Английский - русский
Перевод слова Conduct

Перевод conduct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поведение (примеров 2709)
There had been exceptional cases, where the conduct of the forces of law and order had been called into question. Однако были исключительные случаи, когда поведение сил правопорядка было поставлено под сомнение.
The re-education objective must include each individual prisoner acquiring a willingness to change, as well as a critical awareness of his previous unlawful conduct and of the consequences of his offence, including the damage to the victim. Цель перевоспитания должна предусматривать стремление каждого заключенного изменить свой образ жизни, а также критически переоценить свое ранее противоправное поведение, осознать последствия совершенного им правонарушения, в том числе ущерба, нанесенного им пострадавшему лицу.
It is therefore incumbent on international civil servants to adhere to the highest standards of conduct; for, ultimately, it is the international civil service that will enable the United Nations system to bring about a just and peaceful world. Поэтому поведение международных гражданских служащих должно соответствовать самым высоким стандартам, поскольку в конечном счете именно международная гражданская служба создаст организациям системы Организации Объединенных Наций возможность для обеспечения справедливости и мира на планете.
We recognize that the new international norm established by the Convention is being demonstrated by the successful record of implementation of the Convention, including the conduct of many States not party to the Convention respecting the provisions therein. З. Мы признаем, что новая международная норма, установленная Конвенцией, демонстрируется успешным ходом осуществления Конвенции, включая поведение многих государств - неучастников Конвенции, которые соблюдают ее положения.
The conduct of an organ or agent of a State acting in that capacity which takes place in the territory of another State or in any other territory under its jurisdiction shall not be considered as an act of the latter State under international law. Не считается в соответствии с международным правом деянием государства поведение, демонстрируемое на его территории или любой другой территории, находящейся под его юрисдикцией, органом или агентом другого государства, действующим в качестве такового .
Больше примеров...
Проведение (примеров 2190)
Weekly advisory meetings with all technical commissions of the Transitional Federal Government on various tasks, including constitutional drafting and conduct of a constitutional referendum Проведение еженедельных консультативных совещаний со всеми техническими комиссиями переходного федерального правительства, посвященных решению различных задач, включая разработку Конституции и проведение референдума по Конституции
Noting the ongoing work of the Food and Agriculture Organization of the United Nations on the development of international guidelines on small-scale fisheries, including the conduct of further national and regional consultations and the convening of an intergovernmental technical consultation from 20 to 24 May 2013, отмечая текущую работу Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций по разработке международных руководящих принципов по мелкомасштабному рыбному промыслу, включая проведение дальнейших национальных и региональных консультаций и созыв межправительственного технического консультативного совещания 20 - 24 мая 2013 года,
Conduct initial security briefing within 48 hours of arrival for newly recruited United Nations staff and their respective dependants Проведение вводных брифингов по вопросам безопасности для вновь набранных сотрудников Организации Объединенных Наций и их иждивенцев в течение 48 часов с момента прибытия
(c) Conduct research on women's activities that require gender-disaggregated data in area studies and impact studies. с) проведение исследований по вопросам, касающимся деятельности женщин, требующей данных с разбивкой по мужчинам и женщинам в тематических исследованиях и анализе последствий.
The Ministry of Justice and the Ministry of Health determine the procedure for providing medical services to persons deprived of their liberty, the organization and conduct of sanitary inspections, and the use of medical institutions of health agencies and their personnel for this purpose. Порядок оказания лицам, лишенным свободы, медицинской помощи, организация и проведение санитарного надзора, использование лечебно-профилактических и санитарно-профилактических учреждений органов здравоохранения для этой цели их медицинского персонала определяется Министерством юстиции Республики Таджикистан и Министерством здравоохранения Республики Таджикистан.
Больше примеров...
Проводить (примеров 1457)
It is now possible for researchers to access research materials and even conduct research online in areas such as gene sequencing. В настоящее время научные работники могут получать доступ к материалам исследований и даже проводить исследования в онлайновом режиме в таких областях, как определение последовательности ДНК.
It can summon and examine witnesses, request and examine documents, conduct hearings and require the production of statements of facts. Она может вызывать и опрашивать свидетелей, запрашивать и изучать документацию, проводить слушания и требовать дачи письменных показаний.
