Английский - русский
Перевод слова Conduct

Перевод conduct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поведение (примеров 2709)
The last had been introduced with the aim of improving protection and encouraging perpetrators to change their conduct, as sanctions alone were not enough. Последняя санкция была введена с тем, чтобы улучшить защиту от насилия и заставить лиц, совершающих такое насилие, изменить свое поведение, поскольку одни только правовые санкции не являются достаточными.
His Government was opposed to terrorism and reaffirmed its belief that the conduct of all actors in international relations must conform to the tenets of international law. Нигерия осуждает терроризм и подтверждает свое убеждение в том, что поведение участников международных отношений должно строиться на принципах международного права.
Its formulation is however slightly paradoxical, in that it implies that conduct which may give rise to State responsibility is nonetheless "justified". Вместе с тем, несколько парадоксальной выглядит его формулировка, предполагающая, что поведение, которое может вызвать возникновение ответственности государства, должно быть, тем не менее, "оправданным".
The Chamber stressed that the question of what constitutes "substantially the same conduct as alleged in the proceedings before the Court" will vary according to the concrete facts and circumstances of the case and requires, therefore, a case-by-case analysis. Палата подчеркнула, что понятие о том, что представляет собой «по существу то же поведение, которое предположительно является предметом разбирательства в Суде», различается в зависимости от конкретных фактов и обстоятельств дела и что поэтому этот вопрос требует особого анализа в каждом конкретном случае.
Article 89 of the Criminal Act, which governs the conduct of public servants, states that intention "to cause injury to any person" shall be punishable by either imprisonment of up to two years or a fine, or by both. Статья 89 Уголовного кодекса, регулирующая поведение государственных служащих, гласит, что намерение "причинить вред любому лицу" наказывается либо лишением свободы на срок до двух лет, либо штрафом, либо тем и другим.
Больше примеров...
Проведение (примеров 2190)
This could include the conduct of operations on its own or in cooperation with the Malian defence and security forces. Предусматривается проведение операций своими собственными силами или в сотрудничестве с малийскими силами обороны и безопасности.
The conduct of housing studies and surveys in all parts of Lebanon; cooperation with the competent government departments in connection with housing studies, surveys and statistics. Проведение обследований и переписей жилищного сектора во всех частях Ливана; сотрудничество с компетентными правительственными департаментами по вопросам обследований, переписей и статистики жилищного сектора.
In cooperation with UNICEF, Equatorial Guinea has continued to fund and conduct awareness-raising workshops for local officials in Malabo and Bata over the past year; В сотрудничестве с ЮНИСЕФ Экваториальная Гвинея в ходе прошлого года продолжала финансирование и проведение информационных рабочих совещаний для офицерского состава в Малабо и Бате.
Welcomes the efforts initiated by the Haitian authorities to promote democratization, among which must be included the successful conduct of democratic elections to Congress, the municipal councils and the office of President of the Republic; приветствует усилия, предпринятые властями Гаити в целях поощрения демократии, в рамках которых следует отметить успешное проведение процесса демократических выборов в конгресс и муниципальные советы и выборы президента Республики;
Conduct an analysis of the potential for energy efficiency measures in the relevant sectors and, based on the results, establish guidelines and best practices to reach agreed benchmarks (to be identified by the members of the Group and the Committee). проведение анализа потенциала для мер по обеспечению энергоэффективности в соответствующих секторах и на основе этих результатов разработка руководящих принципов и методов наилучшей практики для достижения согласованных контрольных показателей (подлежит определению членами Группы и Комитета).
Больше примеров...
Проводить (примеров 1457)
AMISOM had been so poorly resourced and sustained that troops could no longer conduct operations. АМИСОМ столь плохо обеспечена ресурсами и снаряжением, что военнослужащие больше не могут проводить операции.
Without a security plan, the Commission noted, its staff could not conduct demarcation fieldwork. Комиссия отметила, что без плана обеспечения безопасности ее сотрудники не могли проводить работу по демаркации на местах.
It is recommended that troop-contributing countries conduct on-site courts martial and that countries whose legislation does not permit them consider reforming their legislation. Странам, предоставляющим войска, рекомендуется проводить военные суды по месту происшествия, а если их законодательство этого не разрешает - рассмотреть вопрос о реформе своего законодательства.
