Английский - русский
Перевод слова Conduct

Перевод conduct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поведение (примеров 2709)
The conduct of the delegation and of all of its members shall be bound by the criteria of independence, impartiality, objectivity and confidentiality. Поведение делегации и всех ее членов определяется критериями независимости, беспристрастности, объективности и конфиденциальности.
It should also be noted that the formula "he who says nothing consents" is not a legal principle applicable in all circumstances in which a subject refrains from reacting to the conduct of another. Следует также отметить, что формула «кто ничего не говорит - соглашается», не является правовым принципом, применимым во всех обстоятельствах, в которых субъект воздерживается от реакции на поведение другого.
On the staff member's written request, the statement shall also refer to the quality of his or her work and his or her official conduct. По письменной просьбе сотрудника в справке указывается также качество его работы и его поведение на службе.
Mr. Ramafole (Lesotho) said that criminal accountability was a fundamental pillar of the rule of law, and the conduct of United Nations officials and experts on mission should set the highest standard in that respect. Г-н Рамафоле (Лесото) говорит, что уголовная ответственность является одним из основополагающих столпов верховенства закона и поведение должностных лиц и экспертов в командировках Организации Объединенных Наций должно задавать в этом отношении высочайшие стандарты.
The Ministry also alleged that the information sent by the Committee to international organizations depicted a distorted view of the current state of affairs in the country and that such conduct was tantamount to a violation of domestic legislation governing non-governmental organizations. Министерство также заявило, что информация, направленная Комитетом международным организациям, давала искаженную картину текущего положения дел в стране и что такое поведение представляет собой нарушение внутреннего законодательства о неправительственных организациях.
Больше примеров...
Проведение (примеров 2190)
2.102 The conduct of fact-finding or needs-assessment missions to requesting countries has proved very useful and cost effective in ensuring the provision of appropriate and timely assistance. 2.102 Проведение миссий по установлению фактов или оценке потребностей по просьбе стран оказалось весьма целесообразным и эффективным с точки зрения затрат на виды деятельности, обеспечивающие предоставление надлежащей и своевременной помощи.
Conduct joint thematic programming exercises with the relevant secretariats of conventions and related international agreements. а) Проведение совместных тематических программных мероприятий с секретариатами конвенций и связанных с ними международных соглашений.
Conduct of biweekly briefings and meetings with the diplomatic and donor community to discuss and improve the effective support of the international community for the peace process Проведение два раза в неделю брифингов и встреч с представителями дипломатических кругов и доноров для обсуждения вопросов оказания и повышения эффективной поддержки мирного процесса со стороны международного сообщества
Conduct of studies to identify the causes of discrepancies in the evaluations of circumterrestrial space pollution yielded by Russian and foreign space debris models, and action to eliminate these causes; проведение работ по выяснению причин расхождений оценок засоренности околоземного космического пространства, полученных по российским и зарубежным моделям космического мусора и принятие мер по устранению причин этого расхождения;
90.36. Conduct independent, impartial and transparent investigations into all human rights allegations, such as those raised by the Human Rights Committee and Special Rapporteur mandate holders, with a view towards ensuring against impunity (Thailand); 90.36 обеспечить проведение независимых, беспристрастных и транспарентных расследований по всем обвинениям в нарушении прав человека, включая те, вопрос о которых поднимали Комитет по правам человека и Специальные докладчики-мандатарии, с тем чтобы гарантировать недопущение безнаказанности (Таиланд);
Больше примеров...
Проводить (примеров 1457)
CIVPOL would conduct its own investigations, on the basis of such complaints, as well as independently, into politically motivated offences and, when necessary, recommend corrective action. СИВПОЛ на основе таких жалоб и по своей инициативе будет проводить свои собственные расследования преступлений, имеющих политические мотивы, и, когда это необходимо, будет рекомендовать меры по исправлению положения.
All but one of the members of the Commission consulted at the end of 2001 by OIOS believed that the Codification Division should conduct more research to assist the Commission. По мнению всех (за исключением одного) членов Комиссии, опрошенных Управлением служб внутреннего надзора в конце 2001 года, для оказания помощи Комиссии Отдел кодификации должен проводить исследования в большем объеме.
In order to enhance the publicity given to court proceedings the courts may when necessary notify representatives of the media and relevant civil society organizations and associations of forthcoming trials and conduct proceedings directly in enterprises, establishments and organizations. Для расширения гласности в судебной деятельности суды могут в необходимых случаях уведомлять работников средств массовой информации, соответствующие общественные объединения и коллективы о предстоящих процессах, а также проводить их непосредственно на предприятиях, в учреждениях и организациях.
(c) Conduct information campaigns for the general population explaining the importance and purposes of birth registration. Access to information с) проводить для всего населения страны информационные кампании по разъяснению важности и целей регистрации рождения.
(a) Conduct a strip search of a person; а) проводить обыск лица с раздеванием;
Больше примеров...
Провести (примеров 1071)
It calls on the Security Council and its relevant committees and the international community to investigate immediately these grave practices and conduct. Она призывает Совет Безопасности и его соответствующие комитеты и международное сообщество немедленно провести расследование этих опасных действий и поведения.
HRW recommended that the Government conduct a promised review of laws that provide criminal penalties for libel with a view to repealing them. ХРУ рекомендовала правительству провести обещанный пересмотр законов, предусматривающих уголовное наказание за клевету, с целью их отмены.
The Committee recommends that the State party conduct a comprehensive study to assess the nature and extent of corporal punishment in different settings, including the home environment. Комитет рекомендует государству-участнику провести всеобъемлющее исследование для определения природы и масштабов распространенности телесных наказаний в различных местах, включая домашнюю среду.
