Английский - русский
Перевод слова Conduct

Перевод conduct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поведение (примеров 2709)
4.8 The State party submits that the author's course of conduct contributed significantly to delaying the proceedings. 4.8 Государство-участник утверждает, что поведение автора заметно повлияло на задержки в судебных разбирательствах.
The delegation of Hungary and the delegation of Austria considered, however, that in the interests of an overall compromise agreement could be reached within the notion of navigational error by separating gross negligence which included wilful misconduct from reckless conduct and minor negligence. Вместе с тем делегация Венгрии, а также делегация Австрии полагали, что в интересах общего компромисса договоренность могла бы быть достигнута, если бы в определении навигационной ошибки проводилась дифференциация между грубой ошибкой, включающей умышленное действие или безответственное поведение, и незначительной ошибкой.
The international community should be concerned about the impacts of the activities of PMSCs affecting matters of peace and the enjoyment of human rights in low-intensity armed conflicts and post-conflict situations, since the conduct of PMSCs is rather governed by profit interests than by compliance with international norms. Международное сообщество должно быть обеспокоено влиянием деятельности ЧВОК, затрагивающей вопросы мира и осуществление прав человека во время вооруженных конфликтов низкой интенсивности и в постконфликтных ситуациях, поскольку поведение ЧВОК регулируется скорее интересами извлечения прибыли, а не соблюдением международных норм.
conduct of the importer state and of the end-user; поведение государства-импортера и конечного пользователя;
A later order instructed that "All riotous conduct and noisy clamorous talk is specially prohibited". Более поздний приказ звучал как «шумное поведение и пустые крикливые разговоры воспрещаются».
Больше примеров...
Проведение (примеров 2190)
Among the main issues discussed were the preparations for and conduct of the elections, support for strengthened capacity-building and institutional development of PNTL, and the ongoing transition process and planning for the UNMIT drawdown. Среди прочего, обсуждались следующие основные вопросы: подготовка к выборам и их проведение, поддержка активизации деятельности по укреплению потенциала и институциональному развитию Национальной полиции Тимора-Лешти, а также осуществление переходного процесса и планирование свертывания ИМООНТ.
It is also encouraging the conduct of more regional business seminars by both Headquarters and field mission personnel in order to raise the awareness of potential vendors of opportunities presented by United Nations procurement. Он также поощряет проведение большего числа бизнес-семинаров сотрудниками как Центральных учреждений, так и полевых миссий, с тем чтобы информировать потенциальных поставщиков о возможностях участия в закупочной деятельности Организации Объединенных Наций.
UNSMIL provided options and expert advice to the National Transitional Council on the legal framework, including for the establishment of the High National Election Commission and the conduct of elections to the General National Congress. МООНПЛ предлагала варианты действий и давала экспертные консультации Переходному национальному совету в отношении нормативно-правовой базы, включая создание Высшей национальной избирательной комиссии и проведение выборов в состав Всеобщего национального конгресса.
The peaceful conduct of communal, legislative, senatorial and presidential elections, as provided for in the electoral law; проведение в спокойной обстановке предусмотренных законом выборов в общинные и законодательные органы, в сенат, а также президентских выборов;
Conduct a comprehensive assessment of non-communicable disease characteristics and the scale of the problems they pose, including an analysis of the impact of the policies of different Government sectors проведение всесторонней оценки характерных особенностей неинфекционных заболеваний и масштаба создаваемых ими проблем, включая анализ результатов осуществления стратегий в различных государственных секторах;
Больше примеров...
Проводить (примеров 1457)
Other areas in which it was recommended that the Commission should conduct future work included a set of rules, or a code of conduct, covering the rights and obligations of information service providers, and a review of existing international conventions. Другие области, в которых Комиссии было рекомендовано проводить работу в будущем, касаются свода правил или кодекса поведения, охватывающих права и обязанности поставщиков информационных услуг, и обзора действующих международных конвенций.
We are of the view that the Friends of Presidents could assist P6 in discharging that responsibility, and conduct informal consultations in this regard. Мы придерживаемся мнения, что товарищи председателей могли бы помогать шестерым председателям в исполнении этой обязанности и проводить неофициальные консультации в этом отношении.
It is envisaged that partners in the coordination panel could conduct joint needs assessment missions to Member States, with a view to formulating and implementing technical assistance projects in juvenile justice. Предполагается, что партнеры по работе в составе координационной группы смогут проводить совместные миссии по оценке потребностей в государствах-участниках Конвенции для разработки и осуществления проектов технической помощи в области отправления правосудия в отношении несовершеннолетних.
