Английский - русский
Перевод слова Conduct

Перевод conduct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поведение (примеров 2709)
It is a position and conduct that make it directly responsible for the current situation in the country. Именно эта позиция и поведение делают его непосредственно ответственным за нынешнюю ситуацию в стране.
The obligations under such norms arise from those substantive rules of conduct that prohibit what has come to be seen as intolerable because of the threat it presents to the survival of States and their peoples and the most basic human values. Обязательства в соответствии с таким правом вытекают из основных норм поведения, запрещающих такое поведение, которое считается недопустимым в силу той угрозы, которую оно представляет для выживания государств и населяющих их народов и охранения наиболее важных человеческих ценностей.
The view was expressed that the conduct of peacekeeping forces would be attributable to the United Nations if the acts or omissions had taken place within the strict framework of a United Nations mandate. Было выражено мнение о том, что поведение миротворческих сил будет присваиваться Организации Объединенных Наций, если действия или бездействие имели место строго в рамках мандата Организации Объединенных Наций.
(k) Encourage the private sector towards accepting and implementing the principle of good corporate citizenship, that is, bringing social values and responsibilities to bear on a conduct and policy premised on profit incentives, in conformity with national laws and regulations; к) поощрение частного сектора к принятию и применению на практике принципа «добропорядочного корпоративного гражданина», т.е. обеспечение того, чтобы социальные ценности и ответственность оказывали влияние на поведение и политику, определяемые стремлением привлечения прибыли, в соответствии с национальными законами и нормативными положениями;
Nevertheless, when excessively priced goods are inputs into final consumer goods, such conduct can affect a wide range of products, thereby ultimately causing harm to consumers. Тем не менее, когда товар, продаваемый по завышенным ценам, служит сырьем для производства товаров, поставляемых конечным потребителем, такое поведение может иметь последствия для широкого спектра продукции и в конечном счете нанести ущерб интересам потребителей.
Больше примеров...
Проведение (примеров 2190)
Clearly, similar arrangements will also be necessary for the conduct of elections. Ясно, что аналогичные меры необходимо будет также принять и с целью обеспечить проведение выборов.
The Constitution also provides for the establishment of an Electoral Supervisory Commission whose function is to supervise the registration of voters and the conduct of elections. Конституция также предусматривает учреждение Комиссии по наблюдению за ходом выборов, которая обязана контролировать регистрацию избирателей и проведение самих выборов.
conduct of approximately 100 formal monitoring meetings with departments, offices and peacekeeping and special political missions over the current biennium. проведение в текущем двухгодичном периоде примерно 100 официальных совещаний по вопросам контроля с департаментами, управлениями, миссиями по поддержанию мира и специальными политическими миссиями.
That is my first point. Secondly, we believe that, as part of the preparatory work for the elections, the successful conduct of national and civil registration will be very important for the ultimate success of the elections. Это первое. Второе: мы считаем, что в рамках подготовки к выборам успешное проведение национальной гражданской регистрации будет иметь большое значение для конечного успеха этих выборов.
conduct all the processes and procedures in relation to appointments, promotions and postings in an accountable and responsible manner to the satisfaction of both staff and management; проведение всех процессов и процедур, связанных с назначениями, повышением в должности и переводом на новую должность ответственным образом к удовлетворению как персонала, так и руководства;
Больше примеров...
Проводить (примеров 1457)
The mission will also conduct induction and training in areas such as conduct and discipline, gender, human rights, personnel management and HIV/AIDS. Миссия также будет проводить ознакомительные курсы и профессиональную подготовку по таким вопросам, как поведение и дисциплина, гендерные аспекты, права человека, управление кадрами и борьба с ВИЧ/СПИДом.
In order to attain this objective, MISAB shall conduct operations to disarm the ex-rebels, the militia and all other unlawfully armed individuals. Для достижения этой цели МИСАБ будет проводить операции по разоружению бывших мятежников, милицейских формирований, равно как и всех других лиц, незаконно имеющих оружие.