The Nordic countries trusted that the Commission would conduct discussions on the topic on the basis of the wide range of international law relating to crimes against humanity, including with regard to minorities exposed to persecution. Страны Северной Европы выражают надежду на то, что Комиссия будет проводить обсуждения по этой теме, опираясь на широкий круг международно-правовых норм, касающихся преступлений против человечности, в том числе в отношении защиты меньшинств, подвергающихся гонениям.
The Department of Peacekeeping Operations advised the Board that it would conduct aviation quality inspections and aviation assessments at missions to confirm that established standards are being complied with. Департамент операций по поддержанию мира уведомил Комиссию о том, что он будет проводить инспекции качества воздушных перевозок и оценки использования воздушного транспорта в миссиях для подтверждения соблюдения установленных стандартов.
We should be better organized in plenary meetings of the Assembly and its Main Committees so as to save money and time, conduct more focused discussions and adopt more specific decisions. Для экономии денег и времени нам следует быть более организованными на пленарных заседаниях Ассамблеи и на заседаниях ее главных комитетов, проводить более сфокусированные обсуждения и принимать более конкретные решения.
Больше примеров...
Провести (примеров 1071)
The head of office or responsible officer may also request that OIOS or the Department of Safety and Security conduct the investigation. Руководитель управления или ответственный сотрудник может также обращаться в УСВН или Департамент по вопросам охраны и безопасности с просьбой провести расследование.
To this end, conduct a comprehensive assessment of budget needs by sectors and municipalities and establish the allocations for those areas that progressively address the disparities in indicators related to children's rights; В этих целях провести всеобъемлющую оценку бюджетных потребностей по секторам и муниципалитетам и выделить ассигнования для соответствующих районов, постепенно устраняющие диспропорции в показателях, относящихся к правам ребенка;
The Board also recommended that UNTSO conduct an updated reclassification review of the posts of local personnel assigned to perform functions of lower-level posts to determine whether there has been a significant change in the functions of the post and to reclassify the levels of the posts accordingly. Кроме того, Комиссия рекомендовала ОНВУП вновь провести обзор реклассифицированных должностей местных сотрудников, которым поручено выполнять функции должностей более низкого разряда, с тем чтобы определить, имеют ли место значительные изменения в функциях должностей, и соответствующим образом реклассифицировать эти должности.
You can conduct negotiations in the Business Centre if you arrange them in advance via the MatchMaking System. Если Вы заранее назначили переговоры в on-line cистеме «Назначение деловых встреч» (MatchMaking), то провести их можно также в Деловом центре.
The subscripts R and C refer to the reference and candidate system, respectively: (a) Conduct at least 7 tests with the candidate and reference systems operated in parallel. Нижние индексы R и C указывают на исходную и рассматриваемую системы, соответственно: а) Провести не менее 7 испытаний с использованием рассматриваемой и эталонной систем, работающих параллельно.
Больше примеров...
Ведение (примеров 188)
The State cannot accept responsibility for the conduct of a case by an attorney. Государство не может нести ответственность за ведение дела адвокатом .
This law was signed on December 22, 1998 and it regulates the conduct of state land cadaster, controls the use of land on the territory of the Republic of Azerbaijan. Этот закон был подписан 22 декабря 1998 года и регулирует ведение государственного земельного кадастра, контролирует использование земли на территории Азербайджанской Республики.
The war which took place in the Gulf in 1991 created an unprecedented international consensus concerning the fact that an excessive build-up of conventional weapons can have a major impact on the outbreak, conduct and conclusion of an armed conflict. Война, имевшая место в Персидском заливе в 1991 году, создала беспрецедентный международный консенсус в отношении того, что чрезмерное наращивание обычных вооружений может иметь серьезное влияние на развязывание, ведение и завершение вооруженного конфликта.
The ICRC report to the 2007 Conference provides an overview of new and emerging legal issues, such as international humanitarian law and terrorism, procedural principles and safeguards that should govern internment or administrative detention, and the conduct of hostilities, among others. В докладе МККК для Конференции 2007 года содержится обзор новых правовых вопросов, таких как международное гуманитарное право и терроризм, процессуальные принципы и гарантии, которые должны регулировать интернирование или административное задержание, ведение боевых действий и т.д.
