Английский - русский
Перевод слова Conduct

Перевод conduct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поведение (примеров 2709)
Consequently, its conduct should be considered its own rather than that of the organization. Поэтому его поведение должно рассматриваться как его собственное, а не как поведение организации.
The articles on responsibility of States for internationally wrongful acts do not explicitly provide the criteria for determining whether the conduct of a State organ is to be considered as performed in the discharge of the official functions of that organ. Статьи об ответственности государств за международно-противоправные деяния не содержат четких критериев для определения того, должно ли поведение государственного органа рассматриваться под углом выполнения им официальных функций.
From the standpoint of the formulation of rules of law governing State responsibility, it is unnecessary and undesirable to exonerate a new government or a new State from responsibility for the conduct of its personnel by reference to considerations of legitimacy or illegitimacy of its origin. С точки зрения разработки норм права, регулирующих ответственность государств, представляется излишним и нежелательным освобождать новое правительство или новое государство от ответственности за поведение его персонала, ссылаясь на соображения законности или
(a) Conduct themselves at all times (both on and off duty) in a manner befitting their status as members of the mission and that they carry out their duties and regulate their conduct solely with the interest of the United Nations in view; а) всегда вели себя (как находясь, так и не находясь при исполнении служебных обязанностей) так, чтобы это соответствовало их статусу сотрудников миссии и выполняли свои обязанности и строили свое поведение, руководствуясь только интересами Организации Объединенных Наций;
conduct that is attributed to an international Вопросы, касающиеся ответственности государств-членов за поведение, присваиваемое международной организацией
Больше примеров...
Проведение (примеров 2190)
Will conduct two regional workshops on the same topics as part of THE PEP relay race planned for 2012 and 2013. На 2012 и 2013 годы запланировано проведение двух региональных рабочих совещаний по аналогичным темам в рамках "эстафеты" ОПТОСОЗ.
Mexico also stresses that the lack of any preliminary investigations or negligence in the conduct of such investigations by the government officials responsible pose serious obstacles to exercise of the right to the truth. Мексика также подчеркнула, что отказ от проведения предварительных расследований или небрежное их проведение представителями государства, которым это поручено, является серьезным препятствием на пути к реализации права на установление истины.
Mechanisms of review of the conduct of law enforcement personnel in charge of the interrogation and custody of persons held in detention and imprisonment and results of such reviews, along with any qualification or requalification procedures; механизмах наблюдения за поведением сотрудников правоохранительных органов, отвечающих за проведение допросов и содержание под стражей лиц, которые были задержаны или находятся в тюремном заключении, и результаты такого наблюдения с указанием процедур получения квалификации или переквалификации;
Conduct initial discussion within WG B, and, if necessary, in expert meetings, to define the direction of work during the interim period until the next WG B meeting Проведение первоначального обсуждения в рамках РГ В и, при необходимости, в рамках экспертных совещаний в целях определения направления работы в промежуточный период до следующей сессии РГ В.
Many Council members welcomed the 26 October parliamentary elections in Ukraine, and condemned the conduct of the 2 November elections in separatist-controlled territory as illegitimate. Многие члены Совета приветствовали проведение в Украине парламентских выборов 26 октября, а также осудили проведенные 2 ноября на территории, находящейся под контролем сепаратистов, выборы, признав их незаконными.
Больше примеров...
Проводить (примеров 1457)
ECRI recommended that Andorra conduct information campaigns and initiate public debates on the possibility of acquiring Andorran citizenship. ЕКРН рекомендовала Андорре проводить информационные кампании и начать общественные дебаты по вопросу о возможности получения гражданства Андорры.
The suggestion was also made that a standing body could assess the effectiveness of sanctions, review compliance therewith and conduct multifaceted monitoring of such sanctions based on measurable criteria, including an agreed time-frame. Было также высказано предложение о том, что какой-то постоянный орган мог бы оценивать эффективность санкций, проводить обзор их соблюдения и осуществлять всестороннее наблюдение за такими санкциями на основе поддающихся измерению критериев, включая согласованные временне рамки.
Under the plan, the Committee, or some designated members, will be able to meet between sessions and, if it deems necessary, conduct visits to States parties for this purpose. Благодаря этому плану Комитет или ряд его уполномоченных членов получат возможность проводить совещания в межсессионный период и, в случае необходимости, совершать с этой целью поездки в государства-участники.