(b) Where requested to do so by the State or States involved, conduct public awareness and education campaigns about effective crime prevention and the respective contributions that individuals, families, communities and all levels of government may make towards safer and more peaceful communities; Ь) по соответствующей просьбе заинтересованного государства или государств проводить среди населения информационно - просветительские кампании, касающиеся эффективного предупреждения преступности и соответствующего вклада, который отдельные лица, семьи, общины и органы управления всех уровней могут внести в обеспечение более безопасных и мирных условий существования общин;
Since 1996, the Board has recurrently recommended that UNHCR ensure complete and accurate disclosure of non-expendable property, and conduct physical stock checks on a regular basis. С 1996 года Комиссия постоянно рекомендовала УВКБ обеспечить полное и точное отражение имущества длительного пользования в ведомостях и проводить на регулярной основе инвентаризацию имеющегося имущества.
"The Forum recommends that concerned State Governments conduct workshops, training courses and other programmes for indigenous peoples, on a regular basis, to enhance their interest in the cultural diversity of the world and thus increase awareness about preserving distinct indigenous peoples' culture."13 «Форум рекомендует соответствующим органам государственной власти на регулярной основе проводить для коренных народов практикумы, учебные курсы и другие программы, призванные усиливать у тех интерес к культурному многообразию мира, а тем самым и пропагандировать идею сохранения самобытной культуры коренных народов13.
Больше примеров...
Провести (примеров 1071)
Secondly, we must conduct an in-depth review of the United Nations economic and social activities. Во-вторых, мы должны провести глубокий анализ экономической и социальной деятельности Организации Объединенных Наций.
This should enable it to organize and conduct credible presidential and parliamentary elections in 2007, which will be a critical landmark in the process of peace consolidation. Это должно позволить ей организовать и провести в 2007 году вызывающие доверие президентские и парламентские выборы, что станет важнейшей вехой в процессе укрепления мира.
UNCTAD, within its mandate, as defined in paragraphs 132 and 106 of the Bangkok Plan of Action, should conduct comparative analyses on the technical difficulties as identified by developing countries regarding anti-dumping and countervailing measures, such as: ЮНКТАД, в рамках своего мандата, определенного в пунктах 132 и 106 Бангкокского плана действий, должна провести сравнительные анализы технических трудностей, указанных развивающимися странами в отношении антидемпинговых и компенсационных мер, такие, как:
Conduct a national review to examine the need to maintain the national state of emergency that has denied the people their basic human rights (United States); Провести национальный обзор для анализа необходимости сохранения в стране чрезвычайного положения, в результате введения которого население было лишено своих основных прав человека (Соединенные Штаты);
If such a request has been made, the investigative judge shall bring a decision on determining the doctor who will conduct the examination. В случае поступления такого требования участвующий в судебном следствии судья принимает решение об определении врача, который должен провести данный осмотр.
Больше примеров...
Ведение (примеров 188)
However, ... agreements governing the conduct of hostilities survived, since they were designed for application during war. Однако... соглашения, регулирующие ведение боевых действий, продолжают жить, поскольку они были предназначены для применения во время войны».
In September 2012, a former Court of Appeal Judge, Justice William Marshall QC, claimed interference by the Attorney-General in the conduct of a number of specific cases. В сентябре 2012 года бывший судья Апелляционного суда Уильям Маршалл заявил о вмешательстве Генерального прокурора в ведение ряда конкретных дел.
The conduct of the hostilities by IDF showed an overall lack of respect for the cardinal principles regulating the conduct of armed conflict. Ведение военных действий ИСО продемонстрировало абсолютное неуважение ими основополагающих принципов, регулирующих поведение во время вооруженного конфликта.
Operational law tasks support the command and control and sustainment of military operations, including the military decision-making process and the conduct of operations. Задачи операционного права обеспечивают поддержку управления и контроля и подкрепление военных операций, включая военный процесс принятия решений и ведение операций.
Mr. ZVEDRE (Russian Federation) complimented the Chairman on his conduct of the Subcommittee's business and on the flexible methods that he employed to maximize its efficiency. Г-н ЗВЕДРЕ (Российская Федерация) выражает признательность Председателю за ведение заседаний Подкомитета и за гибкие методы, используемые им для достижения максимально эффективных результатов.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 453)
One of the basic principles that should govern the conduct of peace-keeping operations was the consent of the parties to the presence of personnel in their territory, the terms and conditions of their deployment and the scope of their duties. Одними из основополагающих принципов, которые должны определять осуществление операций по поддержанию мира, являются согласие сторон на присутствие персонала на местах, условия его развертывания и подробная информация о выполняемых им функциях.