The Office of Superintendence is charged with establishing and maintaining a national inventory of cultural belongings to promote research in cultural heritage, conduct and authorize excavations, ensure adequate documentation, coordinate with the Malta Environment and Planning Authority and regulate conservation and promotion of cultural heritage. Управлению по вопросам надзора поручено создание и ведение национального кадастра объектов культуры в целях содействия изучению культурного наследия, проведение и выдача разрешений на проведение археологических раскопок, обеспечение надлежащей документации, координация с Мальтийским управлением по окружающей среде и планированию и регулирование вопросов сохранения и приумножения культурного наследия.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 453)
He or she will conduct internal reviews and inspections of practices and ensure uniform application of policies by field missions. Он будет проводить внутренние обзоры и инспектировать применение практических методов и обеспечивать единообразное осуществление политики полевыми миссиями.
A State's consent for the presence of the United Nations or for the conduct of its operational activities in its territory is thus the legal basis for the United Nations deployment, without which the conduct would not take place. Таким образом, согласие государства на присутствие Организации Объединенных Наций или осуществление ее оперативной деятельности на его территории представляет собой юридическую основу для развертывания Организации Объединенных Наций, без чего поведение не имело бы место.
Significantly, it draws attention to the responsibilities of private actors, aside from the obligation of States parties to appropriately regulate their conduct, in the realization of the right to adequate food. Важно, что в нем обращено внимание не только на обязанность государств-участников надлежащим образом регламентировать поведение частных субъектов, но и на ответственность этих частных субъектов за осуществление права на достаточное питание.
The work will take into consideration current practices, operating procedures, technical standards and policies associated with the long-term sustainability of outer space activities, including, inter alia, the safe conduct of space activities throughout all the phases of the mission life cycle. В ходе этой работы будут приниматься во внимание современные виды практики, операционные процедуры, технические стандарты и политика, связанные с долгосрочной устойчивостью космической деятельности, включая, среди прочего, безопасное осуществление космической деятельности на протяжении всех этапов осуществления миссий.
The Office of Internal Oversight Services exercises operational independence under the authority of the Secretary-General in the conduct of its duties, in accordance with Article 97 of the Charter of the United Nations. 25.5 Управление осуществляет целый ряд мероприятий в целях оказания Организации содействия в выполнении ее обязательств по обеспечению всестороннего учета гендерной проблематики, включая осуществление надзора за предпринимаемыми в рамках Организации Объединенных Наций усилиями по внедрению гендерного подхода.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 477)
These hubs will permit the conduct of temporary missions to other areas of the country. Эти центры позволят осуществлять временные выезды в другие районы страны.
The principle of democracy must be advocated and implemented in the conduct of world affairs, both to maintain world peace and to promote common development. В международных делах необходимо соблюдать и осуществлять принцип демократии в целях поддержания мира и содействия общему развитию.
If a treaty considers that an obligation to take a certain conduct may be satisfied by providing a comparable level of guarantees there would be no breach of an international obligation and hence no international responsibility. Если в договоре предусматривается, что обязательство осуществлять определенное поведение может быть выполнено посредством обеспечения сопоставимого уровня гарантий, то не будет иметь место нарушение международного обязательства и, соответственно, международная ответственность не наступит.
Welcoming also the appointment of a new Special Representative of the Secretary-General in Haiti with overall authority on the ground for the coordination and conduct of all the activities of the United Nations agencies, funds and programmes in Haiti, приветствуя также назначение нового Специального представителя Генерального секретаря в Гаити, наделенного общими полномочиями осуществлять координацию и проведение на месте всех мероприятий учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций в Гаити,
The Specialist Services Division of OHRM will undertake recruitment missions at universities and conduct executive searches, through professional organizations and agencies. Отдел услуг специалистов УЛР будет осуществлять деятельность по набору в университетах и вести поиск кандидатов на замещение должностей руководящего звена в профессиональных организациях и агентствах.
Больше примеров...
Вести (примеров 283)
A party that has full contractual capacity may conduct his own affairs in a procedure (procedural capacity). Сторона, обладающая полной дееспособностью, может вести собственное дело в процессуальном плане (процессуальная дееспособность).
(e) The Working Group may conduct its work other than at its annual meeting by correspondence. ё) Рабочая группа может вести свою работу, за исключением проведения ее ежегодных сессий, заочно.
First published in 1530 it was addressed to the eleven-year-old Henry of Burgundy, son of Adolph, Prince of Veere, and gives instructions, in simple Latin, on how a boy should conduct himself in the company of adults. Впервые была издана на латыни в 1530 году для одиннадцатилетнего Анри Бургундского, сына Адольфа Бургундского, и содержала предписания, как мальчик должен вести себя в обществе взрослых.
