Английский - русский
Перевод слова Conduct

Перевод conduct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поведение (примеров 2709)
Such irresponsible conduct sets a dangerous precedent with regard to the norms of decorum in the Organization. Такое безответственное поведение создает опасный прецедент с точки зрения норм поведения в Организации.
Should the injured State or international organization not be under an obligation to take a certain conduct, that conduct would per se be lawful and therefore could not be considered a countermeasure. Если потерпевшее государство или международная организация не будут обязаны вести себя определенным образом, это поведение само по себе будет правомерным и, значит, не может рассматриваться как контрмера.
Persons deployed on United Nations peace operations should be held to the highest standards of conduct and discipline. Необходимо добиться того, чтобы поведение и дисциплина участников миротворческих операций Организации Объединенных Наций соответствовали самым высоким стандартам.
The conduct of a person or a group of persons not acting on behalf of the State shall not be considered as an act of the State under international law. Поведение лица или группы лиц, не действующих от имени государства, не должно, согласно международному праву, рассматриваться как деяние государства.
The proposed code does not seek to regulate the conduct of counsel appearing for the Secretary-General who are staff of the United Nations, and it is based on the premise that staff members appearing before the Tribunal will be regulated by the existing Staff Regulations and Rules. Предлагаемый кодекс не распространяется на поведение юристов, представляющих Генерального секретаря и одновременно являющихся сотрудниками Организации Объединенных Наций, исходя из того, что поведение сотрудников Организации Объединенных Наций в Трибунале регулируется действующими Положениями и правилами о персонале.
Больше примеров...
Проведение (примеров 2190)
This assistance should be seen as an expense incidental to the Organization's general responsibility for the conduct of a peacekeeping operation. Эту помощь следует рассматривать как издержки, сопутствующие общей ответственности Организации за проведение операции по поддержанию мира.
The officials claim that supervision of the procurator by his superiors ensures impartial conduct of the inquiry. По мнению упомянутых должностных лиц, тот факт, что за действиями прокурора внимательно следит его начальство, обеспечивает абсолютно беспристрастное проведение им подобных расследований.
System of small grants, conduct of workshops, round tables and training courses Система малых грантов, проведение семинаров, "круглых столов", тренингов
The conduct of a greater number of tests, particularly at the end of the maturity period for different varieties, would perhaps make it possible to simplify the prediction equations, or even obtain a general equation. Проведение большего количества контрольных дегустаций, прежде всего в конце периода созревания различных разновидностей, позволило бы, возможно, получить упрощенные формулы прогнозируемых параметров или даже разработать одну общую формулу.
This project involved the deployment of mobile courts to receive citizenship applications, conduct public hearings on applicants' eligibility for citizenship, issue duplicate birth certificates where required and determine those eligible for citizenship. В рамках этого проекта предусматривалось развертывание передвижных судов для получения заявлений на гражданство, проведение открытых слушаний по вопросу о праве заявителей на гражданство, выдачу, когда это было необходимо, дубликатов свидетельств о рождении и определение тех, кто, имеет право на получение гражданства.
Больше примеров...
Проводить (примеров 1457)
The mission will also conduct induction and training in areas such as conduct and discipline, gender, human rights, personnel management and HIV/AIDS. Миссия также будет проводить ознакомительные курсы и профессиональную подготовку по таким вопросам, как поведение и дисциплина, гендерные аспекты, права человека, управление кадрами и борьба с ВИЧ/СПИДом.
The Secretariat should conduct such reviews at least once every two years. Секретариат должен проводить такие обзоры по крайней мере один раз в два года.
Since poverty eradication was the common responsibility of society as a whole, Governments, enterprises and civil society organizations should conduct broad-based dialogues, mobilize resources and create innovative poverty alleviation mechanisms. Поскольку за искоренение нищеты несет ответственность все общество в целом, правительства, предприятия и организации гражданского общества должны проводить диалоги на широкой основе, мобилизовывать ресурсы и создавать инновационные механизмы смягчения проблемы нищеты.
