Английский - русский
Перевод слова Conduct

Перевод conduct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поведение (примеров 2709)
Professional or personal relationships should never improperly influence, or appear to influence, a judge's judicial conduct. Профессиональные или личные отношения ни в коем случае не должны оказывать неподобающее влияние на профессиональное поведение судьи или производить такое впечатление.
Ecuador must be reminded that such conduct was shameful in the context of an international judicial forum. Эквадору необходимо напомнить о том, что такое поведение является позорным в контексте международного судебного форума.
The Ethics Adviser also briefed the UNFPA Executive Committee on ethical leadership and the obligations of Executive Committee members to ensure that their conduct was always above board and that their actions exemplified the highest ethical standards of conduct at all times. Советник по вопросам этики также проинформировал Исполнительный комитет ЮНФПА по вопросам этичного руководства и об обязательствах членов Исполнительного комитета обеспечивать, чтобы их поведение всегда было честным, а их действия всегда были примером самых высоких этических стандартов поведения.
Should, on the contrary, the obligation under a treaty be regarded as not covering conduct that States parties take as members of an organization, the conduct of a State within the organization would not as such cause responsibility of the State to arise. Если же, напротив, обязательство по тому или иному договору будет рассматриваться как не охватывающее поведение, которое осуществляют государства-участники как члены организации, поведение государства в рамках организации как таковое не будет влечь за собой ответственность этого государства.
With regard to his allegation that the Decree stipulates that the relatives of imprisoned persons must undertake to ensure their good conduct, we wish to point out that this paragraph refers to detainees and not prisoners. В отношении его утверждения о том, что в декрете предусматривается, что родственники заключенных должны брать на себя обязательство обеспечить их добронравное поведение, то мы хотели бы подчеркнуть, что данный пункт имеет отношение к задержанным, а не к заключенным в тюрьмы.
Больше примеров...
Проведение (примеров 2190)
A favourable atmosphere for the negotiations on the complete banning of nuclear-weapon tests is created by the moratoriums on the conduct of such tests. Благоприятную атмосферу для переговоров о полном запрещении испытаний ядерного оружия создает мораторий на их проведение.
The Code of Criminal Procedure assigns the conduct of preliminary investigations in cases involving juvenile offenders to the internal affairs investigatory agencies. Согласно Уголовно-процессуальному кодексу Украины проведение досудебного следствия по делам о преступлениях, совершенных несовершеннолетними, отнесено к компетенции следственных органов внутренних дел.
(e) During the intersessional period, the Implementation Committee did not recommend the conduct of country-specific performance reviews to assist Parties to strengthen their implementation of and compliance with the Convention and the Protocol (savings for the cancelled activities of $75,000); ё) в течение межсессионного периода Комитет по осуществлению не рекомендовал проведение обзоров результативности по конкретным странам для оказания помощи Сторонам в укреплении процесса осуществления и соблюдения Конвенции и Протокола (экономия в связи с отменой мероприятий в размере 75000 долл. США);
(b) Conduct one expert group meeting on energy storage; Ь) проведение одного совещания группы экспертов по вопросам накопления энергии;
UNESCO will, in this context, conduct the Forum, translate and disseminate advocacy and information materials to support EFA plans, demands and needs with regard to education policy reforms. В этой связи ЮНЕСКО будет осуществлять проведение Форума, осуществлять перевод и распространение пропагандистских и информационных материалов в поддержку планов в области образования для всех и для удовлетворения просьб и потребностей, касающихся реформ политики в области образования.
Больше примеров...
Проводить (примеров 1457)
Regional courses: the Codification Division will conduct such courses if it has the necessary funding. Региональные курсы: Отдел кодификации будет проводить такие курсы, если он будет располагать необходимыми финансовыми средствами.
National police trainers, in coordination with IEC, will conduct this training under the supervision of MONUC police personnel. Эту подготовку будут проводить инструкторы национальной полиции в координации с Независимой избирательной комиссией и под контролем сотрудников полиции МООНДРК.
Third, no States should conduct nuclear testing, as such tests would undermine the significance of the decision to extend the NPT indefinitely. Третье, ни одно государство не должно проводить ядерных испытаний, поскольку такие испытания подрывают значение решения о бессрочном продлении ДНЯО.