OIOS recommended that the Office of Central Support Services put in place a system to collect and analyse client feedback, develop a formal strategy for cooperation in facilities management, as well as for procurement, and conduct a robust and comprehensive analysis of its procurement price efficiency. УСВН рекомендовало Управлению централизованного вспомогательного обслуживания внедрить систему сбора и анализа отзывов клиентов, разработать официальную стратегию сотрудничества в сфере эксплуатации зданий и сооружений, а также в области закупочной деятельности и проводить активный и всеобъемлющий анализ эффективности закупочной деятельности с точки зрения затрат.
As an inducement, central banks could provide them, free of cost, supervisory and regulatory services as well as on-the-job training, and conduct technical workshops and seminars for their personnel. В качестве поощрения центральные банки могли бы оказывать им бесплатные консультативные и управленческие услуги, а также услуги по профессиональной подготовке без отрыва от производства и проводить технические практикумы и семинары для их сотрудников.
Больше примеров...
Провести (примеров 1071)
It would also be useful to define areas in which the Commission might conduct future regulatory work so as to promote coordination with other organizations in order to avoid duplication. Было бы также полезным определить возможные области, в которых Комиссия могла бы провести нормотворческую работу в будущем, обеспечивая при этом надлежащую координацию с другими организациями, с тем чтобы избежать возможного дублирования такой работы.
The CHRAJ recommended that the Government urgently extend the school feeding program to cover every Ghanaian child and conduct an inquiry into the alleged mismanagement plaguing the program. КПЧАП рекомендовала правительству в неотложном порядке охватить программой школьного питания всех детей Ганы и провести расследование в отношении предполагаемого неэффективного администрирования данной программы74.
They therefore appear not to have been limited to an individual or a specific area; they were used universally in order to manage detainees, conduct investigations and obtain confessions. Таким образом, эти нарушения, как представляется, не были связаны с каким-то отдельным лицом или конкретным районом; подобное отношение к задержанным было повсеместным и было направлено на то, чтобы провести расследования и добиться признаний.
113.63 Delay the entry into force of the revised Penal Code and conduct a comprehensive review to ensure its compliance with international human rights standards (Sweden); 113.63 отложить вступление в силу пересмотренного Уголовного кодекса и провести всесторонний обзор для обеспечения его соответствия международным нормам в области прав человека (Швеция);
UNCTAD should conduct research and analysis on feasible alternative energy sources, including renewable energy sources, and energy efficiency measures, so as to expand capacity and diversify supply. ЮНКТАД следует провести исследовательскую и аналитическую работу по вопросам реально доступных альтернативных источников энергии, включая возобновляемые источники энергии, и по мерам повышения энергоэффективности в целях увеличения потенциала и диверсификации предложения.
Больше примеров...
Ведение (примеров 188)
The State cannot accept responsibility for the conduct of a case by an attorney. Государство не может нести ответственность за ведение дела адвокатом .
The use of AV mines is regulated by the general rules of IHL that govern the conduct of hostilities and that are applicable to weapons used in armed conflict. Применение ПТр мин регламентируется общими нормами МГП, которые регулируют ведение военных действий и которые применимы к оружию, используемому в вооруженном конфликте.
She adds: "When... legal obligations regulating the conduct of hostilities are violated, personal criminal responsibility may ensue, particularly for those in position of command and control". Она добавляет: "Когда... правовые обязательства, регулирующие ведение военных действий, нарушаются, может возникать индивидуальная уголовная ответственность, особенно лиц, осуществляющих командование и управление"287.
It was noted that the Incoterms rules, the ICC rules on the use of domestic and international trade terms, generally facilitated the conduct of global trade by providing trade terms that clearly defined the respective obligations of parties and reduced the risk of legal complications. Было отмечено, что разработанные МТП правила Инкотермс, касающиеся использования национальных и международных торговых терминов, как правило, облегчают ведение международной торговли, поскольку предлагают торговые термины, которые четко определяют соответствующие обязанности сторон и уменьшают риск возникновения юридических осложнений.
Is that not a perfect illustration of the universal vocation of the Organization, which recognizes the equality and rights of all its Members, small and large, but also their common responsibility in the conduct of the world's affairs? Разве это не прекрасная иллюстрация универсальности Организации, признающей равноправие всех своих членов, больших и малых, а также их общую ответственность за ведение мировых дел?