The Force Commander would assist the Secretary-General in the implementation of the UNIFIL mandate and would be responsible for the overall management of the Force and for the coordination and conduct of all of the Force's activities. Командующий Силами будет оказывать Генеральному секретарю помощь в выполнении возложенного на ВСООНЛ мандата и отвечать за общее руководство Силами и координацию и осуществление всех операций Сил.
(a) Serves as the operational arm of the Secretary-General for all United Nations peacekeeping operations and is responsible for the conduct, management, direction, planning and preparation of those operations; а) служит в качестве оперативного подразделения Генерального секретаря для всех операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций и отвечает за осуществление руководства, управление, планирование и подготовку этих операций;
Support and maintenance of the workplace safety and security programme through the provision of advice at monthly safety committee meetings, regular monitoring of workplace safety and security, conduct of 2 fire drills for all Mission personnel and regular training for all fire wardens Поддержка и осуществление программы обеспечения охраны и безопасности на рабочих местах посредством предоставления консультаций на ежемесячных заседаниях комитета по безопасности, регулярного контроля за обеспечением охраны и безопасности на рабочих местах, проведения 2 пожарных учений для всего персонала Миссии и регулярной учебной подготовки ответственных за противопожарную безопасность
Conduct of in-service training, joint monitoring and assessment visits to county-level structures in support of disaster response/contingency planning in line with the national action plan Организация учебной подготовки на местах, организация совместного мониторинга и осуществление поездок для оценки административных структур графств в целях оказания поддержки мерам по ликвидации стихийных бедствий/планированию на случай чрезвычайных ситуаций в соответствии с Национальным планом действий
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 477)
They should conduct their activities on the basis of legislation, administrative measures, codes of conduct and other appropriate measures promoting respect for the right to work, agreed between the government and civil society. Они должны осуществлять свою деятельность на основе законодательства, административных мер, кодексов поведения и других надлежащих мер, способствующих поощрению права на труд и согласованных между правительством и гражданским обществом .
In the sectors, the military component would monitor the cross-border activities of armed groups and conduct patrols to provide area security coverage around towns, villages and internally displaced persons locations. В секторах военные контингенты будут обеспечивать наблюдение за трансграничной деятельностью вооруженных групп и осуществлять патрулирование в целях обеспечения безопасности в окрестностях городов и деревень и местах размещения внутренне перемещенных лиц.
We will exercise strong oversight over credit-rating agencies, consistent with the agreed and strengthened international code of conduct, and take additional action to strengthen financial market transparency and enhance the convergence of global accounting standards. Мы будем осуществлять жесткий надзор за деятельностью кредитно-рейтинговых учреждений в соответствии с согласованным и усиленным международным кодексом поведения и примем дополнительные меры для повышения транспарентности финансового рынка и дальнейшей унификации глобальных стандартов отчетности.
We accept and rely upon the word of those who have brought their hazardous materials to our region for destruction that they will conduct this activity only a little longer. Мы верим обещаниям тех, кто доставляет свои опасные материалы в наш регион для уничтожения, что они будут осуществлять эту деятельность еще совсем недолго.
Most developed countries - and an increasing number of developing countries - have created a centralized government portal designed as an access point through which citizens or entrepreneurs can find all the relevant government information, and ultimately can conduct a wide range of transactions with the Government. Большинство развитых стран - и все больше развивающихся стран - создают централизованные правительственные порталы в качестве пункта доступа, через который граждане или предприниматели могут найти соответствующую правительственную информацию и в конечном счете могут осуществлять широкий спектр операций с правительством.
Больше примеров...
Вести (примеров 283)
This means that third-party mediators must guide the parties towards mutually acceptable solutions and conduct the negotiations in the mutual interest. Это означает, что сторонние посредники должны направлять стороны на путь выработки взаимоприемлемых решений и вести переговоры в интересах обеих сторон.
The group will meet physically twice a year, and otherwise conduct its work electronically. Группа будет проводить реальные совещания два раза в год, а все остальное время будет вести работу с использованием электронных средств связи.
