Английский - русский
Перевод слова Conduct

Перевод conduct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поведение (примеров 2709)
He must remain untainted by questions over the Queen's conduct. Его не должно запятнать неразумное поведение Королевы.
The link to a clear obligation which would be violated if the conduct was performed by the organization itself was considered critical. Связь с четким обязательством, которое нарушается, если поведение было совершено самой организацией, имеет чрезвычайно важное значение.
Likewise it must prevent and correct, where necessary, any conduct contrary to strict respect for these principles. Суд обязан не допускать или, при необходимости, пресекать любое поведение, не совместимое со строгим соблюдением этих принципов.
Misadministration means ignoring good administrative practice and good conduct, failure to perform work, carelessness, unjustified delay, negligence, failure to comply with procedural rules, impolite behaviour, dishonesty, incompetence, misinforming and several other similar situations. Под неудовлетворительным администрированием понимается игнорирование добросовестной административной практики и норм надлежащего поведения, невыполнение работы, халатность, неоправданные задержки, небрежность, несоблюдение правил процедуры, грубое поведение, нечестность, некомпетентность, введение в заблуждение и ряд других аналогичных ситуаций.
Captain Conway's conduct was heroic. Поведение капитана Конвея был героическим.
Больше примеров...
Проведение (примеров 2190)
A. Organization and conduct of elections. 47 - 54 19 А. Организация и проведение выборов 47 - 54 21
They have also served to strengthen cooperative efforts in areas of common concern - such as mapping of natural disaster risks and the conduct of peacekeeping exercises - that will benefit the peoples of our region. Они также способствовали укреплению совместных усилий в областях, представляющих общий интерес, таких как картирование рисков стихийных бедствий и проведение мероприятий по вопросам поддержания мира, в интересах народов нашего региона.
A further amount of $132,000 would be required during the project to cover the cost of coordination, provision of guidance and technical support and administrative assistance for the project, including travel and the conduct of workshops by the Office of Central Support Services. Дополнительная сумма в размере 132000 долл. США потребуется в период реализации проекта для покрытия расходов на обеспечение координации, подготовку рекомендаций и оказание технической и административной поддержки для реализации проекта, включая расходы на поездки и проведение практикумов Управлением централизованного вспомогательного обслуживания.
Noting the ongoing work of the Food and Agriculture Organization of the United Nations on the development of international guidelines on small-scale fisheries, including the conduct of further national and regional consultations and the convening of an intergovernmental technical consultation from 20 to 24 May 2013, отмечая текущую работу Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций по разработке международных руководящих принципов по мелкомасштабному рыбному промыслу, включая проведение дальнейших национальных и региональных консультаций и созыв межправительственного технического консультативного совещания 20 - 24 мая 2013 года,
(m) Conduct hearings in camera to protect the privacy of the parties. м) проведение закрытых слушаний дела для обеспечения неприкосновенности частной жизни сторон.
Больше примеров...
Проводить (примеров 1457)
The Group will conduct preparatory work for the Fourth Review Conference under the overall responsibility of the President-designate. Группа будет проводить подготовительную работу к четвертой обзорной Конференции под общую ответственность назначенного Председателя.
The Office of Human Resources Management should therefore continue to set the general policy for human resources management and conduct periodic management reviews. При этом Управление людских ресурсов должно продолжать работу по определению основных направлений в сфере управления людскими ресурсами и периодически проводить проверку используемых методов.
It was true that Peru was faced with a difficult problem, and one might wonder how judges could conduct fair trials in a country where 300 judges had already been assassinated. В самом деле, можно задать вопрос о том, каким образом в стране, где уже было убито 300 судей, магистраты, подвергаясь угрозам, могут проводить справедливое разбирательство.
All of these measures permit the conduct of trials in which the accused is not necessarily present but nevertheless instructs his or her defence counsel after having initially appeared at trial. Все эти меры позволяют проводить судебные разбирательства в тех случаях, когда обвиняемый не присутствует, но тем не менее дает инструкции своему защитнику после первоначального появления в суде.
The General Assembly, in its resolution 65/247, endorsed the recommendation of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions that the Ethics Office conduct mandatory ethics induction briefings for senior leaders to positively impact the Organization's culture of ethics, integrity and accountability. Генеральная Ассамблея в своей резолюции 65/247 поддержала рекомендацию Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам о том, что Бюро по вопросам этики следует проводить обязательный брифинг ознакомительного характера по вопросам этики для старшего руководства с целью оказать положительное влияние на культуру этики, добросовестности и подотчетности в Организации.