Больше примеров...
Осуществление (примеров 453)
Each grower should be responsible for the implementation of a Quality Assurance plan identifying the steps and procedures each facility will conduct on a daily basis to meet the requirements for the production of seed potatoes. Каждый сельхозпроизводитель должен нести ответственность за осуществление плана обеспечения качества, в котором указываются меры и процедуры, применяемые повседневно на каждом объекте для соблюдения требований, предъявляемых к производству семенного картофеля.
These supervisory entities may exchange information with their foreign counterparts to enable the overseas regulatory authority to exercise regulatory functions including the conduct of civil or administrative investigations and proceedings to enforce laws, regulations and rules administered by that authority. Эти надзорные органы могут обмениваться информацией со своими зарубежными аналогами с целью обеспечить зарубежному регулятивному органу возможность выполнять регулирующие функции, включая проведение гражданских или административных расследований или осуществление процессуальных действий по обеспечению законов, положений и правил, относящихся к ведению этого органа.
Ukraine's Criminal Code contains legal provisions requiring the conduct of public monitoring to ensure that the rights of convicted persons are upheld during their custodial sentences. В Уголовно-исполнительном кодексе Украины законодательно закреплено осуществление общественного контроля за соблюдением прав осуждённых во время исполнения уголовных наказаний.
Conduct of public awareness programmes in all 34 team site areas on sector community-based projects and minority recruitment campaigns Осуществление во всех 34 районах расположения опорных постов программ просвещения населения о секторальных общинных проектах и кампаний по набору в полицию представителей меньшинств
Conduct follow-up to the pilot case management system, implementation of the case management system to all the bodies of the judiciary and liaison with the Haitian authorities and members of the international community. Осуществление последующей деятельности по результатам экспериментального применения системы ведения дел, внедрение системы ведения дел во всех органах судебной системы и поддержание связи с гаитянскими властями и членами международного сообщества.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 477)
First, an enabling environment should be created so that the private sector can conduct its business. Во-первых, необходимо создать благоприятные условия для того, чтобы частный сектор мог осуществлять свою деятельность.
The conduct of joint initiatives with other regional and international organizations, including joint training courses aimed at building national capacity, was particularly encouraged. Особенно настоятельно рекомендовалось осуществлять совместные инициативы с другими региональными и международными организациями, в том числе совместные учебные курсы в целях наращивания национального потенциала.
Furthermore, the Council proposed that such an initiative should be carried forward through the development of an international plan of action within the framework of the FAO Code of Conduct for Responsible Fisheries. Кроме того, Совет предложил осуществлять такую инициативу путем разработки международного плана действий в рамках Кодекса ведения ответственного рыболовства.
Programme of the EDB such as the Expansion Incentive for Partnerships (EIP) provide a tax exemption on 50 per cent of the qualifying overseas income above a predetermined base that helps Singapore companies establish competence and conduct a substantial amount of regional activities. Программы Совета экономического развития, например программа стимулов для расширения партнерских союзов, предусматривают налоговые изъятия в размере 50% подпадающих под эту программу зарубежных доходов сверх установленного базового уровня, что помогает сингапурским компаниям приобретать необходимую квалификацию и осуществлять региональные операции в значительных объемах.
We also welcome the agreement of the parties that the activities of the OSCE mission's electoral mandate should be extended in order to supervise the preparation and conduct of municipal elections scheduled for next year. Мы также с удовлетворением приветствуем достигнутую сторонами договоренность о продлении мандата миссии ОБСЕ, выданного ей на период проведения выборов, с тем чтобы миссия могла осуществлять наблюдение за подготовкой и проведением намеченных на будущий год выборов в местные органы власти.
Больше примеров...
Вести (примеров 283)
We have agreement in principle that member States can conduct broad-ranging discussion in ad hoc committees that will deal with the other two high-priority issues, nuclear disarmament and outer space. У нас есть принципиальное согласие на тот счет, что государства-члены могут вести широкую дискуссию в рамках специальных комитетов, которые будут заниматься двумя другими высокоприоритетными проблемами - ядерным разоружением и космическим пространством.
This is done pursuant to article 11 of the code of professional conduct for the defence, which provides as follows: Counsel should account in good faith for the time spent on working on a case and maintain and preserve detailed records of time spent. Данная мера принимается в соответствии со статьей 11 кодекса профессионального поведения адвокатов защиты, которая гласит: «Адвокат обязан добросовестно указывать продолжительность своей работы над делом и вести и сохранять подробные отчеты об использовании времени.