Conduct an awareness and information campaign aimed at confronting the customs and traditions that give rise to discriminatory practices and violence against women, particularly within the family (Canada); 89.40 проводить просветительские и информационные кампании, направленные на противодействие обычаям и традициям, побуждающим к дискриминационной практике и насилию в отношении женщин, особенно в кругу семьи (Канада);
(b) Conduct research and collect disaggregated data to assess the economic situation of women with a view to adopting efficient public policies and programmes to improve their economic situation; Ь) проводить исследования и сбор данных с разбивкой по признаку пола для оценки экономического положения женщин с целью принятия эффективных государственных стратегий и программ, направленных на улучшение их экономического положения;
Больше примеров...
Провести (примеров 1071)
It may also conduct interviews with some of the personalities currently in detention. Она может также провести беседы с некоторыми из деятелей, находящихся в настоящее время под арестом.
The State party should conduct effective, impartial investigations into any and all cases of "extraordinary rendition" in which it may have played a role and bring to light the facts surrounding such cases. Государству-участнику следует провести эффективные и беспристрастные расследования всех случаев "чрезвычайной высылки", в которых оно могло играть ту или иную роль, и представить информацию о фактах, связанных с такими случаями.
The secretariat should conduct consultations immediately with relevant stakeholders in order to create a better understanding of the developmental aspects of trade facilitation with a view towards the development of an appropriate consultative framework; Секретариату следует незамедлительно провести консультации с соответствующими заинтересованными сторонами для обеспечения лучшего понимания аспектов упрощения процедур торговли, связанных с развитием, в целях разработки надлежащего консультативного механизма;
Conduct a Baseline Survey, which would reflect the demographic configuration, local skills, local natural resources, local health hazards and local literacy level. Необходимо провести базовое обследование для изучения демографического состава, квалификации местного населения, местных природных ресурсов, местных факторов, представляющих опасность для здоровья, и уровня грамотности местного населения.
(a) Conduct a revision of its data on education and provide, in its next periodic report, accurate data and updated information on the measures taken to eliminate discrimination against women in the field of education; а) провести обзор своих данных об образовании и представить в своем следующем периодическом докладе достоверные данные и обновленную информацию о мерах, принятых для ликвидации дискриминации в отношении женщин в области образования;
Больше примеров...
Ведение (примеров 188)
We are pleased to note that the Government of Timor-Leste and its national institutions have assumed responsibility for the management and conduct of its affairs. Мы с удовлетворением отмечаем, что правительство Тимора-Лешти и его национальные институты взяли на себя ответственность за управление его делами и их ведение.
Negotiating access is an extremely intricate and time-consuming process, with no certain guarantees, that has a vast impact on the conduct of humanitarian operations. Ведение переговоров об обеспечении доступа представляет собой чрезвычайно сложный и долгий процесс, не связанный с какими-либо убедительными гарантиями, что имеет обширные последствия для осуществления гуманитарных операций.
At the same time, however, it is important to avoid a situation where the party with the right of final determination can thus influence the conduct of the proceedings. В то же время важно избежать положения, при котором сторона, обладающая правом выносить окончательное решение о размере вознаграждения, может таким образом повлиять на ведение производства.
(c) Amending procedural laws on, for example, tracing communications or procedural regulations governing the conduct of domestic and cross-border electronic searches; and с) внесение поправок в процессуальное законодательство в отношении, например, отслеживания электронных сообщений или в процессуальные нормы, регламентирующие ведение электронного поиска внутри страны и за ее пределами;
Conduct of work and adoption of decisions Ведение работы и принятие решений
Больше примеров...
Осуществление (примеров 453)
(c) The conduct of needs assessments as well as the formulation of programmes and projects aimed at implementing universal periodic review outcomes; с) проведения оценки потребностей, а также разработки программ и проектов, направленных на осуществление рекомендаций, вынесенных по итогам универсального периодического обзора;
The Force Commander would assist the Secretary-General in the implementation of the UNIFIL mandate and would be responsible for the overall management of the Force and for the coordination and conduct of all of the Force's activities. Командующий Силами будет оказывать Генеральному секретарю помощь в выполнении возложенного на ВСООНЛ мандата и отвечать за общее руководство Силами и координацию и осуществление всех операций Сил.