The Nordic countries trusted that the Commission would conduct discussions on the topic on the basis of the wide range of international law relating to crimes against humanity, including with regard to minorities exposed to persecution. Страны Северной Европы выражают надежду на то, что Комиссия будет проводить обсуждения по этой теме, опираясь на широкий круг международно-правовых норм, касающихся преступлений против человечности, в том числе в отношении защиты меньшинств, подвергающихся гонениям.
In a similar vein, creditor countries can conduct audits of their lending portfolios in order to examine the basis for claims of illegitimacy and to ensure that past loans are consistent with their development cooperation policies and programmes. Аналогичным образом страны-кредиторы могут проводить аудиторские проверки своих кредитных портфелей в целях изучения оснований для заявлений о незаконности долга и обеспечения соответствия ранее предоставленных кредитов их политике и программам сотрудничества в области развития.
Больше примеров...
Провести (примеров 1071)
UNICEF and the Washington Group intend to develop training material and conduct workshops on the measurement of child disability. ЮНИСЕФ и Вашингтонская группа намерены разработать учебные материалы и провести практикумы по статистическому измерению детской инвалидности.
The SPT recommends that the State Party urgently conduct a country-wide audit of the needs of all institutions, in order to facilitate the provision of sufficient medical supplies. ППП рекомендует государству-участнику незамедлительно провести общенациональную оценку потребностей всех учреждений с целью содействия поставкам достаточного количества лечебных средств.
The United Nations must fully assess the threats which affected its ability to carry out its work and conduct a long-overdue review of its arrangements for managing security. Организация Объединенных Наций должна полностью оценить угрозы, которые влияют на ее способность осуществлять свою работу, и провести давно назревший обзор своих механизмов обеспечения безопасности.
The panel has been charged to consider in-depth the modalities of cooperation between the United Nations and the African Union in the conduct of United Nations-mandated peacekeeping operations. На эту группу была возложена задача провести углубленное исследование методов сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом при проведении санкционированных Организацией Объединенных Наций операций по поддержанию мира.
(b) Requests the Secretary-General to entrust the Office of Internal Oversight Services with the conduct of a further similar audit, which will cover all United Nations insurance programmes, including the question of insurance contracts based on international bidding; Ь) просит Генерального секретаря поручить Управлению служб внутреннего надзора провести дополнительную подобную ревизию, которая охватит все программы страхования Организации Объединенных Наций, включая вопрос о заключении контрактов на страхование на основе международных торгов;
Больше примеров...
Ведение (примеров 188)
I take off with itself conduct of account. Я снимаю с себя ведение счёта.
In particular, military necessity does not justify actions that constitute violations of IHL, as it is a factor taken into account when the rules governing the conduct of hostilities are drafted. В частности, военная необходимость не оправдывает действий, которые представляют собой нарушения МГП, ибо этот фактор принимался в расчет при составлении норм, регулирующих ведение военных действий.
Mr. Graham complains that he had only minimal opportunity to give subsequent instructions and that, in the circumstances, the conduct of his defence was deficient. Г-н Грэхем жалуется на то, что он имел лишь минимальную возможность впоследствии проинструктировать адвоката и что при таких обстоятельствах ведение его защиты было неадекватным.
Operational law tasks support the command and control and sustainment of military operations, including the military decision-making process and the conduct of operations. Задачи операционного права обеспечивают поддержку управления и контроля и подкрепление военных операций, включая военный процесс принятия решений и ведение операций.
The insolvency law should indicate that for the purposes of applying recommendation 13 of the Legislative Guide to enterprise groups, the words "commencement and conduct of insolvency proceedings, including matters arising in the course of those proceedings" include applications and orders for procedural coordination. В законодательстве о несостоятельности следует указать, что для целей применения рекомендации 13 Руководства для законодательных органов в отношении предпринимательских групп слова "открытие и ведение производства по делу о несостоятельности, включая вопросы, возникающие в ходе такого производства", включают заявления и постановления о процедурной координации.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 453)
Public involvement in the examination of all complaints relating to serious breaches of the law and the use of torture, i.e. the conduct of what are known as independent investigations. Вовлечение общественности при рассмотрении каждого заявления о грубых нарушениях законности и применении пыток, т.е. осуществление так называемых «независимых расследований».