The Committee recommends that the State party urgently take measures to increase alternative care opportunities for children and, in line with article 25 of the Convention, conduct periodic reviews of the placement of children and ensure that institutionalization is used only as a measure of last resort. Комитет рекомендует государству-участнику в срочном порядке принять меры для увеличения возможностей альтернативного ухода за детьми и в соответствии со статьей 25 Конвенции проводить периодическую оценку условий содержания детей и обеспечить, чтобы помещение ребенка в специализированные учреждения использовалось лишь в качестве крайней меры.
The Authority must also promote and encourage the conduct of such research in the Area and shall coordinate and disseminate the results of such research and analysis when available. Государства-участники ЮНКЛОС могут проводить морские научные исследования в районе и должны способствовать международному сотрудничеству в этой связи.
Больше примеров...
Провести (примеров 1071)
He supported the recommendation of the Committee on the Rights of the Child that the Secretary-General should conduct an in-depth study on the subject of violence against children. Он поддерживает рекомендацию Комитета по правам ребенка, согласно которой Генеральному секретарю следует провести углубленное изучение темы насилия в отношении детей.
The Committee also recommends that the State party conduct a comprehensive analysis of the link, if any, between the number of such deaths and prevalence of torture and other forms of ill-treatment in detention. Комитет также рекомендует государству-участнику провести всесторонний анализ взаимосвязи, если такая взаимосвязь существует, между числом подобных смертных случаев и распространенностью насилия, пыток и других видов жестокого обращения в местах содержания под стражей.
The Commission should conduct a further review of State practice concerning the formulation of reservations, interpretative declarations and objections to reservations, and submit recommendations to the Committee for the benefit of Member States. Комиссии следует провести дополнительный обзор практики государств, касающейся формулирования оговорок, заявлений о толковании и возражений к оговоркам, а также представить рекомендации Комитету в интересах государств-членов.
Convinced of the advisability of extending this exceptional authorization granted to the Secretary-General in resolution 1800 (2008) as a temporary measure to enable the International Tribunal to complete and conduct additional trials as soon as possible in order to meet its completion strategy, будучи убежден в желательности продления этих исключительных полномочий, предоставленных Генеральному секретарю в резолюции 1800 (2008) в качестве временной меры, с тем чтобы дать возможность Международному трибуналу как можно скорее провести и завершить дополнительные судебные разбирательства в целях осуществления стратегии завершения работы,
FICSA notes, however, that the Assembly has requested ICSC to update the 1954 Standards of Conduct in collaboration with CCAQ and in consultation with all interested parties. Однако ФАМГС отмечает, что Ассамблея просила КМГС в сотрудничестве с ККАВ и в консультации со всеми заинтересованными сторонами провести обновление стандартов поведения 1954 года.
Больше примеров...
Ведение (примеров 188)
Action to the contrary is a violation of international law governing the conduct of relations between States. Действовать вопреки этому - значит нарушать международное право, регулирующее ведение отношений между государствами.
This law was signed on December 22, 1998 and it regulates the conduct of state land cadaster, controls the use of land on the territory of the Republic of Azerbaijan. Этот закон был подписан 22 декабря 1998 года и регулирует ведение государственного земельного кадастра, контролирует использование земли на территории Азербайджанской Республики.
There is abundant evidence that treaties which in express terms purport to regulate the relations of the contracting parties during a war, including the actual conduct of warfare, remain in force during war and do not require revival after its termination. «Существует множество свидетельств того, что договоры, которые посредством прямых положений имеют своей целью регулирование взаимоотношений между договаривающимися сторонами во время войны, включая фактическое ведение военных действий, сохраняют свою силу во время войны и не требуют возобновления действия после ее завершения.
The course curriculum deals with such issues as the lawful conduct of hostilities in all environments, war crimes, the lawful use of weapons, and the proper treatment of the sick and wounded, civilians, detainees and prisoners of war during armed conflicts. Программа курса касается таких проблем, как правомерное ведение боевых действий во всех обстоятельствах, военные преступления, правомерное применение оружия и надлежащее обращение с больными и ранеными, гражданами, задержанными и военнопленными в ходе вооруженных конфликтов.