The Assembly shall discuss the substantive issues on the basis of a timetable that is synchronized with the dates set for the bilateral negotiations and shall not delay the conduct of the bilateral negotiating process; Ассамблея будет обсуждать основные вопросы в соответствии с графиком, составленным с учетом сроков, установленных для двусторонних переговоров, и не будет иметь права задерживать осуществление процесса двусторонних переговоров;
The 2012 Meeting of States Parties should... Urge relevant States Parties to consider options for minimizing this potential, such as sequence and order screening, while simultaneously minimizing any negative impacts on the conduct of research and business operations Совещанию государств-участников 2012 года следует... настоятельно призвать соответствующие государства-участники рассмотреть возможные варианты минимизации этого потенциала, такие как осуществление проверки последовательностей и заказов, при одновременной минимизации любого негативного воздействия на проведение исследований и осуществление коммерческих операций.
Although the Fish Stocks Agreement was not a direct target of the exercise, it was understood that, as provided in article 3 of the Code of Conduct, regional implementation of the Code would be promoted in conformity with the provisions of the Agreement. Хотя Соглашение по рыбным запасам непосредственно этим мероприятием не охватывается, есть понимание того, что, как предусматривается в статье З Кодекса, его региональное осуществление будет происходить в соответствии с положениями Соглашения.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 477)
A company incorporated in Liberia can locate its executive offices in another country and conduct business activities anywhere in the world. Зарегистрированная в Либерии компания может иметь свой офис в другой стране и осуществлять свою деятельность в любом районе мира.
The Committee also recommends prioritizing capacity development of institutions at the national and subnational levels to be able to design, conduct, analyse and use evidence to monitor, evaluate and influence policies and programmes. Комитет также рекомендует уделить приоритетное внимание развитию потенциала учреждений национального и субнационального уровней, позволяющего им конструировать систему данных, осуществлять сбор, анализ и использование данных для мониторинга и оценки осуществления политики и программ и для оказания влияния на их формулирование.
Meet the specific learning needs of children affected by crises, by ensuring that education is provided during and after crises, and conduct education programmes to promote a culture of peace in ways that help to prevent violence and conflict and promote the rehabilitation of victims. Удовлетворять особые потребности в получении знаний детей, пострадавших от кризисов, посредством обеспечения того, чтобы обучение проводилось в ходе и после кризисов, и осуществлять учебные программы по формированию культуры мира таким образом, чтобы это способствовало предотвращению насилия и конфликтов и содействовало реабилитации пострадавших.
In addition, specialist statutory authorities, such as HREOC and federal, State and Territory ombudsmen, are empowered to monitor and investigate the conduct of public officials. Кроме того, отдельные официальные структуры, такие, как КПЧРВ и омбудсмены федерального уровня и уровня отдельных штатов и территорий, уполномочены осуществлять контроль и проводить расследования в связи с противоправным поведением государственных должностных лиц.
We also welcome the agreement of the parties that the activities of the OSCE mission's electoral mandate should be extended in order to supervise the preparation and conduct of municipal elections scheduled for next year. Мы также с удовлетворением приветствуем достигнутую сторонами договоренность о продлении мандата миссии ОБСЕ, выданного ей на период проведения выборов, с тем чтобы миссия могла осуществлять наблюдение за подготовкой и проведением намеченных на будущий год выборов в местные органы власти.
Больше примеров...
Вести (примеров 283)
They must conduct themselves according to ethical standards and clearly established norms of behaviour. Они должны вести себя в соответствии с этическими стандартами и четко установленными нормами поведения.
"United Democrats" were engaged in fundraising, helped candidates fill out documents, conduct campaigns, provided premises and campaign materials. «Объединённые демократы» занимались фандрайзингом, помогали кандидатам заполнять документы, вести кампанию, предоставляли помещения и агитационные материалы.
I believe that we should conduct the business of this important body in a parliamentary manner. Я полагаю, что нам следует вести дело в этом важном органе парламентским образом.
Now that it is clear how we will conduct our work, I am going to start the list of speakers. Ну и, внеся ясность на тот счет, как мы будем вести работу, я перейду к списку ораторов.