I am confident that under your stewardship the report on the work of the Conference on Disarmament to the General Assembly will be smoothly adopted and that you will diligently conduct the work of the Conference in the interim period leading to our next session. Я убежден, что под вашим наставничеством будет благополучно принят доклад о работе Конференции по разоружению Генеральной Ассамблее и вы будете усердно вести работу Конференции в период до нашей очередной сессии.
How should we conduct it? Как нам ее вести?
Больше примеров...
Действия (примеров 895)
The Commission was aware that the concept of a unilateral act was not uniform and could encompass a very wide spectrum of conduct. Комиссия осознает, что концепция одностороннего действия не обрела еще окончательной формы и может распространяться на поведение во всем его многообразии.
This paragraph would link the concepts of act and omission with the concept of "conduct" to which reference is made in article 33-4, and would provide a conceptual link for paragraph 2 of article 33-5. Этот пункт позволил бы увязать концепции действия и бездействия с концепцией "поведения", которая упоминается в статье 33-4, и установить концептуальную связь с пунктом 2 статьи 33-5.
No delegation had, however, suggested that the exclusion of certain actions of military forces of States, exempted the members of such forces from legal jurisdiction and prosecution, where their conduct was unlawful. Однако ни одна из делегаций не указала на то, что исключение определенных действий воинских формирований государств освобождает персонал таких формирований от предусмотренной законом ответственности и судебного преследования, когда их действия являются противозаконными.
Law No. 423 provides that the Ministry of Health shall adopt measures and conduct activities necessary to promote good nutrition, and shall carry out actions to prevent malnutrition and specific deficiencies in micro-nutrients in the population at large, especially children, expectant women and older adults. В Законе Nº 423 установлено, что Министерство здравоохранения определяет меры и предпринимает действия, необходимые для содействия надлежащему питанию, а также реализует меры для предотвращения недоедания и нехватки витаминов среди населения в целом и детей, беременных женщин и пожилых людей в частности.
89.50. Reform laws, rules and codes of conduct that regulate police action to bring them in line with international human rights standards (Ecuador); 89.50 пересмотреть законы, правила и кодексы поведения, регулирующие действия полиции, чтобы привести их в соответствие с международно-правовыми нормами в области прав человека (Эквадор);
Больше примеров...
Деяние (примеров 183)
The conduct took place in the context of and was associated with an international armed conflict. Деяние имело место в контексте вооруженного конфликта немеждународного характера и было связано с ним.
(a) The conduct that the responsible State should take in order to cease the wrongful act, if it is continuing; а) поведение, которому ответственное государство должно следовать, с тем чтобы прекратить противоправное деяние, если это деяние продолжается;
(b) In determining the seriousness, account shall be taken of whether the conduct had or might have an impact on any decision of the Court or on its proceedings; Ь) при определении тяжести учитывается, повлияло или могло ли повлиять совершенное деяние на какое-либо решение Суда или на его действия;
To exercise elements of "governmental authority" is the determining factor whether the conduct of an entity is considered an act of the State. Осуществление определенных прерогатив «государственной власти» является определяющим фактором независимо от того, рассматривается ли поведение какого-либо подразделения как деяние государства.
Thus, what would otherwise be wholly private conduct is transformed into a constructive act of State, "because of the lack of due diligence to prevent the violation or respond to it as required by the [American Convention]". Ibid., paras. 174-176. Таким образом, то, что в иных случаях является исключительно поведением частного лица, превращается в образующее ответственность деяние государства, вследствие отсутствия должной заботливости по предотвращению или расследованию нарушения в соответствии с требованиями [Американской конвенции] 13/.
Больше примеров...
Действий (примеров 1016)
We believe that the utmost effort must be made to reduce the quantity of unexploded munitions (including duds) of all types which remain behind after the conduct of combat operations. Полагаем, что следует стремиться максимально уменьшить количество неразорвавшихся (отказавших) боеприпасов всех типов, оставшихся после проведения боевых действий.
The Convention's strength lay in its framework nature, making it a dynamic instrument able to adapt to changes in the nature and conduct of warfare. Сила Конвенции кроется в ее основополагающем характере, который делает ее динамичным инструментом, способным адаптироваться к изменениям в характере и способах ведения боевых действий.