The Procuracy is an independent organ of the Court responsible for the investigation of complaints brought in accordance with this Statute and for the conduct of prosecutions. Прокуратура является независимым органом Суда, несущим ответственность за проведение расследования по заявлениям, поданным в соответствии с настоящим Уставом, и за осуществление уголовного преследования.
To do so would undermine the operational effectiveness of their unit, and thereby put at risk the successful conduct of the military mission and/or the safety of other personnel. когда осуществление такой меры подорвет боеспособность их подразделения и тем самым поставит под угрозу успешное проведение военной операции и/или безопасность другого персонала.
(b) Conduct one global training programme on environmental law and policy. Ь) Осуществление одной глобальной программы в области подготовки кадров по вопросам права окружающей среды и экологической политики.
The requested amount of $82,300 for the Information Technology Services Division will provide for travel by consultants to the chosen pilot-missions and to UNLB, Brindisi to gather information, roll-out, and test and conduct workshops on the Enterprise Content Management and the Customer Relationship Management systems. Испрашиваемые Отделом информационно-технического обслуживания ассигнования в размере 48200 долл. США на осуществление связанных с профессиональной подготовкой поездок позволят обеспечить участие сотрудников в различных общих учебных курсах с целью получения ими информации о последних изменениях в этой области.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 477)
The fact that practically all transnistrian enterprises have been registered in Chisinau and the uninterrupted conduct of their export-import transactions underscores yet again the correctness of the chosen approach. Тот факт, что практически все приднестровские предприятия зарегистрированы в Кишиневе и могут без перебоев осуществлять свои экспортно-импортные операции, еще раз подчеркивает правильность избранного подхода.
The practical measures that the Secretariat continued to take to strengthen training on United Nations standards of conduct might have increased awareness of the need to report violations. Практические меры по активизации системы обучения стандартам поведения Организации Объединенных Наций, которые продолжает осуществлять Секретариат, как представляется, поспособствовали большему осознанию необходимости сообщать о нарушениях.
Having identified several data collectors and processors within the country, NECTEC can conduct its data collection in cooperation with other relevant agencies. Определив организации, которые занимаются сбором и обработкой данных в стране, NECTEC может осуществлять сбор данных в сотрудничестве с соответствующими организациями.
Conduct any activities in the field of micro-organisms and toxins except by civilian personnel not in the employ of any military organization. «Осуществлять какую бы то ни было деятельность, связанную с микроорганизмами и токсинами, за исключением деятельности, осуществляемой гражданским персоналом, не состоящим на службе в какой-либо военной организации.
Also requests the secretariat to collaborate with the Adaptation Fund Board secretariat in the conduct of and dissemination of information on the workshops referred to in paragraph 8 above, taking into consideration the need to target workshops to potential national implementing entities; просит также секретариат осуществлять сотрудничество с секретариатом Совета Адаптационного фонда в ходе проведения рабочих совещаний, указанных в пункте 8 выше, и распространения информации о них с учетом необходимости ориентации тематики рабочих совещаний на возможные национальные осуществляющие учреждения;
Больше примеров...
Вести (примеров 283)
Human beings must preserve brotherly conduct with one another. Люди должны вести себя друг с другом как братья .
In response to question 3 on the list of issues, he said that the Ombudsman was only mandated to investigate and report on allegations of improper, unreasonable or inadequate administrative conduct. В ответ на третий вопрос перечня тем он говорит, что Омбудсмену поручено только вести расследования и сообщать о заявлениях, касающихся неправильного, неразумного или неадекватного административного поведения.
The two co-prosecutors would initiate preparatory investigations, formulate charges, cause the opening of judicial inquiries and, where those inquiries led to an accused being committed for trial before the Extraordinary Chambers, conduct the ensuing prosecutions and appeals. Оба сообвинителя будут инициировать подготовительные расследования, формулировать обвинения, открывать судебное следствие и, когда это следствие приводит к преданию обвиняемого суду в чрезвычайных палатах, вести соответствующее судебное преследование и апелляцию.