These mean that police, prosecutors and judges shall act in accordance with the Law and cannot display any conduct that can be categorized as torture in fulfilling their tasks. Это означает, что полиция, прокуроры и судьи при исполнении своих обязанностей должны действовать в соответствии с Законом и вести себя таким образом, чтобы их поведение нельзя было квалифицировать как применение пыток.
Больше примеров...
Действия (примеров 895)
Joint conduct of States carried out within the framework of an international organization should be addressed in the articles on the responsibility of such organizations. Совместные действия государств, предпринимаемые в рамках международных организаций, следует рассмотреть в статьях об ответственности таких организаций.
Consider the possibility of expressly including in law the failure to perform an act as conduct penalized under abuse of functions (art. 19). Рассмотреть возможность включения в законодательство прямого указания на невыполнение того или иного действия в качестве деяния, подлежащего наказанию на основании статьи о злоупотреблении служебным положением (статья 19).
The members of staff whose conduct was called into question may face disciplinary action. На сотрудников, действия которых были признаны неправомерными, может быть наложено дисциплинарное взыскание.
The next three sections of the Act deal with unilateral conduct, but the scope of the sections is not confined to parties in a dominant position in the market. В следующих трех разделах Закона рассматриваются виды одностороннего поведения, однако сфера их действия не ограничивается сторонами, занимающими господствующее положение на рынке.
The lack of access to external legal advice and medical assistance, as well as to family members, increases the likelihood that conduct violating the Convention will not be appropriately pursued and punished; Отсутствием доступа к внешней юридической консультативной и медицинской помощи, а также к членам семьи, что повышает возможность того, что действия, идущие вразрез с Конвенцией, надлежащим образом не преследуются и не подвергаются наказанию;
Больше примеров...
Деяние (примеров 183)
Sanctions for discrimination are determined on the basis of a court ruling, which is intended to address the situation or conduct. Наказание за дискриминацию определяется на основании решения суда, которое выносится для урегулирования сложившейся ситуации и реагирования на совершенное деяние.
In fact, there is a continuing vigorous debate within and among States and other actors over what conduct is or is not defined as "trafficking". Собственно говоря, активное обсуждение вопроса о том, какое деяние может или не может быть определено как «торговля людьми», продолжается как на национальном уровне, так и между государствами и другими субъектами.
It shall also apply to any person who engages in the conduct on board any other Colombian ship or aircraft while on the high seas, unless criminal proceedings have been initiated abroad. Его действие также распространяется на любое лицо, совершающее уголовно наказуемое деяние на борту любого другого колумбийского морского или воздушного судна, находящегося в открытом море, за исключением случаев, когда такие лица привлекаются к уголовной ответственности за рубежом.
The police may only conduct a pre-trial investigation if there are reasons to suspect that an act in accordance with the essential elements of an offence has occurred. Полиция может проводить досудебное расследование только в том случае, если имеются основания подозревать, что совершенное деяние имело признаки состава преступления.
If that conduct is not in conformity with an international obligation, then two or more States will concurrently have committed separate, although identical, internationally wrongful acts." В соответствии с принципами, лежащими в основе статей главы II проекта, поведение общего органа не может рассматриваться иначе как деяние каждого из государств, общим органом которых он является.
Больше примеров...
Действий (примеров 1016)
The workshop participants also critically reviewed the existing code of conduct in the context of the provisions of the Durban Declaration and Programme of Action. Участники семинара также провели критический обзор существующего кодекса поведения в контексте положений Дурбанской декларации и Программы действий.
The diversity of the cases brought before the Court confirms that it is the only international court of a universal character with general jurisdiction, before which States have the obligation to justify the legality of their conduct or their actions under international law. Разнообразный характер дел, выносимых на рассмотрение Суда, подтверждает, что он является единственным международным судом универсального характера, обладающим общей юрисдикцией, перед которым государства обязаны обосновать законный характер своего поведения или своих действий согласно международному праву.
For that reason, the accountability of the justice system's operators must be ensured by the State and specific and clear accountability mechanisms and proceedings must be established to deal with formal complaints or even public criticism of justice operators' actions and conduct. По этой причине подотчетность участников правосудия должна обеспечиваться государством и конкретными и четкими механизмами подотчетности, при этом должны быть созданы процедуры для рассмотрения официальных жалоб или даже критических высказываний общественности по поводу действий и поведения участников этой системы.