Больше примеров...
Провести (примеров 1071)
UNICEF and the Washington Group intend to develop training material and conduct workshops on the measurement of child disability. ЮНИСЕФ и Вашингтонская группа намерены разработать учебные материалы и провести практикумы по статистическому измерению детской инвалидности.
Within this period, the Committee may also conduct two inquiries, which would entail two field visits and two reports. В течение этого периода Комитет может также провести два расследования, что повлечет за собой две поездки на места и подготовку двух докладов.
States, UNHCR and other humanitarian partners to raise awareness of and conduct training on the prevention of military recruitment among refugee populations. Государствам, УВКБ и другим партнерам по гуманитарной деятельности предлагается обратить особое внимание на проблему недопущения вербовки беженцев в вооруженные формирования и провести подготовку персонала по данной проблеме.
The Secretariat has advised that it was agreed at a recent meeting of the UN Financial and Budget Network that a task force should conduct a common actuarial study and that organisations should disclose the liability in their financial statements. Секретариат уведомил о том, что на недавно состоявшемся совещании Финансовой и бюджетной сети Организации Объединенных Наций было решено, что целевой группе следует провести общее актуарное исследование и что организациям следует сообщать об обяза-тельствах в своих финансовых ведомостях.
Since Ukraine did not participate directly in the negotiations relating to the drafting of the Treaty, it is recommended that the President and the Government of Ukraine should conduct negotiations with the States concerned and with international organizations on the following matters: Исходя из того, что Украина непосредственно не принимала участия в переговорах по выработке Договора, рекомендовать Президенту Украины и Правительству Украины провести переговоры с соответствующими государствами и международными организациями:
Больше примеров...
Ведение (примеров 188)
There is no way to check or question the conduct of the affairs of administration. Нет никакой возможности проверить или поставить под сомнение ведение государственных дел.
Trial management and conduct of Court proceedings. Управление судопроизводством и ведение судебного разбирательства.
In September 2012, a former Court of Appeal Judge, Justice William Marshall QC, claimed interference by the Attorney-General in the conduct of a number of specific cases. В сентябре 2012 года бывший судья Апелляционного суда Уильям Маршалл заявил о вмешательстве Генерального прокурора в ведение ряда конкретных дел.
Several general principles governing the conduct of hostilities are relevant to the problem posed by the release of toxic and dangerous products during armed conflict, but there are also specific rules which address the issue of damage to the environment. Несколько общих принципов, регулирующих ведение военных действий, непосредственно касаются проблемы, связанной с выбросом токсичных и опасных продуктов в период вооруженных конфликтов, но при этом существуют и конкретные нормы, относящиеся к проблеме нанесения ущерба окружающей среде.
The conduct of this work requires that the entities possess specialized and technical knowledge, as well as knowledge resources on a wide range of country experiences on policy development and implementation. Ведение такой работы требует от учреждений наличия специальных и технических знаний, а также информационных ресурсов по широкому спектру опыта выработки и осуществления политики в странах.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 453)
The "effects doctrine", which justifies a State's exercise of jurisdiction when a conduct performed abroad has substantial effects within that State's territory, has also recently been applied in criminal matters. "Доктрина последствий", которая оправдывает осуществление государством юрисдикции, когда какое-либо поведение за границей имеет существенные последствия на территории этого государства, также применялась недавно в связи с уголовными делами.
The substantial decrease since 1980 is attributable to the combined effects of the decline in use of fossil energy following the introduction of the nuclear power programme, the conduct of energy-saving measures and the application of environmental regulations. Отмечающееся с 1980 года значительное уменьшение выбросов объясняется такими факторами, как принятие совместных мер по сокращению потребления ископаемого топлива в результате проведения программы производства электроэнергии на основе ядерных топлива, принятие мер по экономии энергии и осуществление нормативных положений в области охраны окружающей среды.
The functioning of the judiciary in Georgia and the conduct of judicial proceedings are governed by the acts establishing the general courts, the Supreme Court and the Constitutional Court, and the codes of penal, civil and administrative procedure. Деятельность судебной системы Грузии и осуществление судебных процедур регламентируются органическими Законами "Об общих судах", "О Верховном суде Грузии", "О Конституционном суде Грузии", Уголовно-процессуальным, Гражданским процессуальным и Административным процессуальным кодексами.