Multilateral development banks and the international corporate sector could conduct "child impact assessments", where feasible, with regard to particular investments and projects that they may be funding in or near zones of conflict. Многосторонние банки развития и международный корпоративный сектор могли бы проводить, когда это возможно, «оценки воздействия на детей» в связи с конкретными инвестициями и проектами, которые они могут финансировать в зонах конфликтов или вблизи них.
States and competent international organizations should conduct further marine scientific research to increase the understanding of the conservation and sustainable use of marine biological diversity beyond areas of national jurisdiction, in accordance with international law, in particular the United Nations Convention on the Law of the Sea. Государствам и компетентным международным организациям следует проводить дальнейшие морские научные исследования с целью углубления понимания вопросов сохранения и устойчивого использования морского биологического разнообразия за пределами действия национальной юрисдикции в соответствии с международным правом, в частности с Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву.
Больше примеров...
Провести (примеров 1071)
In cases where family's involved, we like to have an unbiased agent conduct the interview. В случаях с членами семей мы просим непредвзятого агента провести интервью.
Take immediate administrative steps and conduct an urgent situation assessment aimed at totally restructuring the juvenile detention and rehabilitation centre in Monterrey. Безотлагательно принять административные меры и провести чрезвычайную оценку ситуации с целью полной реорганизации Центра содержания под стражей и реабилитации несовершеннолетних в городе Монтеррее.
To ensure coherent management of the negotiating process, it is proposed to avoid informal ministerial meetings outside Geneva, increase involvement of capital-based officials and ministers, conduct a stocktaking in October and reduce the regular work of WTO. Для обеспечения согласованности в переговорном процессе предлагается избегать проведения неофициальных совещаний министров за пределами Женевы, расширить участие должностных лиц из столиц и министров, провести обзор существующего состояния дел в октябре и сократить текущую работу ВТО.
Conduct a nation-wide awareness raising campaign on the new National Disability Policy beginning in 2006, with the MMD leading the process with other relevant line Ministries. Провести общенациональную разъяснительную кампанию о новой национальной политике по инвалидности начиная с 2006 года при лидирующей роли МДМИ в этом процессе с другими отраслевыми министерствами.
In a positive development, discussions between the Government and the Forces nouvelles resulted in the conduct of school examinations in Forces nouvelles-controlled areas, for the first time in three years. В качестве позитивного фактора можно отметить консультации между правительством и «Новыми силами», которые позволили впервые за последние три года провести экзамены в школах в районах, контролируемых «Новыми силами».
Больше примеров...
Ведение (примеров 188)
The action contravened the Rules of Procedure governing the conduct of business by the Assembly. Это действие противоречит Правилам процедуры, регулирующим ведение дел Ассамблеей.
She adds: "When... legal obligations regulating the conduct of hostilities are violated, personal criminal responsibility may ensue, particularly for those in position of command and control". Она добавляет: "Когда... правовые обязательства, регулирующие ведение военных действий, нарушаются, может возникать индивидуальная уголовная ответственность, особенно лиц, осуществляющих командование и управление"287.
As a rule, when people are prosecuted under article 235 of the Criminal Code the conduct of the proceedings is handed over to another investigator who recommences the investigation. В случае привлечения к ответственности лица по статье 235 Уголовного кодекса, как правило, ведение уголовного дела передается другому следователю, который ведет расследование заново.
Saleh's dilemma is that Western aid may now come with increased interference in Yemen's internal affairs at a time when he wants the world to turn a blind eye to his conduct of the country's civil wars. Дилемма Салеха заключается в том, что сейчас помощь Запада может сопровождаться большим вмешательством во внутренние дела Йемена, в то время как он хочет, чтобы мир закрыл глаза на ведение им гражданских войн.