Those areas were governed by a separate body of law, primarily the law of armed conflict and the conduct of hostilities. Речь идет о невозможности экстерриториального применения Конвенции в зонах, расположенных вне национальной территории государств, где применяется совокупность особых норм, в частности, права, которым руководствуются в вооруженных конфликтах и при ведении военных действий.
An international code of conduct for water-sharing was called for as early as 1977 in the Mar del Plata Action Plan. Необходимость разработки международного кодекса поведения при совместном использовании водных ресурсов отмечалась еще в 1977 году в Плане действий, принятом в Мар-дель-Плата.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 154)
Most importantly, the Assistant would conduct occupation safety training to all Logistics Base personnel (including fire prevention and first aid), as well as monitor and ensure environmental safety at the workplace. Крайне важно то, что этот сотрудник будет заниматься организацией учебной подготовки по вопросам охраны труда для всего персонала Базы (в том числе по вопросам противопожарных мер и оказания первой помощи), а также следить за соблюдением требований экологической безопасности на рабочем месте.
In addition, the incumbent would also conduct research on peacebuilding, governance, recovery, rehabilitation, reconciliation and development, identify best practices and lessons learned and make recommendations for their adoption in the Mission, the United Nations agencies and national assistance plans. Кроме того, сотрудник на этой должности будет заниматься изучением вопросов миростроительства, государственного управления, восстановления, реабилитации и развития, выявлять передовые методы и накопленный опыт, выносить рекомендации в отношении их использования Миссией, учреждениями системы Организации Объединенных Наций и в рамках национальных планов оказания помощи.
The Conduct and Discipline Team will provide a full-time, dedicated capacity to address personnel conduct issues relating to all categories of peacekeeping personnel. Группа по вопросам поведения и дисциплины представляет собой штатную организационную единицу, которая будет заниматься исключительно вопросами поведения миротворческого персонала, включая все его категории.
The mission would be redeployed to Damascus, and a reduced military observer component would support civilian-led activities, and conduct visits to incident sites to carry out fact-finding and verification tasks. Миссия будет переведена в Дамаск, и более малочисленный компонент военных наблюдателей будет оказывать поддержку проводимым гражданскими субъектами мероприятиям, совершать поездки в точки, где имели место инциденты, заниматься установлением фактов и выполнять задачи по проверке.
The aforementioned norm authorizes the Superintendence to impose one or more of the following precautionary measures on natural or legal persons who conduct activities outside the institutions monitored without proper authorization: Immediate suspension of such activities on penalty of imposition of graduated fines; Этим положением Главное управление уполномочивается принимать одну или несколько из следующих мер предосторожности в отношении физических или юридических лиц, осуществляющих без надлежащего разрешения деятельность, которой могут заниматься исключительно поднадзорные учреждения: безотлагательное прекращение такой деятельности под угрозой наложения последовательных штрафов;
Больше примеров...
Организовать (примеров 74)
(a) Identify specific IPSAS requirements that are more applicable in the preparation of financial statements and conduct training for staff in the Finance Department and other departments to enhance compliance with IPSAS requirements; а) определить конкретные требования МСУГС, которые в большей степени относятся к подготовке финансовых ведомостей, и организовать подготовку сотрудников Финансового департамента и других департаментов для обеспечения более эффективного соблюдения требований МСУГС;
The peace agreements called for the United Nations Transitional Authority in Cambodia (UNTAC) to organize and conduct elections in an atmosphere of peace and political neutrality. В соответствии с этими мирными соглашениями Временному органу Организации Объединенных Наций в Камбодже (ЮНТАК) было поручено организовать и провести выборы в атмосфере мира и политического нейтралитета.
In this connection, the Special Representative has proposed the organization of an observatory, which may be affiliated with an independent research institution, to monitor and report systematically on the conduct and adherence of parties to armed conflict with relevant commitments. В этой связи Специальный представитель предложил организовать обсерваторию, которая могла бы быть ассоциирована с независимым исследовательским институтом в целях систематического контроля и отчетности о деятельности сторон вооруженных конфликтов и выполнении ими соответствующих обязательств.