Under such arrangements, police from one State can investigate together with local police in another State, draw up allegations and charges, investigate and even conduct surveillance. В соответствии с этой схемой сотрудники полиции одного государства могут участвовать в расследовании вместе с сотрудниками местной полиции другого государства, составлять заявления и обвинения, проводить расследования и даже вести наблюдение.
(c) To cooperate with their colleagues, to perform their task and generally to behave in a manner which shall not endanger other people's health or bodily integrity nor cause damages - unless the successful performance of the task makes such conduct inevitable; с) сотрудничать со своими сослуживцами, выполнять свою задачу и в целом вести себя таким образом, чтобы не создавать угрозы для здоровья или физической неприкосновенности других лиц и не причинять ущерба, за исключением случаев, когда подобное поведение является необходимым для успешного выполнения поставленной задачи;
Look, I can't conduct an investigation into whoever's targeting you and keep you safe from them at the same time! Слушай, я не могу вести расследование по твоему преследователю и одновременно охранять тебя!
Больше примеров...
Действия (примеров 895)
In the course of its next mandate, the Group will conduct more searching investigations on these cases of fraud and practices that destabilize peace and security in the subregion. Группа займется более углубленным расследованием этих случаев мошенничества и действий, дестабилизирующих мир и безопасность в субрегионе, в период действия своего следующего мандата.
The commission shall also include an ombudsman's office dealing with complaints with powers of investigation, including on its own initiative, regarding any allegation of conduct by governmental authorities considered arbitrary or contrary to law. В комиссию также должно войти управление омбудсмена, которое будет рассматривать жалобы с полномочиями проводить расследование, включая по собственной инициативе, любых жалоб на действия государственных властей, имеющих предположительно произвольный характер или противоречащих закону.
(a) the person suffers from a mental disease or defect that destroys that person's capacity to appreciate the unlawfulness or nature of his or her conduct, or capacity to control his or her conduct to conform to the requirements of law; а) это лицо страдает психическим заболеванием или расстройством, которое лишает его возможности осознавать противоправность или характер своего поведения или сообразовывать свои действия с требованиями закона;
While the Act does not have an indication as to which conduct would be considered to be instances of misuse of market power, the FCC's decision in Serengeti Breweries Limited v. Tanzania Breweries Limited contains a non-exhaustive list of examples inspired by international case law. Хотя закон не содержит указания на тот счет, какого рода действия могут рассматриваться в случае злоупотребления положением на рынке, решение КДК в деле "Серенгети брюери лимитед" против "Танзания брюери лимитед" содержит исчерпывающий перечень примеров, почерпнутых из международного прецедентного права.
"The board may take disciplinary action against any person who has engaged in dishonest or unprofessional conduct." "Коллегия может предпринять дисциплинарные действия против любого кто продемонстрировал бесчестное либо непрофессиоональное поведение".
Больше примеров...
Деяние (примеров 183)
The words "and was associated with" should be deleted since the conduct itself implies association with the international armed conflict. Необходимо снять слова «и было связано с ним», поскольку само деяние подразумевает связь с вооруженным конфликтом немеждународного характера.
Among these is the principle of section 3 of the Act that the conduct on account of which extradition takes place must be punishable by more than one year in prison under Icelandic law. Среди этих условий в разделе З Закона предусмотрен принцип, согласно которому деяние, дающее основание для выдачи, должно быть наказуемо по исландским законам заключением в тюрьму на срок более одного года.
(a) The conduct that the responsible State should take in order to cease the wrongful act, if it is continuing; а) поведение, которому ответственное государство должно следовать, с тем чтобы прекратить противоправное деяние, если это деяние продолжается;
It was suggested that draft article 1 should reflect article 2 on State responsibility and stipulate that there would be an internationally wrongful act of an international organization when an action or omission was attributable to it and the conduct constituted an international breach. Было предложено учесть в проекте статьи 1 статью 2 статей об ответственности государств и указать, что международно противоправное деяние международной организации будет налицо в том случае, когда ей может быть присвоено действие или бездействие, а ее поведение представляет собой международное нарушение.
To exercise elements of "governmental authority" is the determining factor whether the conduct of an entity is considered an act of the State. Осуществление определенных прерогатив «государственной власти» является определяющим фактором независимо от того, рассматривается ли поведение какого-либо подразделения как деяние государства.