Conduct structural and major repairs, e.g. major repairs to fences and walls and platforms, and replacement of perimeter lights in case of damage Осуществление ремонта конструкций и крупного ремонта, например, крупного ремонта ограждений и стен и платформ и замена освещения по периметру в случае повреждений
Coordinated conduct of foreign economic relations; согласованное осуществление внешнеэкономических связей;
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 477)
Upon receiving a complaint the Counsel for Human Rights shall immediately conduct the necessary investigations. З. Прокурор по правам человека в свете представляемых ему заявлений должен незамедлительно осуществлять расследования, которые окажутся необходимы.
Indeed, MINURCA should assist the Government in preparing and establishing a secure environment for the elections and should monitor and verify their conduct. Действительно, МООНЦАР должна оказать помощь правительству в подготовке и создании безопасных условий для проведения выборов и осуществлять наблюдение и контроль за их проведением.
In order to have an effective regime to counter money-laundering, it is vital that domestic authorities collaborate, exchange information and conduct joint operations; however, Member States should also cooperate internationally, with the ultimate aim of confiscating proceeds of crime and sharing assets. Для обеспечения эффективного режима борьбы с отмыванием денег абсолютно необходимо, чтобы национальные органы сотрудничали, обменивались информацией и проводили совместные операции; вместе с тем государства-члены должны также осуществлять международное сотрудничество с конечной целью конфискации доходов от преступлений и совместного использования активов.
To oversee the functioning of public authorities, notably the Government, its agencies and private entities fulfilling public functions and services; it may conduct inquiries into systematic or widespread violations of human rights, maladministration or corruption; осуществлять надзор за работой государственных учреждений, в особенности правительства, его ведомств и частных организаций, выполняющих функции и оказывающих услуги по поручению государства; проводить расследования в случаях систематических и масштабных нарушений прав человека, недобросовестного управления или коррупции;
The incumbent would also draft responses and ensure thorough follow-up, conduct research, compile and consolidate background materials, procedural papers and briefing files for the Legal Officer's official trips and meetings, assist in drafting cables and maintain files. Помощник по правовым/административным вопросам будет также готовить проекты ответов и обеспечивать контроль за исполнением, осуществлять сбор, систематизацию и подготовку справочных материалов, процедурной документации и рабочих материалов для официальных поездок и совещаний сотрудника по правовым вопросам.
Больше примеров...
Вести (примеров 283)
In his reply, Alexei Mikhailovich thanked Stepanov and his subordinates for their great service and instructed them to "conduct themselves bravely". В своем ответе Алексей Михайлович поблагодарил Степанова и его подчиненных за их службу и поручил им «вести себя мужественно».
In Latin America, as in many other regions, the democratization process in the past decade has coincided with expectations that Governments will be more responsive to the demands of citizens and conduct their business in a more transparent manner. В Латинской Америке, как и во многих других регионах, процесс демократизации в последнее десятилетие сопряжен с ожиданиями того, что правительства будут более чутко реагировать на требования граждан и вести свою деятельность более транспарентным образом.
National authorities on gender equality, the judiciary, the police and armed forces should also collect information on the extent of the problem of violence against women and conduct their own evaluations of progress. Национальным органам, занимающимся вопросами обеспечения гендерного равенства, судебным властям, полиции и вооруженным силам также следует вести сбор данных о масштабах насилия в отношении женщин и проводить собственные оценки хода работы по решению данной проблемы.
During such suspension, the political party may not make any use of the mass media, campaign or conduct propaganda, or take part in elections. При приостановлении деятельности политической партии ей запрещается на этот период пользоваться всеми средствами массовой информации, вести агитацию и пропаганду, участвовать в выборах.
That's six articles that provide a guideline for conduct in a POW situation along with the applicable rules of the Geneva convention. Это шесть статей о том как вести себя в плену, а так же некоторые выдержки из Женевской конвенции.
Больше примеров...
Действия (примеров 895)
On 8 November, two Kosovo Albanians were convicted for their criminal conduct during the March 2004 riots in Obiliq/Obilić. 8 ноября два косовских албанца были осуждены за преступные действия, совершенные во время беспорядков в Обиликах/Обиличе в марте 2004 года.