As the third Trial Chamber will be established in October 1998, it will be necessary to have additional teams in the Prosecution Division, which is responsible for the preparation and conduct of all prosecution cases, to handle the increased number of trials. В связи с созданием в октябре 1998 года третьей Судебной камеры возникнет необходимость формирования дополнительных групп в Отделе обвинения, который отвечает за подготовку и ведение всех дел, по которым осуществляется уголовное преследование, в целях проведения возросшего числа судебных процессов.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 453)
The Chairman-Rapporteur proposed to prepare a paper on the identification and examination of the effects of the activities of transnational corporations on the enjoyment of human rights as well as on a draft mechanism for the implementation of the code of conduct to be prepared by Mr. Weissbrodt. Председатель-Докладчик предложил подготовить документ по установлению и изучению последствий деятельности транснациональных корпораций на осуществление прав человека, а также по проекту механизма по наблюдению за соблюдением положений кодекса поведения, который будет подготовлен г-ном Вайсбродтом.
(e) Supervises the development of agreed-upon common standards, skills, practices and procedures; and the development and conduct of training courses, or other means of certification, for all persons to be entered on rosters of qualified personnel; е) осуществление надзора за разработкой согласованных общих стандартов, навыков, практики и процедур; и разработка и проведение учебных курсов или других средств сертификации для всех лиц, которые должны быть внесены в списки квалифицированного персонала.
Conduct projects to enhance national institutional capacity for the formulation of policies and job creation programmes to improve working conditions, social protection and access to productive resources, with special emphasis on the needs of disadvantaged groups of women workers (ILO). Осуществление проектов, предназначенных для укрепления национального организационного потенциала в области разработки стратегий и программ создания рабочих мест в целях улучшения условий труда, социальной защиты и доступа к производственным ресурсам с уделением особого внимания потребностям обездоленных групп трудящихся-женщин (МОТ).
During the reporting period, the ONUB code of conduct officer, accompanied by my Special Representative and Force Commander, conducted briefings for all contingent commanders and senior officers. Началось осуществление крупномасштабной программы организации поездок в региональные отделения в дополнение к поездкам во все батальоны.
The Force Commander and Police Commissioner were provided with observations following fact-finding missions of the Conduct and Disciplinary Team, and the follow-up by the Force Commander and Police Commissioner was monitored to ensure implementation По итогам работы миссий по установлению фактов, проведенных Группой по вопросам поведения и дисциплины, Командующему силами и Комиссару полиции были представлены замечания, отслеживалось также осуществление мер, принятых Командующим силами и Комиссаром полиции на основе этих замечаний
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 477)
This prosecution service would conduct criminal proceedings under the authority of a supervisory magistrate, thereby preserving the impartiality of the trial judge. Прокуратура будет осуществлять уголовное преследование под надзором судебного контролера, что позволит обеспечить подлинную беспристрастность судей по уголовным делам.
The decision as to who will manage and supervise the process is a crucial influence on the successful preparation and conduct of the elections. Решение о том, кто будет управлять процессом и осуществлять над ним надзор, имеет решающее значение для успешной подготовки и проведения выборов.
In addition to authorizing such pre-trial supervision of compliance with the law the Code of Criminal Procedure entitled prosecutors to monitor the conduct of proceedings and to appeal to higher courts after them. Помимо контроля за соблюдением законности до суда, Уголовно-процессуальный кодекс наделяет Прокурора Республики правом осуществлять надзор за осуществлением процессуальных действий и обжаловать их в вышестоящей судебной инстанции.
The Government of Kazakhstan will approve the Republican Census Commission, whose status and powers will enable it to solve problems effectively, monitor the preparations for and conduct of the census, provide practical assistance in their solution and approve the basic methodological guidelines for the census. Правительством Республики Казахстан будет утверждена Республиканская комиссия содействия переписи, статус и полномочие которого позволит осуществлять оперативное решение проблем и контроля работ при подготовке и проведению переписи, предоставление практической помощи в их решении и утверждении основных методологических положений переписи.
UNISFA continued to implement its multifaceted conflict prevention and mitigation strategy, involving monitoring and early warning assessments and the conduct of day-and-night patrols, as well as increasing its air patrols due to the onset of the rainy season. ЮНИСФА продолжали осуществлять свою многогранную стратегию профилактики и пресечения насилия, которая включает в себя отслеживание ситуации, выявление первых признаков конфликтов и круглосуточное патрулирование, а также более широкое использование воздушного патрулирования в связи с наступлением сезона дождей.