The indigenous peoples should identify and clarify their own research protocols and practices so that investigators can conduct inquiries and research in an appropriate and respectful manner. Коренным народам следует определить и уточнить собственные правила и методы исследований, с тем чтобы исследователи могли вести исследования надлежащим и уважительным образом.
mainly because they have been unable to effectively conduct accession negotiations and fulfil institutional and policy conditions required for membership. главным образом в связи с тем, что они не могут эффективно вести переговоры о вступлении и выполнить эти институциональные и политические условия членства.
I mean, who should conduct the investigation? Кто должен вести следствие?
Больше примеров...
Действия (примеров 895)
Accordingly, such an individual has an interest in ensuring that his or her actions conform to standards of conduct that contribute to the successful operation of the administration of justice system. Поэтому такое лицо заинтересовано в том, что бы его действия соответствовали стандартам поведения, которые способствуют успешному функционированию системы отправления правосудия.
"Harassment" means any objectionable conduct, comment or display by a person that: Под притеснениями понимаются любые сознательные действия, замечания или проявления со стороны того или иного лица, которые:
The Commission Chair can also exercise discretion, when he/she deems it advisable in the public interest, to inquire into a complaint about conduct whether or not there was a prior investigation by the RCMP. Председатель Комиссии также имеет право, если это отвечает общественным интересам, проводить расследование по той или иной жалобе на действия сотрудников полиции, независимо от проведения КККП предварительного расследования.
Indirect discrimination is a conduct where, due to specified discriminatory grounds, a seemingly neutral decision, differentiation or procedure is less or more favourable to an individual than to another individual. Косвенной дискриминацией считаются действия, когда по конкретно указанным дискриминационным основаниям внешне нейтральное решение, проведение различия или процедура ставит то или иное лицо в менее или более благоприятное положение по сравнению с другим лицом.
The scope of application has also been clarified to exclude the sovereign acts of local governments, to whom the power to regulate has been delegated, and to protect the acts of private persons when their conduct is compelled or supervised by Governments. Сфера применения была также более четко сформулирована, с тем чтобы исключить суверенные действия местных органов власти, которым были делегированы полномочия по регулированию, и защитить действия частных лиц, которые находятся под принуждением или руководством со стороны правительства.
Больше примеров...
Деяние (примеров 183)
The conduct took place in the context of a manifest pattern of similar conduct directed against that group or was conduct that could itself effect such destruction. Это деяние имело место в контексте явной линии аналогичного поведения, направленного против этой группы, или являлось поведением, которое само по себе могло привести к такому уничтожению.
On laundering of proceeds of corruption, it is recommended that Azerbaijan ensure that the money-laundering legislation cover predicate offences committed outside of the jurisdiction of Azerbaijan when the relevant conduct is a criminal offence under both jurisdictions, since there have been no cases to date. Применительно к отмыванию доходов от коррупции Азербайджану рекомендуется обеспечить, чтобы законодательство о борьбе с отмыванием денег охватывало основные преступления, совершенные за пределами юрисдикции Азербайджана, когда соответствующее деяние признается уголовным преступлением в обеих юрисдикциях, поскольку до сих пор подобных случаев не было.
A person is guilty of criminal solicitation, if, with the purpose of making another person decide to commit an offence, he/she commands, encourages or requests another person to engage in specific criminal conduct, when such person did criminal conduct according to such solicitation. Лицо виновно в подстрекательстве к совершению преступления, если с целью заставить другое лицо принять решение совершить противоправное деяние, такое лицо приказывает, поощряет или заставляет другое лицо совершить конкретные преступные действия и когда в результате такого подстрекательства данное лицо совершает преступные действия.
(c) In stating that every wrongful act of a State entails the international responsibility of that State, article 1 affirms the basic principle that each State is responsible for its own wrongful conduct. с) устанавливая, что всякое противоправное деяние государства влечет за собой международную ответственность этого государства, статья 1 подтверждает основной принцип, в соответствии с которым каждое государство несет ответственность за свое собственное противоправное поведение.
To that end, serious criminal offences are defined as conduct constituting an offence punishable by a minimum of four years' imprisonment or a harsher penalty. Для этих целей под тяжким преступлением понимается деяние, которое наказывается лишением свободы на срок минимум четыре года либо предусматривает более суровую меру наказания.
Больше примеров...