The fact that any joint action might in some sense be coordinated by an international organization did not mean that the States concerned were not themselves carrying out the conduct. Тот факт, что любые совместные действия в известном смысле могут координироваться международной организацией не означает, что государство осуществляет такие действия не само по себе.
Police officers conduct investigation as to acquire the documentation necessary for the clarification of the act in the extent necessary to assess the case and determine the perpetrator as quickly as possible. Полицейские органы проводят расследование, с тем чтобы получить документацию, необходимую для разъяснения действия, с тем чтобы как можно скорее дать оценку делу и определить исполнителя.
Commends the Special Rapporteur on the situation of human rights in the Democratic People's Republic of Korea for the activities undertaken so far and his continued efforts in the conduct of his mandate despite the limited access to information; высоко оценивает действия, предпринятые на данный момент Специальным докладчиком по вопросу о положении в области прав человека в Корейской Народно-Демократической Республике, и его продолжающиеся усилия по выполнению его мандата, несмотря на ограниченный доступ к информации;
As envisaged, operations of the contingents involve mainly the conduct of motorized and air patrols along the corridors, establishing checkpoints and conducting train escorts. Как и планировалось, действия контингентов в основном связаны с организацией моторизованного и воздушного патрулирования вдоль коридоров, созданием контрольно-
Больше примеров...
Деяние (примеров 183)
Any provision defining a crime must not criminalize conduct that occurred prior to its entry into force as applicable law. Любое положение, содержащее определение того или иного преступления, не должно квалифицировать в качестве уголовно наказуемого деяние, которое было совершено до вступления этого положения в силу в качестве применимого права.
Such conduct was carried out on behalf of, or with the authorization, support or acquiescence of, a State or a political organization. Такое деяние было совершено от имени, с разрешения, при поддержке или с согласия государства или политической организации.
On laundering of proceeds of corruption, it is recommended that Azerbaijan ensure that the money-laundering legislation cover predicate offences committed outside of the jurisdiction of Azerbaijan when the relevant conduct is a criminal offence under both jurisdictions, since there have been no cases to date. Применительно к отмыванию доходов от коррупции Азербайджану рекомендуется обеспечить, чтобы законодательство о борьбе с отмыванием денег охватывало основные преступления, совершенные за пределами юрисдикции Азербайджана, когда соответствующее деяние признается уголовным преступлением в обеих юрисдикциях, поскольку до сих пор подобных случаев не было.
The Tribunal suggested that crimes against humanity must involve a course of conduct and not just a particular act, but a single act may qualify as long as there is a link with the widespread or systematic attack against a civilian population. Трибунал указал, что преступления против человечности должны предполагать устойчивое поведение, а не просто отдельное деяние, однако отдельное деяние может подпадать под данную категорию, если оно связано с широкомасштабными или систематическими нападениями на гражданское население.
(b) Any act by any person designed to bring about the illicit conduct of a public official or serving to assist or procure the conduct referred to in subparagraph (a) of this article. Ь) любое деяние какого-либо лица, побуждающее публичное должностное лицо к противоправному поведению или направленное на содействие или обеспечение поведения, указанного в пункте (а) настоящей статьи.
Больше примеров...
Действий (примеров 1016)
Concerning Hamas, it is bound by international humanitarian law obligations concerning, inter alia, the conduct of hostilities and the rights of civilians and other protected persons. Что касается движения ХАМАС, то оно связано обязательствами по международному гуманитарному праву, касающимися, в частности, ведения вооруженных действий, а также прав мирного населения и других лиц, находящихся под защитой.
In the instant case, nothing in the conduct of the appeal by the author's lawyer shows that he was not using his best judgement in the interests of his client. В рассматриваемом деле ничто в манере ведения адвокатом автора дела по апелляции не свидетельствует о том, что он не предпринимал наиболее уместных, с его точки зрения, действий для защиты интересов своего клиента.
Public and private institutions should be required to develop plans of action to address non-discrimination and the State should conduct human rights education and training programmes for public officials and make such training available to judges and candidates for judicial appointments. Государственные и частные учреждения следует обязать разработать планы действий по обеспечению недискриминации, а государствам следует организовать изучение прав человека и проводить для государственных должностных лиц учебные программы, а также охватить такой подготовкой судей и кандидатов на судебные должности.
