонского симфонического оркестра, будет дирижировать остальной частью программы, а дирижировать концертом будет сам Элгар.
Больше примеров...
Проводятся (примеров 109)
Some primary schools also conduct cooking lessons as an enrichment activity and participation from both boys and girls are encouraged. В некоторых начальных школах в качестве внешкольного предмета также проводятся уроки кулинарного искусства, которые рекомендуется посещать и мальчикам, и девочкам.
The State authorities regularly conduct national household surveys to identify the number of migrant workers travelling abroad. Органами государственной власти систематически проводятся повсеместный опрос домохозяйств с целью выявления количества выезжающих трудовых мигрантов.
These tests are given only those requesting them, subject to observation and control of performance and conduct at work of the police under the Department of Human Resources, through the Office for Evaluation and Control, and under their immediate superiors and line managers. Такие обследования проводятся исключительно по просьбе соответствующих лиц, при этом наблюдение и контроль за выполнением сотрудниками полиции своих служебных обязанностей возложен на управление кадров, в котором существует отдел оценки и контроля, а также на непосредственных начальников и руководителей.
In the conduct of evaluation, the Evaluation Office seeks to engage a large number of institutions or consultants from the South while also drawing heavily from the pool of experts in the countries in which evaluations are conducted. При проведении оценок Управление по вопросам оценки стремится привлекать большое количество учреждений или консультантов Юга, активно используя в то же время экспертов из стран, где проводятся оценки.
The mahallyas conduct special meetings to discuss matters relating to the way families are raising their children. В махаллях проводятся специальные собрания, где обсуждается состояние воспитания в различных семьях.
Больше примеров...