For the success of a peacekeeping mission, a vital component is the commitment of local people to take ownership of the process and assume responsibility for the conduct of their affairs, taking advantage of the conditions which peacekeeping forces have been able to establish. Важнейшим фактором для успешной деятельности миссий по поддержанию мира является приверженность местного населения идее осуществления процесса за счет собственных усилий и осознания ответственности за ведение собственных дел, используя условия, которые удалось создать силам по поддержанию мира.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 453)
Public involvement in the examination of all complaints relating to serious breaches of the law and the use of torture, i.e. the conduct of what are known as independent investigations. Вовлечение общественности при рассмотрении каждого заявления о грубых нарушениях законности и применении пыток, т.е. осуществление так называемых «независимых расследований».
This is seriously hampering the normal conduct of humanitarian operations, in particular food distribution and health-related projects. Это серьезно сдерживает нормальное проведение гуманитарных операций, в частности распределение продовольствия и осуществление проектов, связанных с охраной здоровья.
Article 2 specifies the nature of these rights as obligations of conduct and obligations of result and provides for the progressive realization of these rights. Статья 2 конкретизирует указанных прав через призму обязательств поведения и обязательств результата и предусматривает постепенное осуществление этих прав.
One of the basic principles that should govern the conduct of peace-keeping operations was the consent of the parties to the presence of personnel in their territory, the terms and conditions of their deployment and the scope of their duties. Одними из основополагающих принципов, которые должны определять осуществление операций по поддержанию мира, являются согласие сторон на присутствие персонала на местах, условия его развертывания и подробная информация о выполняемых им функциях.
The Asia and Pacific project on Support for Implementation of the International Code of Conduct on the Distribution and Use of Pesticides, based in Bangkok, is ongoing. Продолжается осуществление базирующегося в Бангкоке Азиатско-тихоокеанского проекта содействия осуществлению Международного кодекса поведения в области распределения и использования пестицидов.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 477)
This would make it necessary for staff and senior managers to communicate with each other and conduct business by remote access to the organization's operating systems. В этой связи персоналу и руководителям старшего звена пришлось бы поддерживать контакты друг с другом и осуществлять деятельность в режиме дистанционного доступа к оперативным системам организации.
As such, the Greek Cypriot Administration is not entitled to unilaterally negotiate and conclude international agreements as well as adopt laws and conduct activities regarding the exploitation of natural resources on behalf of the entire island. Таким образом кипрско-греческая администрация не имеет права в одностороннем порядке вести переговоры и заключать международные соглашения, а также принимать законы и осуществлять деятельность, касающуюся добычи природных ресурсов от имени всего острова.
The objective territoriality principle may be understood as referring to the jurisdiction that a State may exercise with respect to persons, property or acts outside its territory when a constitutive element of the conduct sought to be regulated occurred in the territory of the State. Принцип объективной территориальности можно понимать как относящийся к юрисдикции, которую государство может осуществлять в отношении лиц, имущества и действий вне его территории, если какой-либо составляющий элемент поведения, подлежащего регулированию, имел место на территории государства.
(a) That the expert teams should conduct their work through regional workshops to provide for expert discussion of information contained in national communications, and through voluntary, in-country visits where helpful; а) что группы экспертов должны осуществлять свою работу через посредство региональных рабочих совещаний в целях обсуждения информации, содержащейся в национальных сообщениях, на уровне экспертов и осуществления на добровольной основе - там, где это может оказаться полезным, - поездок в страны;
The State party should take effective action to safeguard judicial independence, including the prompt establishment of an independent body to safeguard the independence of the judiciary and to supervise the appointment, promotion and professional conduct of judges. Государству-участнику следует принять эффективные меры с целью обеспечения независимости судебной власти, в том числе путем незамедлительного создания независимого органа, который будет обеспечивать независимость судебной власти и осуществлять надзор за назначением сотрудников судебных органов, их продвижением по службе и дисциплиной.
Больше примеров...
Вести (примеров 283)
The Commission may conduct its activities through the establishment of subcommissions. Комиссия может вести свою деятельность путем создания подкомиссий.
However, the Charter not only addresses how relations should be conducted among Governments; it also specifies how Governments should conduct themselves towards their peoples. Однако Устав не только регулирует взаимоотношения между государствами; в нем также оговаривается и то, как правительства должны вести себя по отношению к собственным народам.
UNCLOS, principally in its Part XIII, lays down a comprehensive global regime under which States are required to promote and conduct marine scientific research and cooperate in such research. В ЮНКЛОС, главным образом в части XIII, закреплен всеобъемлющий глобальный режим, согласно которому государства должны поощрять и вести морские научные исследования и сотрудничать в таких исследованиях.