Such conduct would be in conflict with the objectives and tasks of the Police Corps; no cases of this nature have been recorded in the police practice to date. Такие действия расходятся с целями и задачами полиции; в настоящее время подобных действий сотрудников полиции не зарегистрировано.
The vendor repeatedly overcharged the Organization and failed to adequately correct numerous work performance issues; (b) The Task Force found that the manpower contract was tainted by the fraudulent conduct of a vendor and the principal supervising procurement officer within the Procurement Service. Продавец неоднократно выставлял Организации завышенные счета и не смог адекватным образом устранить многочисленные недостатки в своей работе; Ь) Целевая группа установила, что контракт на кадровое обеспечение был предоставлен с нарушением требований в результате мошеннических действий продавца и главного ответственного сотрудника по закупкам в Службе закупок.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 154)
To reduce poverty and crime, it also envisaged promoting various forms of cultural expression and launching initiatives on empowering the poor by enabling them to design and conduct productive and motivational activities. Для сокращения масштабов нищеты и снижения преступности Сообщество поощряет также различные способы культурного самовыражения и реализует инициативы, позволяющие бедным слоям населения заниматься продуктивной и созидательной деятельностью.
The Security Coordinator will also conduct training and set up a financial plan for security purposes; Кроме того, координатор по вопросам охраны будет заниматься подготовкой сотрудников и разрабатывать финансовый план для целей обеспечения безопасности.
Women could not study, seek health care, work, marry, conduct business or even use ambulance services without the consent of their male guardians. Женщины не имеют права учиться, обращаться в медицинские учреждения, работать, выходить замуж, заниматься предпринимательством или даже получать неотложную медицинскую помощь без согласия своих опекунов-мужчин.
The Union intends to develop the Code of Conduct further in an inclusive and transparent manner. Союз намерен заниматься дальнейшей доработкой кодекса поведения на основе принципов всеобщего участия и транспарентности.
While the right to freedom to worship is not limited to members of registered religious communities, many believers belonging to religious minorities are not allowed to worship or conduct any religious activities without State approval or prior registration. Хотя осуществление права на свободу отправления религиозных обрядов не ограничивается только членами зарегистрированных религиозных общин, многим верующим, принадлежащим к религиозным меньшинствам, запрещено заниматься отправлением религиозных обрядов или любой другой религиозной деятельностью без согласия государства или предварительной регистрации.
Больше примеров...
Организовать (примеров 74)
Moreover, as part of an effort to reformulate legal texts, the transitional Government could conduct an open and participatory process that aims to stimulate the emergence of a national consensus on the parameters of the judicial system. Кроме того, в рамках усилий по переработке нормативных документов переходное правительство могло бы организовать открытый представительный процесс, с тем чтобы содействовать формированию национального консенсуса в отношении параметров судебной системы.
During the transitional period, the United Nations is to organize and conduct a referendum in the Territory to enable the people of Western Sahara to choose between independence and integration with Morocco. В ходе переходного периода Организации Объединенных Наций предстоит организовать и провести референдум в территории, с тем чтобы народ Западной Сахары смог сделать выбор между независимостью и интеграцией с Марокко.
The peace agreements called for the United Nations Transitional Authority in Cambodia (UNTAC) to organize and conduct elections in an atmosphere of peace and political neutrality. В соответствии с этими мирными соглашениями Временному органу Организации Объединенных Наций в Камбодже (ЮНТАК) было поручено организовать и провести выборы в атмосфере мира и политического нейтралитета.
ICAR envisages the development and conduct, in close cooperation with UNODC, of training courses for practitioners on the practical work of tracing, confiscating and recovering the proceeds of corruption, money-laundering and related crimes. МЦВА планирует организовать и провести в тесном сотрудничестве с ЮНОДК учебные курсы для специалистов-практиков по конкретным аспектам работы, связанной с отслеживанием, конфискацией и возвращением доходов от коррупции, отмывания денег и смежных преступлений.