Больше примеров...
Вести (примеров 283)
So it is possible conduct a family tree on a domestic dog, in fact he runs along the street where there live people. Так можно вести родословную по дворовой собаке, ведь она бегает по улице, где живут люди.
Trinidad and Tobago states that unilateralism can be described as the doctrine that nations should conduct their foreign affairs on an individualistic and one-sided basis without the advice or involvement of other nations. Тринидад и Тобаго заявляет, что односторонность можно описать как доктрину, по которой государства должны вести свои иностранные дела на индивидуалистской и ассиметричной основе, не советуясь с другими странами и не добиваясь их сопричастности.
He wished to remind the host country of its responsibility to ensure that delegations could conduct their business with the Organization and to urge it to find a rapid solution to the problem. Он желает напомнить принимающей стране о ее обязанности обеспечить, чтобы делегации могли вести дела с Организацией, и настоятельно призывает ее найти скорейшее решение проблемы.
The school code of conduct requires that students both act in a safe and responsible manner and respect the rights of their peers. Школьный кодекс поведения требует от всех учеников вести себя безопасно и ответственно, а также уважать права других учеников.
a or whether it also implies a duty on the part of the State to adopt a particular course of conduct in order to ward off danger from a mission (e.g., to provide police protection). а, или это также подразумевает обязанность государства вести себя определенным образом, с тем чтобы отвратить опасность от представительства (например, обеспечить полицейскую защиту).
Больше примеров...
Действия (примеров 895)
In some countries "civil penalties" are sometimes available as an alternative to criminal prosecution for conduct involving legal persons. В некоторых странах "гражданско-правовые санкции" иногда служат альтернативой уголовному преследованию за действия, к которым причастны юридические лица.
In determining whether conduct constitutes an offence, regard may be had to only some of the acts and omissions that make up the conduct. При определении того, является ли то или иное поведение преступным деянием, могут учитываться лишь некоторые действия или бездействие, которые характеризуют такое поведение.
Under the police code of conduct police officers have a particular responsibility to act with fairness and impartiality in all their dealings with the public. В соответствии с Кодексом поведения полиции сотрудники полиции несут особую ответственность за справедливые и беспристрастные действия во всех своих отношениях с населением.
Establish an independent commission to investigate complaints concerning military or police conduct; создать независимую комиссию для расследования жалоб на действия военных или полиции;
An acknowledgement may be given by [specify type of Message/ any communication by the receiving Party, automated or otherwise, or any conduct of the receiving Party sufficient to indicate to the sender that the Message has been received]. Подтверждение может осуществляться с помощью [указать тип сообщения/ любого отправления получающей стороны, направленного автоматизированным или иным способом, или любого действия получающей стороны, служащим достаточным свидетельством для отправителя того, что сообщение было получено].
Больше примеров...
Деяние (примеров 183)
The purpose of the conduct was to make specific military points, areas or forces immune to military operations. Такое деяние имело своей целью защитить от военных операций определенные пункты, зоны или вооруженные силы».
The Netherlands takes the view that the clause "and the matter would go no further" is not correct, for the other legal consequences of an internationally wrongful act would stand, even if the responsible State immediately ceased its wrongful conduct. Нидерланды полагают, что фраза «исчерпав тем самым данный вопрос» является неверной, поскольку другие правовые последствия международно-противоправного деяния сохранятся, даже если ответственное государство немедленно прекратит свое противоправное деяние.
Nonetheless, when speech contains a direct, credible threat against an identifiable individual, organization, or institution, it crosses the line to criminal conduct and loses that constitutional protection. В то же время, когда в выступлении содержится прямая очевидная угроза конкретному лицу, организации или учреждению, оно превращается в уголовно-наказуемое деяние и утрачивает конституционную защиту.
If the receiving State where the punishable act was committed does not conduct investigations to elucidate the facts or does not punish the perpetrator, the criminal law in force in the sending State may be applied to acts committed abroad by its nationals. Если принимающее государство, где было совершено уголовно наказуемое деяние, не проводит расследований для выяснения фактов и обстоятельств дела и не наказывает правонарушителя, то в отношении деяний, совершенных за рубежом гражданами направившего государства, может быть применено действующее в этом государстве уголовное законодательство.