The Section will conduct executive searches and targeted outreach and be charged with establishing suitable mechanisms to foster and sustain viable partnerships with Member States, relevant professional, governmental and non-governmental organizations and United Nations agencies, funds and programmes to support the rostering of highly qualified personnel. Секция будет вести поиск административных работников, целенаправленно распространять соответствующую информацию и создавать необходимые механизмы развития и поддержания устойчивых партнерских отношений с государствами-членами, соответствующими профессиональными, правительственными и неправительственными организациями, а также с учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций для включения в реестр высококвалифицированных сотрудников.
(k) Conduct a review to establish the reasons for the high rates of waiver; implement processes to monitor the use of waivers; and adequately document and justify the use of waivers; к) провести проверку с целью установления причин высокого показателя отказов от проведения конкурсных торгов; внедрить процедуры контроля за принятием решений об отказе от проведения конкурентных торгов, а также вести надлежащий документальный учет случаев отказа и обосновывать их;
Больше примеров...
Действия (примеров 895)
A few weeks later you filed a formal complaint about this individual's conduct. Через несколько недель вы подали официальную жалобу на действия этого человека.
The Missions has started a thorough review of complaints about police conduct. Миссия приступила к проведению скрупулезного обзора жалоб на действия полиции.
The Special Committee also acknowledges that the successful conduct of tasks relating to the protection of civilians under imminent threat of physical violence and within the effective areas of deployment, wherever a United Nations mandate exists, requires a coordinated response from all relevant mission components. Специальный комитет признает также, что для успешного выполнения задач по защите мирных жителей, над которыми нависла реальная угроза физического насилия и которые находятся непосредственно в районе действия миссии, когда на это имеется мандат Организации Объединенных Наций, требуется осуществление скоординированных мер реагирования всеми соответствующими компонентами миссии.
Complaints about police conduct are generally dealt with at first instance by an internal investigation body, subject to review or monitoring by an external body such as the Ombudsman. Жалобы на действия полиции обычно рассматриваются внутренним следственным органом, выступающим в качестве первой инстанции, после чего проводится повторное рассмотрение или наблюдение каким-либо внешним органом, таким, как омбудсмен.
In her application to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, she alleged that this conduct constituted a violation of her right to appropriate health-care services, as well as her right to decide freely and responsibly on the number and spacing of her children. В своем обращении в Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин она утверждала, что действия врачей нарушили ее право на получение надлежащего медицинского обслуживания, а также ее право свободно и ответственно решать вопрос о количестве детей и сроках их рождения.
Больше примеров...
Деяние (примеров 183)
The conduct caused death or seriously endangered the physical or mental health of such person or persons. Деяние вызвало смерть или создало серьезную угрозу физическому или психическому здоровью такого лица или таких лиц.
One of the fundamental conditions is that the conduct took place in the context and was associated with the armed conflict. Одно из основных условий состоит в том, что такое деяние произошло в контексте вооруженного конфликта и было связано с ним.
The international element may be considered present when the offending conduct violates legal assets recognized by the international community as being fundamental. О наличии международного элемента можно говорить в тех случаях, когда преступное деяние нарушает основополагающие юридические принципы международного сообщества.
This might well be a complex act because of collusion between different organs or conduct against the individual over a period of time, but it will have involved the "same" case throughout. Это деяние вполне может быть сложным, поскольку имеет место сговор между различными органами или поведение в отношении данного лица в течение определенного периода времени, однако в этом случае речь все время должна идти об "одном и том же" казусе.
As a general rule, a vital prerequisite in any element of a war crime is that the conduct must have taken place in the context of an armed conflict. Как правило, чрезвычайно важным атрибутом любого военного преступления является то, что деяние должно происходить в контексте вооруженного конфликта.
Больше примеров...
Действий (примеров 1016)
That is, liability must be found in one individual; it is not permissible to aggregate the conduct of two or more individuals to determine corporate fault. То есть необходимо установить ответственность одного отдельного лица; не допускается объединение действий двух или более лиц для определения корпоративной вины.
The Quality Assurance Unit will conduct midpoint and end-of-year reviews and report on the performance of each mission's human resources action plans to the DPKO or DFS senior management team and to OHRM. Группа контроля качества будет проводить обзоры по итогам полугодия и года и представлять отчеты о ходе осуществления плана действий в области людских ресурсов в каждой из миссий группе старших руководителей ДОПМ или ДПП и УЛР.