The manual on international humanitarian law for the armed forces of the Russian Federation, approved by the Minister of Defence on 8 August 2001, contains chapters on taking account of the rules of international humanitarian law in the conduct of military operations. Разделы по учету норм международного гуманитарного права при ведении боевых действий содержатся в Наставлении по международному гуманитарному праву для Вооруженных Сил Российской Федерации, утвержденном Министром обороны Российской Федерации 8 августа 2001 года.
Also underlined was the importance of implementing the FAO international plans of action for the management of fishing capacity, shark fisheries, and incidental catch of seabirds in longline fisheries, and applying the FAO code of conduct for responsible fisheries. Кроме того, было подчеркнуто важное значение осуществления международных планов действий ФАО по регулированию рыбопромысловых возможностей, промысла акул и случайного вылова морских птиц при ярусном лове, а также осуществления кодекса ведения ответственного рыболовства ФАО.
This harvest tax remains the insurgents' largest operational income generator and is vital to the conduct of the insurgents' fighting season. Этот налог по-прежнему остается для них крупнейшим источником получения финансовых средств, которые необходимы боевикам для проведения очередной кампании боевых действий.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 154)
The Ministry will also conduct an assessment jointly with UNMIK on the current process of establishing other units and their performance. Министерство будет также заниматься совместно с МООНК оценкой хода текущего процесса создания других таких единиц, а также эффективности их работы.
The international security staff will provide security services, conduct security operations and have the status of United Nations staff members. Международные сотрудники по вопросам безопасности будут заниматься обеспечением безопасности, проводить соответствующие операции и иметь статус сотрудников Организации Объединенных Наций.
That will hopefully contribute to the work in 2005 on codes of conduct by the expert group of the States parties to the Biological Weapons Convention. Мы надеемся, что это поможет работе над кодексами поведения, которыми будет заниматься в 2005 году группа экспертов государств - участников Конвенции о запрещении биологического оружия.
INSTRAW, in collaboration with the Norman Paterson School of International Relations, will conduct a project aimed at the development of gender-sensitive indicators on conflict prevention that will provide information on progress in gender sensitivity in conflict prevention activities. МУНИУЖ в сотрудничестве с факультетом международных отношений им. Нормана Патерсона будет заниматься осуществлением проекта, направленного на разработку учитывающих гендерные аспекты показателей в области предотвращения конфликтов, которые позволят судить о достигнутом прогрессе в работе по усилению внимания к гендерным аспектам в деятельности по предотвращению конфликтов.
'Taking into account efforts by the international community to address corrupt practices in order to enable people in all countries to lead their lives and conduct business in greater peace, safety and security, '1. принимая во внимание усилия международного сообщества по борьбе с коррупцией, направленные на то, чтобы предоставить народам всех стран возможность жить и заниматься экономической деятельностью в более спокойной обстановке и в более безопасных и гарантированных условиях,
Больше примеров...
Организовать (примеров 74)
The Committee must conduct a second visit to the Territory and hold an in-depth debate on the current state of the decolonization process. Комитет должен организовать второе посещение территории и провести углубленное обсуждение текущего состояния процесса деколонизации.
Therefore, the Panel recommends that UNMIL provide a team of international police investigators who can conduct intensive training of the Liberia National Police on border security matters, including through field mentoring with regard to methods of building credible cases to present to prosecutors. В связи с этим Группа рекомендует МООНЛ направить группу международных полицейских следователей, которые смогут организовать интенсивную подготовку сотрудников Либерийской национальной полиции по вопросам охраны границы, в том числе путем практических занятий для обучения методам подбора достоверных доказательств по делам для передачи их в прокуратуру.
We now plan to measure the programs' effectiveness using a quantitative research method as well (i.e. survey), and conduct a year-long social media campaign called LOVE, UNITY & PASSION to increase HIV/AIDS awareness among young women and girls. Сейчас мы планируем провести оценку эффективности программ с использованием также метода количественного анализа (то есть обследования) и организовать годовую кампанию в социальных сетях под названием «Любовь, единство и страсть», с тем чтобы повысить осведомленность о проблемах ВИЧ/СПИДа среди молодых женщин и девушек.
This should enable it to organize and conduct credible presidential and parliamentary elections in 2007, which will be a critical landmark in the process of peace consolidation. Это должно позволить ей организовать и провести в 2007 году вызывающие доверие президентские и парламентские выборы, что станет важнейшей вехой в процессе укрепления мира.