The case of the breach of an obligation to achieve a certain result appears to imply the possibility of an exception to the general principle, which was stated in draft article 3, that an internationally wrongful act presupposes an organization's wrongful conduct. Ситуация нарушения обязательства для достижения определенного результата, как представляется, подразумевает возможность исключения из общего принципа, который был сформулирован в проекте статьи З и согласно которому международно противоправное деяние подразумевает противоправное поведение организации.
Больше примеров...
Действий (примеров 1016)
In this regard, it should be pointed out that the Procurement Task Force recommended lighter sanctions, which involved exclusion from the list for a limited period for those vendors that admitted to illegal conduct and agreed to cooperate with the Task Force. В этой связи следует отметить, что применительно к поставщикам, признавшим незаконность своих действий и согласившимся сотрудничать с ЦГЗД, Целевая группа рекомендовала использовать более мягкие санкции, которые предполагают исключение из списка на ограниченный период времени.
The purpose of such detention is to prevent a suspect, accused person or defendant from obstructing the conduct of criminal proceedings or the enforcement of a sentence. Цель предварительного ареста состоит из предупреждения подозреваемого, обвиняемого, подсудимого, в принятии негативных действий препятствования осуществлению уголовного процесса или обеспечению исполнения приговора.
The Committee's task is to 1) constantly make proposals to implement the nutrition policy, and 2) conduct a sophisticated process for a national action plan on nutrition and obesity. В задачу Комитета входит: 1) постоянное внесение предложений об осуществлении политики в области питания и 2) проведение комплексного процесса подготовки национального плана действий по вопросам питания и борьбы с ожирением.
As to the conduct of the armed forces in Chiapas, since the start of President Zedillo's term of office the National Human Rights Commission (CNDH) had received 86 reports of violations allegedly committed by the Mexican army. Что касается действий вооруженных сил в Чьяпасе, то с момента вступления в должность президента Седильо Национальная комиссия по правам человека получила 86 жалоб относительно нарушений, совершенных военнослужащими мексиканской армии.
For the purposes of article 5, an entity is covered even if its exercise of authority involves an independent discretion or power to act; there is no need to show that the conduct was in fact carried out under the control of the State. Для целей статьи 5 образование считается осуществляющим государственную власть, даже если осуществление такой власти предполагает действия по собственному усмотрению или свободу действий; доказывать, что такие действия совершались под контролем государства, нет никакой необходимости.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 154)
He or she would also conduct legal research and provide detailed analysis of cases and jurisprudence and identify cases amenable to informal resolution, such as third-party conciliation, mediation or direct negotiation. Он/она также будет заниматься правовыми аспектами, представлять подробный анализ дел и судебной практики и определять дела, которые можно урегулировать в неофициальном порядке, например путем примирения или посредничества с помощью третьей стороны или на основе прямых переговоров.
The Office could, incidentally, also conduct fact-finding so as to enhance the value of human rights reports. В дополнение к этому Отделение может также заниматься установлением фактов в целях более качественной подготовки докладов о положении в области прав человека.
This gives notaries a singular advantage in gauging the property market, thus allowing them to appraise property, conduct transactions, and handle taxes and financing. Это даёт нотариусам исключительное преимущество в контроле рынка недвижимости, позволяя им оценивать имущество, осуществлять сделки и заниматься налогами и финансированием.
The Conduct and Discipline Officer will focus on the prevention of misconduct, the receipt and channelling of complaints, data management and ensuring compliance with United Nations standards of conduct. Сотрудник по вопросам поведения и дисциплины будет заниматься вопросами предупреждения ненадлежащего поведения, будет принимать жалобы и содействовать их надлежащему прохождению, обрабатывать данные и следить за соблюдением норм поведения, установленных в Организации Объединенных Наций.
The services of a Forensic Examiner are required in each regional hub for the conduct of forensic and scientific examination of evidence and related duties and activities, including the collection, research and analysis of such evidence. Для каждого регионального центра требуется одна должность судебного эксперта, сотрудник на которой будет заниматься проведением судебно-медицинских экспертиз и формированием доказательной базы с применением научных методов, включая сбор, исследование и анализ доказательств.