The Secretary-General suggested that Member States could consider drawing up a code of conduct to reinforce the adherence by NGOs to the aims of the Charter of the United Nations and to act in accordance with the intergovernmental character of the organization. Генеральный секретарь предложил, чтобы государства-члены рассмотрели вопрос о разработке кодекса поведения, с тем чтобы укрепить приверженность НПО целям Устава Организации Объединенных Наций и обеспечить соответствие их действий межправительственному характеру организации.
Conduct of 12 primary fire evacuation and fire training sessions for the fire wardens (1 fire drill per zone per year) within UNIFIL Проведение 12 учебных занятий в рамках базовой подготовки по вопросам эвакуации при пожаре и противопожарной безопасности для ответственных за противопожарное состояние (1 тренировка по отработке действий в случае пожара в каждой зоне в год) в рамках ВСООНЛ
Coherence could be achieved in various ways to maintain economic efficiency at optimal levels; it was important to have laws against anti-competitive conduct and misleading and deceptive conduct. Существуют разные способы обеспечения согласованности действий, рассчитанные на то, чтобы экономическая деятельность оставалась максимально эффективной; важно обеспечить законодательный запрет антиконкурентной практики и действий, представляющих собой обман или введение в заблуждение.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 154)
(c) The third Engineering Assistant would be assigned to the warehouse to handle inventory, receipt and issuance of items, maintenance of records, preparation of monthly consumption reports and conduct of physical checks to ensure that items in the warehouse are consistent with inventory records. с) третий младший сотрудник получит назначение на склад, где будет заниматься составлением инвентарной описи, получением и выдачей товаров, ведением их учета, подготовкой ежемесячных докладов о потреблении и проведением фактических проверок для обеспечения соответствия предметов на складе инвентарным описям.
And why? Because so is the conduct of the development in nature, that the act comes before the understanding. Поскольку в наше время страны уже связаны друг с другом обеспечением жизненных потребностей как раньше члены семьи, то не следует больше говорить о справедливых путях, обещающих мир одной стране или одному народу, и заниматься их поисками.
They would undertake supervised learning-by-doing exercises involving adaptation of the Curriculum to local requirements, case writing, and the conduct of in-company counselling assignments. Под руководством преподавателей они будут заниматься выполнением упражнений, которые позволят им приобрести собственный опыт, включая адаптирование Учебной программы к местным требованиям, подготовку предметных исследований и проведение консультаций в рамках компании.
Expert review teams should not conduct time-consuming searches for national data that have not been made available to the review team by the Party, or generate new country-specific data. Группы экспертов по рассмотрению не должны заниматься длительным поиском национальных данных, которые не были представлены им конкретной Стороной, или же компилировать новые данные по той или иной стране.
The incumbent of the post requested will ensure the triaging of cases, undertaking a first assessment at the intake stage; provide support in the preliminary stages of case handling; prepare periodic reports to missions; conduct feedback exercises with clients; and implement quality assurance mechanisms. Сотрудник на испрашиваемой новой должности будет определять очередность поступающих дел, проводить их первоначальную оценку, оказывать помощь на предварительных этапах их рассмотрения и готовить периодические отчеты для миссий, а также осуществлять связь с клиентами и заниматься созданием механизмов обеспечения качества.
Больше примеров...
Организовать (примеров 74)
Governments should conduct data-gathering exercises that are designed and implemented in full consultation with minorities. Правительствам нужно организовать деятельность по сбору данных, которая будет планироваться и осуществляться в тесном взаимодействии с меньшинствами.
Public and private institutions should be required to develop plans of action to address non-discrimination and the State should conduct human rights education and training programmes for public officials and make such training available to judges and candidates for judicial appointments. Государственные и частные учреждения следует обязать разработать планы действий по обеспечению недискриминации, а государствам следует организовать изучение прав человека и проводить для государственных должностных лиц учебные программы, а также охватить такой подготовкой судей и кандидатов на судебные должности.
The two parties had also confirmed their commitment to cooperate with the United Nations, which was required by the settlement plan to organize and conduct a referendum that was free from all constraints both for participants and for accredited observers. Обе стороны также подтвердили готовность оказывать содействие Организации Объединенных Наций, которая, согласно плану урегулирования, должна организовать и провести референдум таким образом, чтобы не было никаких препятствий ни для его участников, ни для аккредитованных наблюдателей.