While the organization and holding of consultations with neighbouring countries might often be easier due to possibly existing bilateral agreements, factors like history or politics could sometimes hamper the conduct and outcome of consultations. Хотя организовать и провести консультации с соседними странами может нередко быть проще в силу возможно существующих двусторонних соглашений, такие факторы, как история и политика, порой могут мешать проведению и успеху консультаций.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 67)
ESCAP will conduct a regional cooperative research project on the utilization of data provided by the Advanced Earth Observing Satellite-II for applications related to the Earth's environment, when resources become available. ЭСКАТО планирует осуществить региональный проект совместных исследований по проблемам использования данных, получаемых с усовершенствованного спутника наблюдения Земли-II, для практических целей, связанных с мониторингом земной среды, когда будут получены необходимые ресурсы.
Limited resources for the conduct of the review did not allow for more extensive testing on adequacy of controls and compliance issues on a system-wide basis. Ограниченные ресурсы, выделенные на проведение обзора, не позволили осуществить более широкомасштабную проверку адекватности вопросов контроля и соответствия на общесистемной основе.
The Advisory Committee was also informed, upon enquiry, that the special purpose funds referred to above would allow for the conduct of evaluations at the project and programme levels, the development of evaluation capacity and evaluation management training. Консультативный комитет был также проинформирован о том, что указанные выше средства специального назначения позволят провести оценки на проектном и программном уровнях, развить потенциал в области оценки и осуществить профессиональную подготовку в области ее организации.
It agreed with the Special Rapporteur's call for immediate implementation of the recommendations of the Goldstone report and with his recommendation that the Council should conduct a study of the legal, political, social, cultural and psychological impact of prolonged occupation. Она согласна с призывом Специального докладчика немедленно осуществить рекомендации, содержащиеся в докладе Голдстоуна, и с его предложением, касающимся изучения Советом правовых, политических, социальных, культурных и психологических последствий длительной оккупации.
The view was also expressed that a distinction should be drawn between cases in which the international organization requested the wrongful conduct of a member State and those in which it merely authorized such conduct. Было также выражено мнение о необходимости проведения различия между случаями, когда международная организация обратилась с просьбой к государству-члену осуществить противоправное поведение, и случаями, когда она просто санкционировала такое поведение.
Больше примеров...
Руководство (примеров 262)
The Inspection Handbook continues to provide the philosophical and procedural basis for the preparation, conduct and follow-up of inspections. Руководство по проведению инспекции продолжает обеспечивать теоретическую и процедурную основу для подготовки и проведения инспекции, а также последующих действий.
The Chairman: I thank the representative of Brazil, Chairman of Working Group II, for his kind words, but also, and in particular, for his conduct and his efforts during our session. Председатель: Я благодарю представителя Бразилии, Председателя Рабочей группы II, за его добрые слова и особенно за руководство работой Группы и напряженную работу в ходе нашей сессии.
Similarly, I would like to convey to Mr. Joseph Deiss Guinea-Bissau's appreciation for the spirit of engagement and dedication he brought to his successful conduct of the work of the sixty-fifth session. Я хотел бы также выразить признательность г-ну Иозефу Дайссу за тот дух взаимодействия и самоотверженности, который он привнес в свое успешное руководство работой шестьдесят пятой сессии.
19.17 Pursuant to General Assembly resolution 58/269, resources identified for the conduct of monitoring and evaluation would amount to $1,025,800 reflected under executive direction and management and under each subprogramme. 19.17 В соответствии с резолюцией 58/269 Генеральной Ассамблеи ресурсы, выделяемые для обеспечения контроля и оценки, составят 1025800 долл. США, как это предусмотрено по разделу «Руководство и управление» и в рамках каждой подпрограммы.
As a result of the establishment of a central code, the codes previously drawn up by the burgomasters of the municipalities with a municipal police force, the National Police Code of Conduct and the Guidelines for Municipal Officers on Secondment have now lapsed. С принятием этого главного кодекса были отменены кодексы, утвержденные ранее бургомистрами муниципалитетов, имеющих муниципальную полицию, а также Национальный кодекс поведения полицейского и Руководство для прикомандированных должностных лиц.
Больше примеров...
Руководить (примеров 50)
We are confident that you will conduct the proceedings of this session with great competence. Мы убеждены в том, что Вы будете очень компетентно руководить работой этой сессии.