Больше примеров...
Организовать (примеров 74)
The State party should conduct appropriate trainings for law enforcement officials, investigators and prosecutors on the laws and practices of trafficking in human beings. Государству-участнику следует организовать соответствующее обучение для сотрудников правоприменительных органов, следователей и прокуроров по вопросам законодательства и методам борьбы с торговлей людьми.
At the twenty-ninth session of the Legal Subcommittee, in 1990, some delegations proposed that the working group and the Subcommittee conduct a preliminary exchange of views on the international legal problems connected with the anticipated flights of aerospace systems. На двадцать девятой сессии Юридического подкомитета в 1990 году некоторые делегации просили рабочую группу и Подкомитет организовать предварительный обмен мнениями по междуна-родным правовым проблемам, связанным с воз-можными полетами аэрокосмических систем в будущем.
(e) Country visit Where warranted, the treaty body may conduct a visit to the territory concerned. е) посещение страны - в тех случаях, когда это оправдано, договорный орган может организовать посещение территории государства-участника.
According to the responses provided, over 40 Governments were able to take measures and conduct investigations and law enforcement operations, effectively preventing diversion attempts. На основе полученных ответов свыше 40 правительств смогли принять меры, провести расследования и организовать эффективное проведение операций правоохранительными органами с целью предотвратить попытки перенаправления прекурсоров на незаконные рынки.
(a) Identifying the premises for the seat of the Special Tribunal, in coordination with the authorities of the host State, that would provide for the detention of accused persons, the conduct of trial proceedings and offices; а) в координации с властями принимающего государства подыскание помещений для размещения Специального трибунала, которые позволили бы обеспечить содержание обвиняемых, вести судебные процессы и организовать кабинеты;
Больше примеров...
Осуществить (примеров 67)
This may be done by consulting indigenous peoples as to what process should be used or by developing a code of conduct. Это можно осуществить путем проведения консультаций с коренными народами относительно того, какой процесс следует использовать, или путем разработки кодекса поведения.
Action taken: The Government was informed that the UNDP Resident Representative in the Seychelles would be instructed to follow the Referendum and to report on its conduct and outcome. Принятые меры: Правительству было сообщено, что представителю-резиденту ПРООН на Сейшельских Островах будет поручено осуществить наблюдение за референдумом и представить доклад о его проведении и результатах.
A code of conduct could be more advantageous with respect to existing problems than would a treaty in that it would be quicker to negotiate and implement. В связи с существующими проблемами более выгодным мог бы оказаться не договор, а кодекс поведения, ибо его можно было бы быстрее согласовать и осуществить.
These measures jeopardize the basic principles of international conduct, which is why the international community and its mechanism for collective security, the Security Council, should intervene with collective measures based on the United Nations Charter and international law. Такие меры ставят под угрозу основные принципы поведения на международной арене, и именно поэтому международное сообщество и его механизм коллективной безопасности в лице Совета Безопасности должны осуществить коллективное вмешательство на основе Устава Организации Объединенных Наций и международного права.
The view was also expressed that a distinction should be drawn between cases in which the international organization requested the wrongful conduct of a member State and those in which it merely authorized such conduct. Было также выражено мнение о необходимости проведения различия между случаями, когда международная организация обратилась с просьбой к государству-члену осуществить противоправное поведение, и случаями, когда она просто санкционировала такое поведение.
Больше примеров...
Руководство (примеров 262)
We are very grateful also to Ambassador Jones Parry for his excellent conduct of our work during September. Мы также очень благодарны послу Джоунзу Парри за его отличное руководство нашей работой в сентябре.
Senior management officials of these companies were informed about new emerging trends, diversion risks and codes of conduct. В ходе таких посещений руководство компаний информируется о новых тенденциях, опасностях утечки и нормах профессиональной этики.
From the outset, the Mission's leadership emphasized the imperative of establishing and upholding the highest standards of staff conduct. С самого начала руководство этой Миссии подчеркивало настоятельную необходимость соблюдения самых высоких норм поведения персонала.
We thank Ambassador Simbarashe Simbanenduku Mumbengegwi for his wise conduct and counsel during these meetings. Мы благодарим посла Симбанендуку Мумбенгегви за его мудрое руководство работой этих заседаний.