His country welcomed Saudi Arabia's offer to convene an international conference on terrorism in Riyad in February 2005, and supported the Tunisian proposal concerning a global code of conduct on counter-terrorism. Ливийская Арабская Джамахирия приветствует предложение Саудовской Аравии организовать в Эр-Рияде в феврале 2005 года международную конференцию по борьбе с терроризмом и поддерживает предложение Туниса по поводу разработки глобального кодекса поведения по борьбе с терроризмом.
(a) Identifying the premises for the seat of the Special Tribunal, in coordination with the authorities of the host State, that would provide for the detention of accused persons, the conduct of trial proceedings and offices; а) в координации с властями принимающего государства подыскание помещений для размещения Специального трибунала, которые позволили бы обеспечить содержание обвиняемых, вести судебные процессы и организовать кабинеты;
Больше примеров...
Осуществить (примеров 67)
The Sudan Police also requested the expansion of UNMIS police training programmes to five additional states in north Sudan as well as the conduct of training and co-location in three additional internally displaced person camps in the Khartoum area. Полиция Судана также просила охватить программами МООНВС по подготовке полицейских еще пять штатов в северной части Судана, а также осуществить подготовку и совместное размещение еще в трех лагерях внутренне перемещенных лиц в районе Хартума.
Conduct a review of the effectiveness of its legislation relevant to trafficking in human beings and implement reforms where necessary to strengthen the protection of the rights of victims of trafficking (Slovakia); Осуществить оценку эффективности своего законодательства применительно к торговле людьми и осуществить, в случае необходимости, реформы в целях укрепления системы защиты прав жертв такой торговли (Словакия).
129.71. Conduct a national program or campaign to raise awareness about and encourage compliance with the new laws, along with similar campaigns directed towards judges and other operators of the law (Brazil); 129.71 осуществить национальную программу или провести кампанию по повышению осведомленности о соблюдении новых законов и поощрять такое соблюдение наряду с аналогичными кампаниями, предназначенными для судей и других работников правоохранительной системы (Бразилия);
The organization could do so by requiring member States that are not bound by the obligation to hold a certain conduct that the organization could not lawfully take. Организация может добиваться этого, требуя от государств-членов, не связанных обязательством, осуществить определенное поведение, которое не может правомерно осуществить сама организация.
The new Prime Minister has pledged to organize and conduct the elections on time, that is, prior to the end of May 2005, and presented a new Government tasked with doing so on 19 April. Новый премьер-министр обязался организовать и провести выборы в срок, т.е. до конца мая 2005 года, и представить новое правительство, которому будет поручено осуществить эту задачу, 19 апреля.
Больше примеров...
Руководство (примеров 262)
We also express our gratitude to the delegation of Viet Nam for its outstanding conduct of our work last month. Мы также выражаем признательность делегации Вьетнама за прекрасное руководство нашей работой в прошлом месяце.
Directing the Collective Peace-keeping Forces in the preparation and conduct of operations (combat) on the Tajik-Afghan frontier; руководство КМС при подготовке и проведении операций (боевых действий) на таджикско-афганской границе;
The Director is responsible for setting the strategic human resources vision for peace operations and will exercise overall leadership and responsibility for the conduct of human resources management authorities delegated to DFS. Директор отвечает за разработку стратегического подхода к обеспечению людских ресурсов для миротворческих операций; он будет осуществлять общее руководство и нести ответственность за выполнение делегированных ДПП полномочий, связанных с управлением людскими ресурсами.
Furthermore, it was stated that the national laws did not criminalize the conduct of enabling illegal residence in the national territory, as well as the conduct of organizing or directing other persons to commit the offence of the smuggling of migrants and other related offences. Далее было отмечено, что во внутреннем законодательстве не признаются в качестве уголовно наказуемых предоставление возможности для незаконного проживания на национальной территории, а также организация других лиц или руководство ими с целью совершения преступлений, связанных с незаконным ввозом мигрантов, и других смежных преступлений.
[Detailed procedures for the conduct of inspections shall be developed for inclusion in the Operational Manual for [International] On-Site Inspections.] [Подробные процедуры проведения инспекций разрабатываются для включения в Оперативное руководство по [международным] инспекциям на месте.]