Also requests the Secretary-General, within the overall existing resources of the United Nations, to organize and conduct regional workshops and training programmes to deal with specific aspects of organized transnational crime, in accordance with the specific needs of Member States; просит также Генерального секретаря в рамках общих ресурсов, имеющихся в распоряжении Организации Объединенных Наций, организовать и провести в соответствии с конкретными потребностями государств-членов региональные семинары и учебные программы, способствующие решению конкретных вопросов, связанных с организованной транснациональной преступностью;
AI recommended ensuring police officials are trained and accountability mechanisms strengthened in accordance with the United Nations Code of Conduct for Law Enforcement Officials and the United Nations Basic Principles on the Use of Force and Firearms by Law Enforcement Officials. МА рекомендовала организовать специальную подготовку для сотрудников полиции и укрепить механизмы отчетности в соответствии с положениями Кодекса поведения должностных лиц по поддержанию правопорядка и Основных принципов применения силы и огнестрельного оружия должностными лицами по поддержанию правопорядка, которые были разработаны Организацией Объединенных Наций.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 67)
A code of conduct could be more advantageous with respect to existing problems than would a treaty in that it would be quicker to negotiate and implement. В связи с существующими проблемами более выгодным мог бы оказаться не договор, а кодекс поведения, ибо его можно было бы быстрее согласовать и осуществить.
The third scenario envisaged the political parties signing a code of conduct that would enable the deployment of a stabilization force that would facilitate a staged withdrawal of the Ethiopian Armed Forces from Somalia. Третий сценарий предусматривал подписание политическими партиями кодекса поведения, что позволило бы осуществить развертывание сил по стабилизации для содействия постепенному выводу эфиопских вооруженных сил из Сомали.
It was also suggested that the responsibility of the organization would depend on whether the international organization wittingly and specifically requested the wrongful conduct as well as the degree of latitude given the State by the organization's request. Кроме того, было предложено, чтобы ответственность организации зависела от того, обратилась ли сознательно и конкретно международная организация с просьбой осуществить противоправное деяние, а также от того, какую степень свободы предусматривала просьба организации к государству.
The new Prime Minister has pledged to organize and conduct the elections on time, that is, prior to the end of May 2005, and presented a new Government tasked with doing so on 19 April. Новый премьер-министр обязался организовать и провести выборы в срок, т.е. до конца мая 2005 года, и представить новое правительство, которому будет поручено осуществить эту задачу, 19 апреля.
This means that other States often have to take action against parties with little or no understanding of what wrongful conduct occurred, hampering any national investigative or enforcement actions they might wish to take. Это означает, что во многих случаях другие государства вынуждены принимать меры в отношении внесенных в Перечень сторон, располагая скудной информацией или вообще не располагая данными о характере имевшего место противоправного поведения, что препятствует любым национальным оперативно-следственным или правоприменительным мероприятиям, которые они могут пожелать осуществить.
Больше примеров...
Руководство (примеров 262)
We also express our gratitude to the delegation of Viet Nam for its outstanding conduct of our work last month. Мы также выражаем признательность делегации Вьетнама за прекрасное руководство нашей работой в прошлом месяце.
I would also like to convey my sincere appreciation to his predecessor, His Excellency Mr. Ali Abdussalam Treki, for his efficient and effective conduct of the previous session. Я хотел бы выразить искреннюю признательность его предшественнику, Его Превосходительству г-ну Али Абдель Саламу ат-Трейки, за эффективное и действенное руководство работой предыдущей сессии.
The Declaration and the revised 2003 FAO Technical Guidelines on the Ecosystem Approach to Fisheries form part of the Code of Conduct framework. Декларация и пересмотренное Техническое руководство ФАО по экосистемному подходу к рыболовству входят в структуру Кодекса.
Employers of both public and private schools are required to inform the Teacher Registration Board if a teacher is dismissed or resigns as a result of the employer investigating allegations that the teacher's conduct harmed or could have harmed a child. Если преподаватель отстраняется от занимаемой должности или увольняется по собственному желанию в связи с проведенным руководством школы расследованием по заявлениям о том, что поведение этого преподавателя нанесло или могло нанести ущерб ребенку, руководство соответствующих государственных и частных школ обязано информировать об этом Совет по регистрации преподавателей.
They are responsible for the direction, functional control and management of the investigations being undertaken by the Investigations Division, and in that regard supervise the trial attorneys in the day-to-day conduct of investigations. Они будут отвечать за руководство расследованиями, проводимыми Следственным отделом, функциональный контроль и управление ими и в этой связи будут осуществлять общее руководство деятельностью судебных адвокатов защиты в рамках повседневного ведения следствий.