Действий (примеров 1016)
True freedom consisted in not being a slave to the deceitful conduct of the powerful. Подлинная свобода заключается в том, чтобы не быть рабом обманчивых действий тех, кто обладает силой.
In such circumstances the hardest problem is to unearth evidence of such conduct on the Government's part. В этих случаях самой сложной является проблема обнаружения доказательств таких действий правительства.
While this can be relatively straightforward in the case of physical conduct, the attribution of mental states such as "intention" or "knowledge" is more complex. В то время как в случае физических действий это может быть сравнительно простой задачей, возможности приписать психические состояния, такие как "намерение" или "осознание", сопряжены с определенными трудностями.
The ICRC report to the 2007 Conference provides an overview of new and emerging legal issues, such as international humanitarian law and terrorism, procedural principles and safeguards that should govern internment or administrative detention, and the conduct of hostilities, among others. В докладе МККК для Конференции 2007 года содержится обзор новых правовых вопросов, таких как международное гуманитарное право и терроризм, процессуальные принципы и гарантии, которые должны регулировать интернирование или административное задержание, ведение боевых действий и т.д.
Admissions must not be obtained or influenced by violent, oppressive, inhuman or degrading conduct towards the person who made the admission or towards another person, or a threat of conduct of that kind. Признательные показания не должны быть получены с помощью или под влиянием насильственных, жестоких, бесчеловечных или унижающих действий по отношению к лицу, которое их дало, или другому лицу, или с помощью угрозы действий такого рода.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 154)
If civilians are already present in a target area, they will predictably need to gather food and water, travel, seek medical care and conduct other daily activities which put them at risk from unexploded submunitions. Если в районе нанесения удара уже есть гражданские лица, то, естественно, им необходимо будет добывать пищу и воду, передвигаться, искать медицинской помощи и заниматься другими повседневными делами, и в этой связи неразорвавшиеся подзаряды создают для них угрозу.
If UNSCOM did not want to escalate the present situation he hoped that it would conduct its work until a solution could be found to the problem through diplomatic means and channels. Он выразил надежду, что если ЮНСКОМ не стремится к обострению сложившейся ситуации, то она будет заниматься своей работой, пока с помощью дипломатических средств и каналов не удастся найти решение проблемы.
It must have an operational ability to review requests for on-site inspections, to assure smooth conduct of an approved on-site inspection and to address treaty compliance questions raised by parties to the treaty. В оперативном плане она должна иметь возможность рассматривать запросы в отношении инспекций на местах, обеспечивать беспрепятственное проведение одобренной инспекции на месте и заниматься вопросами соблюдения договора, поднимаемыми его участниками.
The Special Representative urges the Government to register formally the Khmer Nation Party and to instruct all armed forces and other government personnel that all registered parties have the right to open offices and conduct political activities in all parts of Cambodia. Специальный представитель призывает правительство официально зарегистрировать Партию кхмерской нации и проинструктировать все вооруженные силы и других правительственных должностных лиц относительно того, что все зарегистрированные партии имеют право открывать свои отделения и заниматься политической деятельностью во всех районах Камбоджи.
They must refrain from any conduct which would adversely reflect on the United Nations or on the receiving office and may not engage in any activity which is incompatible with the aims and objectives of the United Nations. Он должен воздерживаться от любых действий, которые отрицательно отражаются на Организации Объединенных Наций или принимающем управлении, и не должен заниматься никакой деятельностью, не совместимой с целями и задачами Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Организовать (примеров 74)
(b) Ensure that all detainees are provided with qualified lawyers who will conduct a proper defence, and independent legal aid; Ь) обеспечивать предоставление всем задержанным услуг квалифицированных адвокатов, способных организовать их надлежащую защиту, а также оказание им независимой юридической помощи;
(a) Identify specific IPSAS requirements that are more applicable in the preparation of financial statements and conduct training for staff in the Finance Department and other departments to enhance compliance with IPSAS requirements; а) определить конкретные требования МСУГС, которые в большей степени относятся к подготовке финансовых ведомостей, и организовать подготовку сотрудников Финансового департамента и других департаментов для обеспечения более эффективного соблюдения требований МСУГС;
IFHR/OCDH call upon the Government to establish an independent electoral commission and conduct a special census in order to draw up a new polling register. МСЛПЧ/КЦПЧ рекомендовали правительству создать независимую избирательную комиссию и организовать специальную перепись для изменения списков электората31.