Больше примеров...
Действий (примеров 1016)
For example, where a State reinforced a statement with conduct on the ground, the combination of words and action carried more weight than words alone. В частности, в тех случаях, когда государство подкрепляет заявление поведением на местах, сочетание слов и действий имеет больший вес, чем одни слова.
See article 3: the National Plan of Action calls for parental leave and changes in conduct. См. в этой связи статью З национального плана действий, касающуюся отпуска на воспитание ребенка и изменения моделей поведения.
In carrying it out, we should bring together the provisions of international law, the framework of efforts and conduct we have agreed on and the promotion and benefit of solidarity among peoples and nations. В предоставлении гуманитарной помощи мы должны опираться на положения международного права, согласованные принципы действий и поведения и все блага и достоинства солидарности между людьми и государствами.
Ignoring this kind of conduct will provide a pretext for interference in the domestic affairs of States and will, therefore, impair the overriding principles of the international community: sovereignty, political independence, territorial integrity and non-interference in the domestic affairs of States. Игнорирование подобного рода действий создаст повод для вмешательства во внутренние дела государств и таким образом ослабит действенность главных принципов международного сообщества - принципов суверенитета, политической независимости, территориальной целостности и невмешательства во внутренние дела государств.
The Ombudsman could have ordered that some remedial action be taken in the case of the authors if it was found that an AFP's conduct was "unreasonable, unjust, oppressive or improperly discriminatory". В случае выявления "необоснованных, несправедливых, жестоких или неоправданно дискриминационных" действий сотрудников АФП Омбудсмен мог принять меры для возмещения причиненного авторам сообщения ущерба.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 154)
The new Political Affairs Officer (P-3) would cover six Gulf Cooperation Council countries and Yemen and conduct research and analysis. Новый сотрудник по политическим вопросам (С-З) будет курировать шесть стран, входящих в Совет сотрудничества стран Залива, и Йемен, а также заниматься информационно-справочной работой и анализом.
As is known from past conflicts, civilians which are present in a target area will predictably need to gather food and water, travel, seek medical care and conduct other daily activities which put them at risk from unexploded submunitions. Как известно из прошлых конфликтов, гражданам, которые присутствуют в целевом районе, предсказуемо понадобится запасаться продовольствием и водой, совершать поездки, обращаться за медицинской помощью и заниматься другой повседневной деятельностью, которая подвергает их риску от невзорвавшихся суббоеприпасов.
a) Who would conduct the external review elements, for example, national experts, professional service providers, or other technical experts? а) кто будет заниматься элементами внешнего обзора, например национальные эксперты, специалисты по оказанию услуг или другие технические эксперты?
Although that provision does not prejudice the application of enforcement measures under Chapter VII, the Security Council should not be involved in an exercise of interpreting, let alone taking over, the constitutional requirements that a State should comply with in the conduct of its authorities. Хотя это положение не запрещает применения принудительных мер по главе VII, Совету Безопасности не следует заниматься толкованием, не говоря уже о принятии на себя, конституционных требований, которые государство должно соблюдать при отправлении своих властных полномочий.
And why? Because so is the conduct of the development in nature, that the act comes before the understanding. Поскольку в наше время страны уже связаны друг с другом обеспечением жизненных потребностей как раньше члены семьи, то не следует больше говорить о справедливых путях, обещающих мир одной стране или одному народу, и заниматься их поисками.
Больше примеров...
Организовать (примеров 74)
We now plan to measure the programs' effectiveness using a quantitative research method as well (i.e. survey), and conduct a year-long social media campaign called LOVE, UNITY & PASSION to increase HIV/AIDS awareness among young women and girls. Сейчас мы планируем провести оценку эффективности программ с использованием также метода количественного анализа (то есть обследования) и организовать годовую кампанию в социальных сетях под названием «Любовь, единство и страсть», с тем чтобы повысить осведомленность о проблемах ВИЧ/СПИДа среди молодых женщин и девушек.
In their statements, the participants recognized that it was no longer technically feasible to organize and conduct elections in Côte d'Ivoire by 31 October 2006. Участники совещания в своих выступлениях признали, что уже нет технической возможности организовать и провести выборы в Кот-д'Ивуаре до 31 октября 2006 года.