Больше примеров...
Руководить (примеров 50)
We are convinced that you will conduct the business of the Council in a wise manner. Убеждены, что Вы будете мудро руководить работой Совета.
I am certain that, with his profound experience and knowledge, he will skilfully conduct the proceedings of the First Committee and will make a valuable contribution to the work of the Committee. Я убежден в том, что, используя свой богатый опыт и глубокие знания, он будет умело руководить работой Первого комитета и внесет ценный вклад в работу этого Комитета.
The conduct of the meeting will be shared between the two chairpersons, Ms. Krystyna Panek-Gondek from Poland and Mr. Dessalegne Mesfin from Ethiopia. Проведением совещания будут руководить два Сопредседателя - г-жа Кристина Панек-Гондек из Польши и г-н Дессален Месфин из Эфиопии.
During the 2013/14 budget period, UNMIL and the United Nations country team will conduct an analysis of the comparative advantages of UNMIL and the country team in guiding future planning on civilian transition. В бюджетный период 2013/14 года МООНЛ и страновая группа Организации Объединенных Наций проведут анализ сравнительных преимуществ МООНЛ и страновой группы в отношении их способности руководить работой по дальнейшему планированию процесса передачи функций гражданским властям.
The incumbent would ensure the conduct of a fire drill per fire zone and also manage private contractors in the maintenance of fire alarm systems and fire extinguishers in accordance with the Force's fire safety policy. Сотрудник на данной должности будет обеспечивать проведение учебных пожарных тревог в каждой пожарной зоне, а также руководить деятельностью частных подрядчиков, занимающихся техническим обслуживанием систем пожарной сигнализации и огнетушителей в соответствии с политикой Сил в области пожарной безопасности.
Больше примеров...
Дирижировать (примеров 7)
On the festival concerts will conduct the orchestraes Didie Talpen (France) and Valentin Dony (Moldova). На концертах фестиваля будут дирижировать Дидье Талпэн (Франция) и Валентин Дони (Молдова).
But tonight, I will not conduct anymore. Но сегодня, я больше не буду дирижировать.
Maestro, can he conduct the New York Symphony? Маэстро, он готов дирижировать Нью-Йоркским симфоническим?
Anyone can conduct Sousa. Любой может дирижировать Суза.
The performance was scheduled such that Albert Coates, the conductor of the London Symphony, would conduct the rest of the programme and Elgar himself would conduct the concerto. Представление было запланировано таким образом, чтобы Альберт Коутс, дирижёр Лондонского симфонического оркестра, будет дирижировать остальной частью программы, а дирижировать концертом будет сам Элгар.
Больше примеров...
Проводятся (примеров 109)
Some regions conduct Female Functional Literacy classes with maternal and childcare as core topics. В ряде регионов проводятся занятия по повышению уровня женской функциональной грамотности, основными темами которых являются материнство и уход за ребенком.
Every allegation of irregular conduct by an investigator is officially checked, and if the contentions are fully or partially vindicated, the culprits are held liable under current Ukrainian law. По каждому обращению о неправомерных действиях следователей проводятся служебные проверки, в случае полного либо частичного подтверждения доводов заявителей, виновные привлекаются к ответственности в соответствии с действующим законодательством Украины.
In the conduct of the reviews, national consultations and public forums are conducted to ensure the views of the society are captured and reflected in a piece of legislation before it is amended. В процессе обзора проводятся национальные консультации и общественные форумы в целях обеспечения учета общественного мнения при внесении соответствующих изменений в нормативные акты.
With morning and afternoon sessions in its three courtrooms, its Trial Chambers conduct between four and six trials at a time. Его судебные камеры проводят одновременно от четырех до шести слушаний, и заседания проводятся во всех трех залах судебных заседаний как в первую, так и во вторую половину дня.
Legal advisers at correctional institutions regularly conduct educational initiatives for detainees and convicted offenders to teach them about their rights; this includes lectures, seminars, training courses, debates and counselling. Юрисконсультами исправительных учреждений на постоянной основе проводятся мероприятия праворазъяснительного характера для лиц, содержащихся в местах лишения свободы, в форме лекций, семинаров, тренингов, диспутов и консультаций.
Больше примеров...