The High Commissioner recommends that there be an independent review of the investigations into the conduct of the police, including UNPOL, and also that lessons learned from these incidents be implemented in order to avoid their repetition. Верховный комиссар рекомендует организовать независимый обзор расследований, проводимых в отношении поведения сотрудников полиции, включая ЮНПОЛ, а также извлечь уроки из этих инцидентов во избежание их повторения в будущем.
The Commission is mandated to organize and conduct free and fair elections of the President of the Republic, the President of the Government of Southern Sudan, Governors and Legislative Assemblies at the national, Southern Sudan and State levels. Комиссии поручено организовать и провести свободные и справедливые выборы президента Республики, председателя правительства Южного Судана, губернаторов и законодательных ассамблей на национальном уровне, в Южном Судане и на уровне штатов.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 67)
Safety evaluation is aimed at determining whether an applicant can safely conduct the launch of the proposed launch vehicle or vehicles and any payload. Цель проведения оценки безопасности заключается в определении способности заявителя безопасно осуществить запуск предлагаемой ракеты-носителя или ракет-носителей и любых полезных нагрузок.
ONUB could conduct, jointly with national trainers, specialized training programmes on the basis of some 40 police training manuals developed by the Mission. ОНЮБ могла бы осуществить совместно с национальными инструкторами специализированную программу подготовки кадров, используя для этого разработанные Миссией примерно 40 пособий по подготовке сотрудников полиции.
The organization could do so by requiring member States that are not bound by the obligation to hold a certain conduct that the organization could not lawfully take. Организация может добиваться этого, требуя от государств-членов, не связанных обязательством, осуществить определенное поведение, которое не может правомерно осуществить сама организация.
These measures jeopardize the basic principles of international conduct, which is why the international community and its mechanism for collective security, the Security Council, should intervene with collective measures based on the United Nations Charter and international law. Такие меры ставят под угрозу основные принципы поведения на международной арене, и именно поэтому международное сообщество и его механизм коллективной безопасности в лице Совета Безопасности должны осуществить коллективное вмешательство на основе Устава Организации Объединенных Наций и международного права.
Both Tribunals were encouraged to make implementation of that recommendation a top priority and to accelerate efforts to revise their Code of Professional Conduct for Defence Counsel to specifically prohibit fee-splitting arrangements and impose sanctions for breaches of the rule. Обоим трибуналам настоятельно предлагается осуществить рекомендацию в самом приоритетном порядке и активизировать усилия по изменению Кодекса профессионального поведения адвокатов, с тем чтобы конкретно запретить разделение гонораров и ввести наказание за нарушение этого правила.
Больше примеров...
Руководство (примеров 262)
I also extend to your predecessor, the Permanent Representative of Argentina, our thanks and appreciation for his wise conduct of the Council's work last month. Я также выражаю благодарность и признательность Вашему предшественнику Постоянному представителю Аргентины за его мудрое руководство Советом в прошлом месяце.
I would also like to convey my sincere appreciation to his predecessor, His Excellency Mr. Ali Abdussalam Treki, for his efficient and effective conduct of the previous session. Я хотел бы выразить искреннюю признательность его предшественнику, Его Превосходительству г-ну Али Абдель Саламу ат-Трейки, за эффективное и действенное руководство работой предыдущей сессии.
From the outset, the Mission's leadership emphasized the imperative of establishing and upholding the highest standards of staff conduct. С самого начала руководство этой Миссии подчеркивало настоятельную необходимость соблюдения самых высоких норм поведения персонала.
This Guide focuses upon the conduct of commercial activities, irrespective of the vehicle through which those activities are conducted, and identifies those issues where additional or different provisions will be required if individual debtors are included in the insolvency law. Настоящее руководство сосредоточивается на проведении коммерческой деятельности независимо от средства, с помощью которого такая деятельность осуществляется, и выявляет такие вопросы в тех случаях, когда потребуются дополнительные или иные положения для включения индивидуальных должников в законодательство о несостоятельности.
These Codes of Conduct provide guidelines for all the tour operators and other ecotourism organizations operating in Kyrgyzstan. Кодекс представляет собой руководство к действию для всех туроператоров и других структур отрасли, действующих в Кыргызстане.