The incumbent would ensure the conduct of a fire drill per fire zone and also manage private contractors in the maintenance of fire alarm systems and fire extinguishers in accordance with the Force's fire safety policy. Сотрудник на данной должности будет обеспечивать проведение учебных пожарных тревог в каждой пожарной зоне, а также руководить деятельностью частных подрядчиков, занимающихся техническим обслуживанием систем пожарной сигнализации и огнетушителей в соответствии с политикой Сил в области пожарной безопасности.
I am confident that the President of Finland, Tarja Halonen, and President Sam Nujoma of Namibia, the Co-Chairpersons of the Millennium Summit, will provide inspired and firm guidance as we conduct our deliberations. Я убежден в том, что Сопредседатели Саммита тысячелетия президент Финляндии Тарья Халонен и президент Намибии Сэм Нуйома будут четко руководить нашей работой и вдохновлять нас в наших дискуссиях.
The Section would also conduct regular press briefings, produce press releases and periodic publications, including in Creole, produce and distribute pamphlets and leaflets, and support and guide the public information activities of the Mission's substantive offices. Секция будет также проводить регулярные брифинги для прессы, выпускать пресс-релизы и периодические издания, в том числе на креольском языке, готовить и распространять брошюры и листовки и обеспечивать поддержку и руководить деятельностью основных подразделений Миссии в области общественной информации.
The aviation safety officer would recommend standards for the prevention of aviation incidents and accidents, provide guidance for the implementation of aviation safety policies and procedures, conduct investigations of aviation incidents and accidents, analyse cases and maintain databases of aviation incidents, accidents and observed hazards. Сотрудник по безопасности полетов будет подготавливать рекомендации по нормативам предотвращения инцидентов и аварий на авиатранспорте, руководить осуществлением политики и процедур авиационной безопасности, проводить расследования инцидентов и аварий на авиатранспорте, анализировать конкретные аварии и вести базу данных об инцидентах, авариях и опасной эксплуатации авиатранспорта.
Больше примеров...
Дирижировать (примеров 7)
On the festival concerts will conduct the orchestraes Didie Talpen (France) and Valentin Dony (Moldova). На концертах фестиваля будут дирижировать Дидье Талпэн (Франция) и Валентин Дони (Молдова).
He could conduct his symphony orchestra. Он мог им дирижировать симфоническим оркестром.
Maestro, can he conduct the New York Symphony? Маэстро, он готов дирижировать Нью-Йоркским симфоническим?
But can you conduct? Но можете ли вы дирижировать?
Anyone can conduct Sousa. Любой может дирижировать Суза.
Больше примеров...
Проводятся (примеров 109)
The secretariat shall conduct the reviews. include the phases described in paragraphs 19-26 below. Обзоры проводятся секретариатом. состоит из этапов, описанных в пунктах 19-26 ниже.
In UNICEF, the Innocenti Research Centre, Programme Division, the Division of Policy and Planning and country offices conduct research studies and contribute to organizational learning. В ЮНИСЕФ исследования проводятся в Международном центре по проблемам развития детей (Центр Инноченти), Отделом по программам, Отделом по вопросам политики и планирования и страновыми отделениями, которые вносят свой вклад в процесс накопления знаний на уровне всего Фонда.
Most organizations conduct interviews and several organizations such as ILO, UNESCO, UNIDO and UNFPA use assessment centres as well. В большинстве организаций с кандидатами проводятся собеседования, и несколько организаций, например МОТ, ЮНЕСКО, ЮНИДО и ЮНФПА, пользуются также услугами аттестационных центров.
A permanent and independent electoral commission responsible for the conduct of elections would be an indispensable component of a neutral political environment in which parties, candidates and the public have maximum faith in the integrity of the electoral process. Постоянная и независимая избирательная комиссия, отвечающая за проведение выборов, могла бы стать необходимым компонентом нейтральной политической обстановки, в которой партии, кандидаты и общественность были бы полностью убеждены в том, что проводятся справедливые выборы.
United Nations-authorized operations are conducted under national or regional command and control, and while authorized by the Security Council they are independent of the United Nations or the Security Council in the conduct and funding of the operation. Операции, санкционированные Организацией Объединенных Наций, проводятся под национальным или региональным командованием и управлением, и, хотя они санкционированы Советом Безопасности, они независимы от Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности в вопросах осуществления и финансирования операции.
Больше примеров...