A letter from your representing attorney (on the attorney's stationary) stating that your business will not solicit or conduct business in the United States. Письмо от вашего юриста (на бумаге юриста), в котором говорится, что вы не будете предлагать свои услуги или вести бизнес в США.
(e) Conduct intersessional work: arrange for expert reviews; maintain surveillance on emerging issues; compile, evaluate, analyse, quality-assure and synthesize technical information on levels and effects of ionizing radiationa, b ё) Проводить межсессионную работу: организовывать обзоры экспертами; вести наблюдение за возникающими вопросами; подбирать, оценивать, анализировать, обеспечивать качество и синтезировать техническую информацию в отношении степени и действия ионизирующего излученияа, Ь
Больше примеров...
Действия (примеров 895)
The personnel who do not fulfil their ethical commitment to follow the United Nations standards of conduct should be held accountable for their actions. Персонал, не выполняющий свое нравственное обязательство следовать стандартам поведения Организации Объединенных Наций, должен нести ответственность за свои действия.
On 8 November, two Kosovo Albanians were convicted for their criminal conduct during the March 2004 riots in Obiliq/Obilić. 8 ноября два косовских албанца были осуждены за преступные действия, совершенные во время беспорядков в Обиликах/Обиличе в марте 2004 года.
You forget about Boris or my report will reflect that your conduct has been unbecoming. Ты забудешь о Борисе или я укажу в рапорте что твои действия были непрофессиональны.
Until its mandate expires in September 2008, UNIOSIL will continue to implement the following key tasks set out in Security Council resolutions 1620, 1734 and 1793, namely: Assisting the Government in the conduct of local government elections. До истечения действия его мандата в сентябре 2008 года ОПООНСЛ будет продолжать выполнять следующие ключевые задачи, определенные в резолюциях Совета Безопасности 1620, 1734 и 1793, а именно: Оказание содействия правительству в проведении выборов в местные органы управления.
Amendments to Article 6.36 - Conduct of, and in respect of, fishing vessels Поправки к статье 6.36 - Действия рыболовецких судов и других судов по отношению к ним
Больше примеров...
Деяние (примеров 183)
Member States are required to ensure that such conduct constitutes a criminal offence under their domestic laws. Государствам-членам предлагается обеспечить, чтобы в их внутренних законах такое поведение рассматривалось как уголовно наказуемое деяние.
Article 4, paragraph 1, of those articles sets out as a general rule that"[t]he conduct of any State organ shall be considered an act of that State under international law". В пункте 1 статьи 4 этих статей предусмотрена общая норма о том, что "поведение любого органа государства рассматривается как деяние данного государства по международному праву".
It was noted that assurances of non-repetition were closely and logically related to the obligation to cease the wrongful act and could, in some contexts, offer tangible proof that the State having committed an internationally wrongful act recognized its unlawful conduct. Было отмечено, что гарантии неповторения тесно и логически связаны с обязательством прекращения противоправного деяния и могут в определенном контексте служить ощутимым доказательством того, что государство, совершившее международно-противоправное деяние, признает свое противоправное поведение.
The perpetrator knew that the conduct could result in death or serious personal injury. Деяние не было оправдано медицинским или больничным лечением такого лица или лиц и не было совершено с его согласия, выражающего истинную волю.
In the Gabčíkovo-Nagymaros Project case, the International Court clearly accepted that countermeasures might justify otherwise unlawful conduct "taken in response to a previous international wrongful act of another State and... directed against that State", provided certain conditions are met. В деле "О проекте Габчиково-Надьмарош" Международный Суд ясно признал, что контрмеры могут оправдывать в противном случае противоправные действия, "принятые в ответ на предшествующее международно-противоправное деяние другого государства и... направленные против такого государства", если при этом соблюдены некоторые условия.
Больше примеров...
Действий (примеров 1016)
Yet there must be an end to brutality and barbarity in the conduct of hostilities. Необходимо положить конец жестокости и насилию в ходе ведения военных действий.