AI recommended ensuring police officials are trained and accountability mechanisms strengthened in accordance with the United Nations Code of Conduct for Law Enforcement Officials and the United Nations Basic Principles on the Use of Force and Firearms by Law Enforcement Officials. МА рекомендовала организовать специальную подготовку для сотрудников полиции и укрепить механизмы отчетности в соответствии с положениями Кодекса поведения должностных лиц по поддержанию правопорядка и Основных принципов применения силы и огнестрельного оружия должностными лицами по поддержанию правопорядка, которые были разработаны Организацией Объединенных Наций.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 67)
The four missions also intend to organize and conduct regional training activities as a more cost-effective alternative to conducting training at the United Nations Logistics Base. Эти четыре миссии также намереваются организовать и осуществить региональные учебные мероприятия в качестве более экономичной альтернативы проведению учебной подготовки на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций.
The knowledge that judicial intervention is readily available is often sufficient to create the incentives to cooperative and reasonable conduct. Для информирования таких сторон и предоставления им возможности принять соответствующие меры обеспеченный кредитор может быть обязан направить им уведомление о намерении осуществить отчуждение, а также, возможно, о неисполнении.
Corrective administrative measures should be implemented, and codes of conduct should be strictly applied in order to achieve excellence in terms of ethics and professionalism. Необходимо осуществить административные меры по выправлению ситуации и обеспечить строгое выполнение кодексов поведения для достижения высокого уровня нравственности и профессионализма.
It was also suggested that the responsibility of the organization would depend on whether the international organization wittingly and specifically requested the wrongful conduct as well as the degree of latitude given the State by the organization's request. Кроме того, было предложено, чтобы ответственность организации зависела от того, обратилась ли сознательно и конкретно международная организация с просьбой осуществить противоправное деяние, а также от того, какую степень свободы предусматривала просьба организации к государству.
UNICEF's Afghan female assistant programme officer for health, who is based in Islamabad, was able to travel and conduct training sessions inside Afghanistan, accompanied by her "mahram" and under somewhat difficult circumstances. Помощница координатора программы по вопросам здравоохранения, работающая в ЮНИСЕФ и афганка по происхождению, бюро которой находится в Исламабаде, сумела осуществить поездку в Афганистан и провести там подготовительные сессии в сопровождении своего "махрама" и при несколько сложных обстоятельствах.
Больше примеров...
Руководство (примеров 262)
The third distinction could be made on the basis of which party initiates, administers and monitors the code of conduct. Третье различие может проводиться на основании того, кем инициируется разработка кодекса поведения и кем осуществляется руководство и контроль за его соблюдением.
The Division will conduct detailed inspections of entities and cross-cutting areas based on predetermined criteria that would include an assessment of risks and concerns expressed by the General Assembly or senior management. Отдел будет проводить обстоятельные проверки деятельности организаций и в междисциплинарных областях на основе заранее установленных критериев, которые будут включать оценку рисков и проблем, на которые обратили внимание Генеральная Ассамблея или старшее руководство.
The Procurement Service has finalized the Supplier Code of Conduct and has also developed an implementation guide, a remediation guide and self-assessment tools for suppliers. Служба закупок завершила подготовку кодекса поведения поставщиков и разработала также руководство по применению, руководство по мерам по исправлению положения и механизмы самооценки для поставщиков.
The recommendations comprise, in particular, a Code of Conduct against Corruption, intended to give staff the certainty of reacting in an appropriate way to incidents raising the suspicion of corruption, as well as Guidelines for Superiors. Рекомендации включают, в частности, кодекс антикоррупционного поведения, который должен придавать сотрудникам уверенность в том, что они действуют надлежащим образом в обстоятельствах, когда возникает подозрение в коррупции, а также руководство для руководящих работников.
Ms. KUNADI (India): Mr. President, allow me to express the appreciation of my delegation in seeing you conduct our proceedings with such skill at an important juncture in the work of the Conference. Г-жа КУНАДИ (Индия) (перевод с английского): Г-н Председатель, позвольте мне выразить признательность моей делегации за Ваше столь искусное руководство нашей деятельностью на важном этапе работы Конференции.
Больше примеров...
Руководить (примеров 50)
We wish to congratulate the Permanent Representatives of Paraguay and Poland, who will conduct the work of the open-ended Working Group for the sixty-second session. Мы хотели бы поздравить постоянных представителей Парагвая и Польши, которые будут руководить деятельностью Рабочей группы открытого состава на шестьдесят второй сессии.