When allegations of criminal conduct by prison staff against prisoners are reported to the Procurator Fiscal, he must investigate the complaint and arrange for the prisoner to be interviewed. После того, как в прокуратуру поступили жалобы о совершении персоналом тюрьмы уголовных преступлений в отношении заключенных, прокурор обязан рассмотреть данную жалобу и организовать беседу с данным заключенным.
The High Commissioner recommends that there be an independent review of the investigations into the conduct of the police, including UNPOL, and also that lessons learned from these incidents be implemented in order to avoid their repetition. Верховный комиссар рекомендует организовать независимый обзор расследований, проводимых в отношении поведения сотрудников полиции, включая ЮНПОЛ, а также извлечь уроки из этих инцидентов во избежание их повторения в будущем.
These reports demonstrate that there is an urgent need for the law enforcement authorities to receive training on the Standard Minimum Rules on the Treatment of Prisoners and the Code of Conduct for Law Enforcement Officials. Эти сообщения свидетельствуют о том, что срочно необходимо организовать подготовку сотрудников правоохранительных органов по вопросам Минимальных стандартных правил обращения с заключенными и Кодекса поведения должностных лиц по поддержанию правопорядка.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 67)
It encourages the Congolese people to mobilize for and conduct the electoral process in a peaceful manner, and urges in particular the candidates and political parties to refrain from any action that might disrupt this process. Он рекомендует конголезскому народу мобилизоваться и осуществить избирательный процесс в мирной обстановке и настоятельно призывает, в частности кандидатов и политические партии, воздерживаться от любых действий, которые могли бы сорвать этот процесс.
However, by the calculations of the National Elections Commission, the registration period could be extended by no more than five days in order to allow for the conduct of procedures concerning the publication of the results of the census and any challenges thereto. Однако, по расчетам Национальной избирательной комиссии, период регистрации может быть продлен лишь не более чем на пять дней, с тем чтобы можно было осуществить процедуры, связанные с публикацией результатов переписи, и рассмотреть любые соответствующие жалобы и заявления.
Since the Court had decided that the rule on the merit of the case would necessarily imply to rule on the lawfulness of Indonesian's conduct regarding East Timor, the latter's absence led to the Court's declining to exercise its jurisdiction. Поскольку Суд решил, что постановление по существу дела обязательно повлечет за собой решение о законности поведения Индонезии в отношении Восточного Тимора, отсутствие последнего привело к тому, что Суд отказался осуществить свою юрисдикцию.
(b) Conduct survey to determine more clearly the extent of the remaining challenge in DAs and SHAs and carry out subsequent necessary clearance. Ь) провести обследование для более четкого определения масштабов остающейся задачи в ОР и ПОР и осуществить последующую необходимую очистку;
Just call us at +7 (495) 775-75-75 and our highly trained bilingual CitiPhone Bankers will help you conduct all your banking transactions from the comfort of your home or office - in Russian and English. Квалифицированный специалист отдела «CitiPhone» ответит на Ваш звонок и поможет получить информацию о состоянии Ваших счетов, осуществить денежный перевод, оплатить коммунальные услуги и провести другие банковские операции по телефону.
Больше примеров...
Руководство (примеров 262)
I wish also to express my deep appreciation to Mr. Jean Ping for his able conduct of the work of the fifty-ninth session of the General Assembly, which made all the preparations for this Meeting. Я хочу также выразить глубокую признательность гну Жану Пингу за умелое руководство работой пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи, в ходе которой была заложена основа для проведения этого заседания.
The third distinction could be made on the basis of which party initiates, administers and monitors the code of conduct. Третье различие может проводиться на основании того, кем инициируется разработка кодекса поведения и кем осуществляется руководство и контроль за его соблюдением.
This should contribute to the efficiency and effectiveness of these Tribunals, since two Prosecutors can devote undivided attention and energy to the organization, oversight, management and conduct of the outstanding investigations and prosecutions. Это должно содействовать эффективной и успешной деятельности этих трибуналов, поскольку оба обвинителя могут уделять больше внимания своей организации и прилагать больше усилий, осуществляя наблюдение за расследованиями, руководство ими и проведение судебных заседаний.
The Working Group heard the suggestion that the words "unless addressed in other law" should be added in the beginning of the article or that the Guide should cross-refer to other law where codes of conduct might be located. Рабочая группа заслушала предложения о включении в начале данной статьи формулировки "если данный вопрос не регулируется иным законодательством" или включении в Руководство перекрестной ссылки на иное законодательство, в котором могут содержаться кодексы поведения.