And a compensation fund will be established to compensate scheme members who suffer losses caused by misfeasance or illegal conduct by approved trustees and/or other service providers. Кроме того, будет создан компенсационный фонд для возмещения ущерба участникам программы, понесшим убытки в результате нарушений или незаконных действий уполномоченных доверенных лиц и/или других поставщиков услуг.
Only two of the four IGOs that responded to the questionnaire conduct activities related to the implementation of the Programme of Action. Лишь две из четырех межправительственных организаций, представивших ответы на вопросник, ведут деятельность, связанную с осуществлением Программы действий.
The adoption of the CPC accounted for the introduction of important changes concerning the powers and the way of conduct of the organs of internal affairs in respect of a person deprived of liberty. Принятие УПК знаменовало собой важные изменения, касающиеся полномочий и порядка действий органов внутренних дел в отношении лиц, лишенных свободы.
Together with the existing Code of Conduct for Responsible Fisheries, technical guidelines on fishery management, the document would provide guidance for the implementation of the International Plan of Action. Наряду с уже действующим руководством по управлению рыболовством к Кодексу ведения ответственного рыболовства этот документ содержит ориентиры для осуществления Международного плана действий.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 154)
The United Nations would also work to mobilize and coordinate the international assistance necessary for the successful conduct of the elections. Организация Объединенных Наций будет также заниматься мобилизацией и координацией международной помощи, необходимой для успешного проведения выборов.
Although that provision does not prejudice the application of enforcement measures under Chapter VII, the Security Council should not be involved in an exercise of interpreting, let alone taking over, the constitutional requirements that a State should comply with in the conduct of its authorities. Хотя это положение не запрещает применения принудительных мер по главе VII, Совету Безопасности не следует заниматься толкованием, не говоря уже о принятии на себя, конституционных требований, которые государство должно соблюдать при отправлении своих властных полномочий.
Trainees are the nucleus for teams that will conduct training in the governorates. Данные медицинские работники являются ведущими инструкторами групп, которые будут заниматься обучением медицинского персонала в провинциях;
The mission would be redeployed to Damascus, and a reduced military observer component would support civilian-led activities, and conduct visits to incident sites to carry out fact-finding and verification tasks. Миссия будет переведена в Дамаск, и более малочисленный компонент военных наблюдателей будет оказывать поддержку проводимым гражданскими субъектами мероприятиям, совершать поездки в точки, где имели место инциденты, заниматься установлением фактов и выполнять задачи по проверке.
Therefore, it is proposed to create the position of a Transport Safety/Training Officer (Field Service), who would formulate mission training and safety policies, conduct induction training for armoured vehicle drivers and supervise the safety campaign and implementation of its regulations. По этой причине предлагается создать одну должность сотрудника по транспортной безопасности/учебной подготовке (категории полевой службы), который будет заниматься разработкой программы учебной подготовки и правил безопасности в Миссии, проводить инструктажи для водителей бронированных автотранспортных средств и руководить работой по обеспечению безопасности и выполнению соответствующих положений.
Больше примеров...
Организовать (примеров 74)
CESCR noted with concern that, according to the 2007-2008 report of the Public Accounts Committee, large amounts of the 2004 Tsunami funds had been diverted from rehabilitation; it recommended that India conduct the post-tsunami rehabilitation process with transparency. КЭСКП с озабоченностью отметил, что, согласно докладу Комитета по национальному бюджету 2007-2008 годов, значительная часть средств, выделенных на ликвидацию последствий цунами 2004 года, не используется на цели восстановления, и рекомендовал Индии организовать процесс восстановления в пострадавших от цунами районах в условиях транспарентности.
The collaboration arose out of the 5 May 1999 agreements that mandated the United Nations to organize and conduct a popular consultation on the future of East Timor. Основу этого сотрудничества составляли заключенные 5 мая 1999 года соглашения, согласно которым Организации Объединенных Наций предписывалось организовать и провести всенародный опрос по вопросу о будущем Восточного Тимора.
The Committee recommends that the State party undertake a thorough investigation, through an independent body, into all allegations of unlawful police conduct against Georgian nationals and ethnic Georgians in 2006 and adopt measures to prevent the recurrence of such acts in the future. Комитет рекомендует государству-участнику организовать тщательное расследование независимым органом всех заявлений о противозаконных действиях милиции в отношении грузинских граждан и этнических грузин в 2006 году и принять меры для предотвращения повторения подобных действий в будущем.