The Deputy Director will remain focused on ensuring the conduct of the day-to-day operational activities of the Mission, which remain significant in connection with the mandate that envisages redeployments of military and police personnel throughout the country in response to emerging priorities. Заместитель директора будет по-прежнему руководить повседневной оперативной деятельностью Миссии, объем которой остается значительным в связи с мандатом, который предусматривает перераспределение военного и полицейского персонала на всей территории страны в соответствии с новыми приоритетами.
He can lead junior medical personnel, provide services under medical insurance contracts, conclude additional contracts to the main contract, and conduct an examination of the quality of medical services. Он может руководить младшим медицинским персоналом, оказывать услуги по договорам медицинского страхования, заключать дополнительные к основному контракту договоры, проводить экспертизу качества медицинских услуг.
The incumbent would ensure the conduct of a fire drill per fire zone and also manage private contractors in the maintenance of fire alarm systems and fire extinguishers in accordance with the Force's fire safety policy. Сотрудник на данной должности будет обеспечивать проведение учебных пожарных тревог в каждой пожарной зоне, а также руководить деятельностью частных подрядчиков, занимающихся техническим обслуживанием систем пожарной сигнализации и огнетушителей в соответствии с политикой Сил в области пожарной безопасности.
The Regional Aviation Safety Office would be managed by two Aviation Safety Officers (P-3) who would conduct safety audits of air carriers, investigations of accidents and incidents as well as follow-up on the compliance with the aviation standards of the Department of Peacekeeping Operations. Руководить работой отдела по вопросам безопасности полетов будут два сотрудника по вопросам безопасности полетов (С-З), которые будут проводить проверку соблюдения авиаперевозчиками стандартов безопасности полетов, проводить расследование аварий и инцидентов, а также осуществлять контроль за соблюдением стандартов безопасности полетов Департамента операций по поддержанию мира.
Больше примеров...
Дирижировать (примеров 7)
On the festival concerts will conduct the orchestraes Didie Talpen (France) and Valentin Dony (Moldova). На концертах фестиваля будут дирижировать Дидье Талпэн (Франция) и Валентин Дони (Молдова).
He could conduct his symphony orchestra. Он мог им дирижировать симфоническим оркестром.
Maestro, can he conduct the New York Symphony? Маэстро, он готов дирижировать Нью-Йоркским симфоническим?
But can you conduct? Но можете ли вы дирижировать?
The performance was scheduled such that Albert Coates, the conductor of the London Symphony, would conduct the rest of the programme and Elgar himself would conduct the concerto. Представление было запланировано таким образом, чтобы Альберт Коутс, дирижёр Лондонского симфонического оркестра, будет дирижировать остальной частью программы, а дирижировать концертом будет сам Элгар.
Больше примеров...
Проводятся (примеров 109)
Military procurators conduct legal training classes in which members of the military are acquainted with the implications under criminal law of crimes committed in military service. С участием военных прокуроров проводятся занятия по правовой подготовке, на которых военнослужащим доводятся нормы об уголовной ответственности за воинские преступления.
It distinguishes between various aspects developed by the instruments, including the following: substantive criminological issues; specific areas of concern; criminal justice processes; sector issues; and the conduct of professionals. В рамках данного подхода проводятся различия между отдельными аспектами, рассматриваемыми в документах, в том числе основными вопросами криминалистики; конкретными сферами; процессами системы уголовного правосудия; секторами и поведением специалистов.
Public hearings are conducted in accordance with the regulations on the conduct of public hearings, which were approved by Order No. 135 of the Minister of Environmental Protection of 7 May 2007. Общественные слушания проводятся в соответствии с Правилами проведения общественных слушаний, утвержденными приказом министра охраны окружающей среды Республики Казахстан Nº 135 от 7 мая 2007 года.
State labour inspectors in Gosnadzortrud conduct annual verifications of compliance with the law on women's labour. Государственными инспекторами труда Государственного надзора по охране труда ежегодно проводятся проверки по соблюдению законодательства о труде женщин.
All elections or referenda referred to in this agreement shall be conducted with all appropriate guarantees and in keeping with the Code of Conduct agreed to by the parties in 1997, except where to do so would be inconsistent with the terms hereof. Все выборы или референдумы, о которых говорится в настоящем Соглашении, проводятся на основе обеспечения всех надлежащих гарантий и в соответствии с Кодексом поведения, согласованным сторонами в 1997 году, за исключением тех случаев, когда это не согласуется с положениями настоящего Соглашения.
Больше примеров...