A new chapter on international humanitarian law has been inserted in the official handbook, entitled "General Rules of Conduct for Soldiers in the Field"; В официальное руководство под названием «Общие правила поведения солдат в боевой обстановке» включена новая глава, посвященная международному гуманитарному праву;
Больше примеров...
Руководить (примеров 50)
I am therefore convinced that you conduct the work of this session with competence and skill. Поэтому я убежден, что Вы будете руководить работой этой сессии компетентно и умело.
We are confident that, with your well-known statesmanship and abilities, you will successfully conduct the work of this session. Мы уверены, что благодаря Вашему государственному опыту и незаурядным способностям Вы будете успешно руководить работой этой сессии.
Your competence and experience reinforce our conviction that you will conduct our work with success. Ваши компетентность и опыт укрепляют наше убеждение в том, что Вы будете успешно руководить нашей работой.
We wish to congratulate the Permanent Representatives of Paraguay and Poland, who will conduct the work of the open-ended Working Group for the sixty-second session. Мы хотели бы поздравить постоянных представителей Парагвая и Польши, которые будут руководить деятельностью Рабочей группы открытого состава на шестьдесят второй сессии. Генеральной Ассамблее принадлежит центральная роль в Организации как ее главному совещательному, директивному и представительному органу.
He can lead junior medical personnel, provide services under medical insurance contracts, conclude additional contracts to the main contract, and conduct an examination of the quality of medical services. Он может руководить младшим медицинским персоналом, оказывать услуги по договорам медицинского страхования, заключать дополнительные к основному контракту договоры, проводить экспертизу качества медицинских услуг.
Больше примеров...
Дирижировать (примеров 7)
On the festival concerts will conduct the orchestraes Didie Talpen (France) and Valentin Dony (Moldova). На концертах фестиваля будут дирижировать Дидье Талпэн (Франция) и Валентин Дони (Молдова).
He could conduct his symphony orchestra. Он мог им дирижировать симфоническим оркестром.
But tonight, I will not conduct anymore. Но сегодня, я больше не буду дирижировать.
Anyone can conduct Sousa. Любой может дирижировать Суза.
The performance was scheduled such that Albert Coates, the conductor of the London Symphony, would conduct the rest of the programme and Elgar himself would conduct the concerto. Представление было запланировано таким образом, чтобы Альберт Коутс, дирижёр Лондонского симфонического оркестра, будет дирижировать остальной частью программы, а дирижировать концертом будет сам Элгар.
Больше примеров...
Проводятся (примеров 109)
The local authorities conduct special campaigns in remote rural areas to organize visiting clinics with medical and social workers and psychologists. Местными органами власти проводятся специальные акции в отдаленных сельских населенных пунктах - организуется работа выездных консультаций медицинских и социальных работников, психологов.
In some cases, the research centres are small, and conduct small-scale studies that have limited impact on the national agenda. Иногда это - научно-исследовательские центры, в которых проводятся мелкомасштабные исследования, оказывающие незначительное влияние на национальные программы.
As part of the mechanism, the Standing Secretariat was created in order to improve coordination and conduct on anti-trafficking activities undertaken by all government and non-governmental representatives in combating trafficking in human beings. В структуре этого механизма был создан Постоянный секретариат, занимающийся совершенствованием координации и мероприятий по борьбе с торговлей людьми, которые проводятся всеми государственными и негосударственными субъектами в рамках борьбы с торговлей людьми.
Legal advisers at correctional institutions regularly conduct educational initiatives for detainees and convicted offenders to teach them about their rights; this includes lectures, seminars, training courses, debates and counselling. Юрисконсультами исправительных учреждений на постоянной основе проводятся мероприятия праворазъяснительного характера для лиц, содержащихся в местах лишения свободы, в форме лекций, семинаров, тренингов, диспутов и консультаций.
Conduct of recognition visits to 20 Member States and regional organization peacekeeping courses to recognize/monitor for standardization of content Организация 20 выездных миссий в государства-члены, в которых региональными организациями проводятся курсы по вопросам миротворческой деятельности для проведения оценки/проверки степени соблюдения стандартов в отношении содержания учебных программ
Больше примеров...