(a) Identifying the premises for the seat of the Special Tribunal, in coordination with the authorities of the host State, that would provide for the detention of accused persons, the conduct of trial proceedings and offices; а) в координации с властями принимающего государства подыскание помещений для размещения Специального трибунала, которые позволили бы обеспечить содержание обвиняемых, вести судебные процессы и организовать кабинеты;
89.87 Conduct an investigation on allegations of excessive use of force against suspects and prisoners, and establish training programmes to prevent such incidents from recurring (Canada); 89.87 проводить расследование обвинений о чрезмерном применении силы по отношению к подозреваемым и заключенным и организовать учебные программы, нацеленные на предупреждение подобных инцидентов в будущем (Канада);
Больше примеров...
Осуществить (примеров 67)
The Subcommittee will conduct its first visit to Cambodia in December 2009. Подкомитет планирует осуществить свою первую поездку в Камбоджу в декабре 2009 года.
It welcomed the recommendations on violations of human rights in the conduct of war and the Government's commitment to them. Они приветствовали рекомендации, вынесенные в связи с нарушениями прав человека в период ведения боевых действий, а также решимость правительства осуществить эти рекомендации.
The experience of the relevant regimes could be studied in order to assess their applicability to the environmental conventions and the necessary adjustments to be introduced so as to facilitate compliance and deter and correct undesirable conduct by parties. Следует изучить опыт применения соответствующих режимов, с тем чтобы осуществить оценку их применимости к конвенциям в области охраны окружающей среды и тех корректировок, которые необходимо произвести с целью содействия соблюдению конвенций, а также для предупреждения и корректировки нежелательного поведения сторон.
The preparation and conduct of the elections, preceded by the adoption of a post-transition constitution and an electoral code, will need to be undertaken during this period. В течение этого периода необходимо осуществить подготовку и проведение выборов, а до них - принять, по истечении переходного периода, конституцию и закон о выборах.
Indeed, the United States has charged several persons for conspiring to engage in or engaging in such conduct, even where the ultimate goal is violence abroad. Соединенные Штаты уже предъявили обвинения ряду лиц в связи со сговором осуществить или в связи с осуществлением такого поведения, даже когда конечной целью являлось применение насилия за рубежом.
Больше примеров...
Руководство (примеров 262)
The Standing Committee for Follow-Up to the National Plan would shortly publish a handbook on a code of conduct for staff of social rehabilitation centres. Постоянная комиссия по наблюдению за выполнением Национального плана вскоре опубликует практическое руководство правил поведения персонала центров социальной реабилитации.
In 2010, the Office will also conduct training for trainers in United Nations field missions on prevention and will develop a training guide. В 2010 году Канцелярия будет проводить также подготовку инструкторов в миссиях Организации Объединенных Наций на местах по вопросам предупреждения геноцида и разработает руководство по профессиональной подготовке.
Ms. Aghajanian (Armenia): I wish to thank you, Mr. Chairman, for your very humane conduct of our work during the general debate, giving countries opportunities to express views they believed important for the membership to hear. Г-жа Агаджанян (Армения) (говорит по-анг-лийски): Г-н Председатель, позвольте мне поблагодарить Вас за весьма гуманное руководство нашей работой в ходе общих прений, когда странам была предоставлена возможность поделиться своим мнением, что было весьма важным.
We pay tribute to your predecessor, Mr. Theo-Ben Gurirab, the distinguished Foreign Minister of Namibia, for his effective and dynamic conduct of the fifty-fourth session of the United Nations General Assembly, including the preparations for the Millennium Summit and the President's Report. Мы воздаем должное Вашему предшественнику г-ну Тео Бен Гурирабу, уважаемому министру иностранных дел Намибии, за его эффективное и динамичное руководство работой пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи, включая подготовку к проведению Саммита тысячелетия и составление доклада Председателя.