Больше примеров...
Руководить (примеров 50)
I have no doubt that he will conduct our work in a wise and balanced manner, in the same way as his predecessor, the then Minister for Foreign Affairs of Bulgaria, Mr. Ganev. Не сомневаюсь в том, что он будет мудро и ровно руководить нашей работой так же, как и его предшественник на этом посту бывший министр иностранных дел Болгарии г-н Ганев.
In so doing, it agreed that Mr. Benjelloun-Touimi (Morocco), Vice-President of the Board, would conduct the informal and formal work of the review and report the outcome to the executive session of the Board on 10 July 1998. В этой связи он постановил, что заместитель Председателя Совета г-н Бенджеллун-Туими (Марокко) будет руководить неофициальной и официальной работой в рамках обзора и представит доклад о его итогах исполнительной сессии Совета 10 июля 1998 года.
3.1.1 Technical Secretariat for Electoral Administration and National Electoral Commission demonstrate capacity to lead the conduct of free and fair elections and resolve any electoral complaints 3.1.1 Технический секретариат по проведению выборов и Национальная избирательная комиссия демонстрируют способность руководить проведением заслуживающих доверия выборов и рассматривать все связанные с выборами жалобы
The Air Operations Section would be headed by the Chief Aviation Officer (P-4) based in Kuwait, who will be the designated official and be responsible for the safe, efficient and effective management and conduct of United Nations air operations. Этой Секцией воздушного транспорта будет руководить главный сотрудник по авиации (С4), который будет базироваться в Кувейте и который будет являться уполномоченным должностным лицом, ответственным за безопасное, эффективное и результативное осуществление авиационных перевозок Организации Объединенных Наций и управление ими.
I am therefore convinced that the President will conduct the business of the fifty-first session in a competent and well-advised manner. Поэтому я убежден в том, что Председатель будет компетентно и разумно руководить работой пятьдесят первой сессии.
Больше примеров...
Дирижировать (примеров 7)
On the festival concerts will conduct the orchestraes Didie Talpen (France) and Valentin Dony (Moldova). На концертах фестиваля будут дирижировать Дидье Талпэн (Франция) и Валентин Дони (Молдова).
But tonight, I will not conduct anymore. Но сегодня, я больше не буду дирижировать.
Maestro, can he conduct the New York Symphony? Маэстро, он готов дирижировать Нью-Йоркским симфоническим?
But can you conduct? Но можете ли вы дирижировать?
Anyone can conduct Sousa. Любой может дирижировать Суза.
Больше примеров...
Проводятся (примеров 109)
Partnerships conduct or contribute to research and analysis, provide channels for dissemination of information and findings, participate in technical or peer review processes and build institutional capacity. В рамках таких партнерств проводятся или поощряются исследования и анализ, обеспечиваются каналы для распространения информации и полученных результатов, организуется участие в технических процессах или коллегиальных обзорах, а также осуществляется укрепление организационного потенциала.
However, the ethnic composition of the population is not clearly documented since the Republic of Korea does not conduct an ethnic census. В то же время подробных документов об этническом составе населения нет, поскольку этнические переписи населения в Республике Корее не проводятся.
Most organizations conduct interviews and several organizations such as ILO, UNESCO, UNIDO and UNFPA use assessment centres as well. В большинстве организаций с кандидатами проводятся собеседования, и несколько организаций, например МОТ, ЮНЕСКО, ЮНИДО и ЮНФПА, пользуются также услугами аттестационных центров.
It distinguishes between various aspects developed by the instruments, including the following: substantive criminological issues; specific areas of concern; criminal justice processes; sector issues; and the conduct of professionals. В рамках данного подхода проводятся различия между отдельными аспектами, рассматриваемыми в документах, в том числе основными вопросами криминалистики; конкретными сферами; процессами системы уголовного правосудия; секторами и поведением специалистов.
You should be aware that the conduct of the current operations is under the control of NATO military commanders, and that United Nations officials are not in a position to stop those operations. Вы должны знать, что нынешние операции проводятся под руководством военного командования НАТО и что должностные лица Организации Объединенных Наций не могут остановить эти операции.
Больше примеров...