Больше примеров...
Руководить (примеров 50)
I am certain that, with his profound experience and knowledge, he will skilfully conduct the proceedings of the First Committee and will make a valuable contribution to the work of the Committee. Я убежден в том, что, используя свой богатый опыт и глубокие знания, он будет умело руководить работой Первого комитета и внесет ценный вклад в работу этого Комитета.
(e) To identify institutional and capacity issues related to the conduct of independent system-wide evaluation, with special attention given to the capacity requirements of Member States that are asked to lead and/or participate in such evaluations; ё) Определение связанных с проведением независимой общесистемной оценки институциональных вопросов и вопросов, касающихся потенциала, с уделением особого внимания потребностям в создании потенциала государств-членов, которым предложено руководить проведением таких оценок и/или участвовать в них;
Therefore, it is proposed to create the position of a Transport Safety/Training Officer (Field Service), who would formulate mission training and safety policies, conduct induction training for armoured vehicle drivers and supervise the safety campaign and implementation of its regulations. По этой причине предлагается создать одну должность сотрудника по транспортной безопасности/учебной подготовке (категории полевой службы), который будет заниматься разработкой программы учебной подготовки и правил безопасности в Миссии, проводить инструктажи для водителей бронированных автотранспортных средств и руководить работой по обеспечению безопасности и выполнению соответствующих положений.
I am therefore convinced that the President will conduct the business of the fifty-first session in a competent and well-advised manner. Поэтому я убежден в том, что Председатель будет компетентно и разумно руководить работой пятьдесят первой сессии.
The proposed Executive Officer will manage administrative functions and coordination of various activities arising from the Chambers, except for the legal support for the conduct of trials. Предлагаемый старший административный сотрудник будет руководить осуществлением административных функций и обеспечивать координацию различных мероприятий, связанных с деятельностью камер, за исключением правового обеспечения судебных процессов.
Больше примеров...
Дирижировать (примеров 7)
On the festival concerts will conduct the orchestraes Didie Talpen (France) and Valentin Dony (Moldova). На концертах фестиваля будут дирижировать Дидье Талпэн (Франция) и Валентин Дони (Молдова).
But tonight, I will not conduct anymore. Но сегодня, я больше не буду дирижировать.
But can you conduct? Но можете ли вы дирижировать?
Anyone can conduct Sousa. Любой может дирижировать Суза.
The performance was scheduled such that Albert Coates, the conductor of the London Symphony, would conduct the rest of the programme and Elgar himself would conduct the concerto. Представление было запланировано таким образом, чтобы Альберт Коутс, дирижёр Лондонского симфонического оркестра, будет дирижировать остальной частью программы, а дирижировать концертом будет сам Элгар.
Больше примеров...
Проводятся (примеров 109)
The responses seem to indicate, again with a few notable exceptions, that few offices conduct investigations. Ответы, по-видимому, указывают на то, что, опять же за весьма незначительными исключениями, расследования проводятся в небольшом числе подразделений.
However, only three countries conduct annual representative population-based surveys of drug use. Однако репрезентативные обследования населения по проблеме потребления наркотиков ежегодно проводятся лишь в трех странах.
Every month at educational institutions, law enforcement officers conduct discussions and lectures on combatting the use, distribution and illegal trafficking of drugs. Ежемесячно в учебных заведениях Туркменистана работниками правоохранительных органов проводятся встречи и лекции о борьбе против употребления, распространения и незаконного оборота наркотиков.
In cases of child suicide the police and the procuratorial agencies must conduct an investigation in accordance with the criminal law, try to establish the reasons and the circumstances and take steps to prevent their recurrence. В связи со случаями самоубийств среди детей, со стороны полиции и органов прокуратуры проводятся следствия в соответствии с уголовным законодательством, изучаются причины, условия и осуществляются меры по их предотвращению.
To this end, Family Home centres have been working with civil status registries to organize and conduct lectures for potential newlyweds on topics such as legal protection of the family and healthy lifestyles. С этой целью центрами семьи "Семейный дом" совместно с органами регистрации актов общественного состояния организовываются и проводятся лектории для лиц, которые изъявили желание вступить в брак, по вопросам правовой защиты семьи, здорового образа жизни и т. п.
Больше примеров...