EO issued Facilitator's Manual that ensures all staff introduced to Code of Conduct, upon arrival and through mandatory annual refresher session for all staff. Бюро по вопросам этики выпустило методическое руководство, чтобы обеспечить ознакомление всех сотрудников с Кодексом поведения по их прибытии, а также в рамках обязательных ежегодных курсов переподготовки для всех сотрудников.
Больше примеров...
Руководить (примеров 50)
I have been informed that Anubis will conduct my interrogation. Мне сообщили, что моим допросом будет руководить Анубис.
We are convinced that, thanks to your competence, you will be able to successfully conduct the work of our Committee. Мы убеждены в том, что благодаря Вашей компетентности Вы сможете успешно руководить работой нашего Комитета.
We are sure you will conduct our work with great efficiency, and we offer you our support in fulfilling your important task. Мы уверены в том, что Вы будете эффективно руководить нашей работой, и предлагаем Вам нашу поддержку в выполнении Вашей важной задачи.
All of these actions contributed to successful Council of Representatives elections on 30 April 2014, where the Independent High Electoral Commission demonstrated the ability to manage and conduct the electoral process in a professional manner. Вся эта работа способствовала проведению успешных выборов в Совет представителей 30 апреля 2014 года, в ходе которых независимая высшая избирательная комиссия продемонстрировала способность руководить избирательным процессом и организовывать его на профессиональном уровне.
The Regional Aviation Safety Office would be managed by two Aviation Safety Officers (P-3) who would conduct safety audits of air carriers, investigations of accidents and incidents as well as follow-up on the compliance with the aviation standards of the Department of Peacekeeping Operations. Руководить работой отдела по вопросам безопасности полетов будут два сотрудника по вопросам безопасности полетов (С-З), которые будут проводить проверку соблюдения авиаперевозчиками стандартов безопасности полетов, проводить расследование аварий и инцидентов, а также осуществлять контроль за соблюдением стандартов безопасности полетов Департамента операций по поддержанию мира.
Больше примеров...
Дирижировать (примеров 7)
On the festival concerts will conduct the orchestraes Didie Talpen (France) and Valentin Dony (Moldova). На концертах фестиваля будут дирижировать Дидье Талпэн (Франция) и Валентин Дони (Молдова).
Maestro, can he conduct the New York Symphony? Маэстро, он готов дирижировать Нью-Йоркским симфоническим?
But can you conduct? Но можете ли вы дирижировать?
Anyone can conduct Sousa. Любой может дирижировать Суза.
The performance was scheduled such that Albert Coates, the conductor of the London Symphony, would conduct the rest of the programme and Elgar himself would conduct the concerto. Представление было запланировано таким образом, чтобы Альберт Коутс, дирижёр Лондонского симфонического оркестра, будет дирижировать остальной частью программы, а дирижировать концертом будет сам Элгар.
Больше примеров...
Проводятся (примеров 109)
Regional branches conduct consultations and training seminars for women entrepreneurs. В региональных отделениях проводятся консультации, обучающие семинары для женщин-предпринимательниц.
Chinese detention facilities attach importance to enhanced training of their medical personnel and conduct professional training every year. В китайских местах лишения свободы важное значение придается улучшению профессиональной подготовки их штатных медицинских работников и ежегодно проводятся занятия по профессиональной подготовке.
Investigations into acts, omissions or conduct of staff of the Public Service Investigation Agency itself are also, in principle, performed by the Agency, albeit under the direction of a public prosecutor specially designated for this purpose by the Procurator General. Расследования в отношении действий, бездействия или поведения сотрудников самого Агентства по расследованию дел в отношении государственных служащих в принципе также проводятся Агентством, хотя и под руководством государственного прокурора, специально назначаемого с этой целью Генеральным прокурором.
In addition to providing treatment, these hospitals train human resources for the health services and conduct biomedical, clinical and socio-medical research. Кроме того, в этих медицинских учреждениях осуществляется деятельность по подготовке медицинских работников и проводятся биомедицинские, клинические и социально-медицинские исследования.
Conduct of recognition visits to 20 Member States and regional organization peacekeeping courses to recognize/monitor for standardization of content Организация 20 выездных миссий в государства-члены, в которых региональными организациями проводятся курсы по вопросам миротворческой деятельности для проведения оценки/проверки степени соблюдения стандартов в отношении содержания учебных программ
Больше примеров...