The Division will conduct detailed inspections of entities and cross-cutting areas based on predetermined criteria that would include an assessment of risks and concerns expressed by the General Assembly or senior management. Отдел будет проводить обстоятельные проверки деятельности организаций и в междисциплинарных областях на основе заранее установленных критериев, которые будут включать оценку рисков и проблем, на которые обратили внимание Генеральная Ассамблея или старшее руководство.
Больше примеров...
Руководить (примеров 50)
Mr. Mohammad Masood Khan (Pakistan), Vice-Chairman of the Committee, would conduct these consultations. Руководить консультациями будет заместитель Председателя Комитета г-н Мохаммад Масуд Хан (Пакистан).
Your competence and experience reinforce our conviction that you will conduct our work with success. Ваши компетентность и опыт укрепляют наше убеждение в том, что Вы будете успешно руководить нашей работой.
Given your wide-ranging experience and diplomatic skill, I am fully confident that you will conduct our deliberations at this session in an effective and competent manner. Учитывая Ваши обширный опыт и дипломатическое мастерство, я полностью убежден, что Вы будете руководить работой Комитета в ходе текущей сессии эффективно и компетентно.
In the context of the current efforts by the international community to strengthen the United Nations, it was crucial to maintain and improve the Organization's ability to plan, manage and conduct peacekeeping missions. В настоящее время, когда международное сообщество делает все возможное для укрепления Организации Объединенных Наций, очень важно сохранить и повышать способность Организации Объединенных Наций планировать, осуществлять операции по поддержанию мира и руководить ими.
Therefore, it is proposed to create the position of a Transport Safety/Training Officer (Field Service), who would formulate mission training and safety policies, conduct induction training for armoured vehicle drivers and supervise the safety campaign and implementation of its regulations. По этой причине предлагается создать одну должность сотрудника по транспортной безопасности/учебной подготовке (категории полевой службы), который будет заниматься разработкой программы учебной подготовки и правил безопасности в Миссии, проводить инструктажи для водителей бронированных автотранспортных средств и руководить работой по обеспечению безопасности и выполнению соответствующих положений.
Больше примеров...
Дирижировать (примеров 7)
On the festival concerts will conduct the orchestraes Didie Talpen (France) and Valentin Dony (Moldova). На концертах фестиваля будут дирижировать Дидье Талпэн (Франция) и Валентин Дони (Молдова).
He could conduct his symphony orchestra. Он мог им дирижировать симфоническим оркестром.
Maestro, can he conduct the New York Symphony? Маэстро, он готов дирижировать Нью-Йоркским симфоническим?
But can you conduct? Но можете ли вы дирижировать?
Anyone can conduct Sousa. Любой может дирижировать Суза.
Больше примеров...
Проводятся (примеров 109)
However, only three countries conduct annual representative population-based surveys of drug use. Однако репрезентативные обследования населения по проблеме потребления наркотиков ежегодно проводятся лишь в трех странах.
The conduct of State officials and agents suspected of mistreatment and torture are investigated and the results of such investigations are scrutinized by competent boards. В отношении действий государственных должностных лиц и сотрудников государственных органов, подозреваемых в жестоком обращении и применении пыток, проводятся расследования, и результаты таких расследований тщательно анализируются компетентными советами.
Investigations into acts, omissions or conduct of staff of the Public Service Investigation Agency itself are also, in principle, performed by the Agency, albeit under the direction of a public prosecutor specially designated for this purpose by the Procurator General. Расследования в отношении действий, бездействия или поведения сотрудников самого Агентства по расследованию дел в отношении государственных служащих в принципе также проводятся Агентством, хотя и под руководством государственного прокурора, специально назначаемого с этой целью Генеральным прокурором.
In the conduct of evaluation, the Evaluation Office seeks to engage a large number of institutions or consultants from the South while also drawing heavily from the pool of experts in the countries in which evaluations are conducted. При проведении оценок Управление по вопросам оценки стремится привлекать большое количество учреждений или консультантов Юга, активно используя в то же время экспертов из стран, где проводятся оценки.
The conduct of operations was intelligence driven, the guiding principle being to make maximum use of the entire spectrum of ISAF's forces and capabilities. Операции проводятся на основе разведывательной информации, с максимальным использованием, в качестве руководящего принципа, всего спектра сил и средств МССБ.
Больше примеров...