The Committee urges the State party to increase the protection afforded to the indigenous peoples living in the Amazon region and recommends that it conduct a thorough investigation into violent attacks by illegal miners against members of the Yanomami people. Комитет настоятельно призывает государство-участник усилить защиту, предоставляемую коренным народам, обитающим в Амазонии, и рекомендует ему провести тщательное расследование актов насилия, совершенного против членов народа яномами со стороны незаконных горнодобывающих предприятий.
In paragraph 9 (b), the Board recommended that ITC conduct its planned review of the outstanding requirements of the Corporate Management Information System, determine a cost-efficient monitoring system and reach a formal decision on the two CMIS modules put on hold. В пункте 9(b) Комиссия рекомендовала ЦМТ провести запланированный им обзор невыполненных требований к внутренней системе управленческой информации, определиться в отношении эффективной с точки зрения затрат системы контроля и выработать официальное решение относительно двух модулей КМИС, внедрение которых было отложено.
Больше примеров...
Ведение (примеров 188)
To ensure the smooth conduct of negotiations, there should be sufficient understanding on the fundamental parameters of the unfolding programme of work, especially on its substance. Но чтобы обеспечить ритмичное ведение переговоров, тут должно быть достаточное понимание по основным параметрам разворачивающейся программы работы, особенно по ее существу.
More specifically, the IUMS promotes ethical conduct of research and training in the areas of biosecurity and biosafety, with the aim of preventing use of micro-organisms as biological weapons in order to protect the public's health and to promote world peace. В более конкретном плане МСМО поощряет этическое ведение исследований и подготовку по биозащищенности и биобезопасности, с тем чтобы предотвратить использование микроорганизмов в качестве биологического оружия, дабы защитить общественное здоровье и утверждать мир во всем мире.
(c) Amending procedural laws on, for example, tracing communications or procedural regulations governing the conduct of domestic and cross-border electronic searches; and с) внесение поправок в процессуальное законодательство в отношении, например, отслеживания электронных сообщений или в процессуальные нормы, регламентирующие ведение электронного поиска внутри страны и за ее пределами;
The Regional Office also needs to address such issues as the improvement of travel planning, compliance with procurement requirements, the conduct of regular inventories and the maintenance of accurate equipment records. Региональному отделению необходимо также решать такие вопросы, как улучшение планирования поездок, соблюдение требований к закупкам, проведение регулярных инвентаризаций и ведение точного учета имущества.
It was his duty to initiate criminal proceedings and bring them before the court, as well as to investigate the crime, collect evidence and conduct the substantive investigation. В его обязанности входит возбуждение уголовного преследования и передача дел в суд, а также ведение следствия по делам о преступлениях, сбор вещественных доказательств и расследование материальных обстоятельств дела.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 453)
Another delegation recalled that one of the objectives of the subprogramme was to design and conduct training programmes to develop and maintain staff capacities and skills. Другая делегация напомнила, что одной из целей данной подпрограммы является разработка и осуществление программ профессиональной подготовки для совершенствования и закрепления умений и навыков сотрудников.
During this phase, the relevant United Nations components would conduct frequent missions to Mogadishu and other accessible areas of Somalia to monitor implementation of the mandated activities. На протяжении этого этапа соответствующие компоненты Организации Объединенных Наций будут часто бывать в Могадишо и других доступных районах Сомали с целью отслеживать осуществление предусмотренных мандатом мероприятий.
In that context, it was specifically stated that laws and by-laws regulate in more detail the manner of conduct of domestic affairs, conditions and methods of the use of means of coercion or the exercise of other powers in performing official duties and functions. В этой связи было специально отмечено, что законы и подзаконные акты более подробно регулируют порядок ведения внутренних дел, условия и методы применения средств принуждения или осуществление других полномочий при исполнении официальных обязанностей и функций.
(b) The conduct of a special orientation programme for under-secretaries-general and assistant secretaries-general on programme planning, financial management and the budget process, human resources management and other current management issues; Ь) осуществление специальной ориентационной программы для заместителей Генерального секретаря и помощников Генерального секретаря по планированию по программам, финансовому управлению и процессу составления бюджета, управлению людскими ресурсами и другим текущим вопросам управления;
As the number of institutions for higher scientific education in Aruba is limited to the University of Aruba with a legal and an economic faculty, the conduct of scientific research is necessarily limited. Поскольку из высших научно-образовательных учреждений в Арубе имеется только Арубский университет, в составе которого действуют юридический и экономический факультеты, это ограничивает осуществление научных исследований в стране.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 477)
However, the Office pointed out that the current level of resources did not permit the conduct of performance-related activities. В то же время Управление указало на то, что нынешний объем ресурсов не позволяет осуществлять оценку результативности деятельности.
However, the federal appellate courts that have considered the issue all agree that the government may conduct surveillance by use of videotape interception as well as by intercepting wire, oral, and electronic communications. Тем не менее все федеральные апелляционные суды, рассматривавшие этот вопрос, пришли к единому мнению о том, что государственные органы имеют право осуществлять наблюдение с помощью видеозаписи, а также перехватывать телеграфные, устные и электронные сообщения.
Although the chain of command in the mission had been previously amended to reflect the establishment of a new civilian planning and conduct capability at the Brussels level, I continue to provide political guidance to the mission. Несмотря на то, что структура командования миссии была ранее изменена в связи с созданием нового механизма гражданского планирования и укрепления дисциплины на уровне Брюсселя, я продолжаю осуществлять политическое руководство миссией.
The people of Karabakh have achieved that, and subsequently they have demonstrated to the world that they can sustain their de facto independence, that they can rule themselves, create democratic institutions and conduct elections. Народ Карабаха добился этой цели и впоследствии продемонстрировал всему миру, что он может на деле поддерживать свою независимость, что он может осуществлять политику самоуправления, создавать демократические институты и проводить выборы.
The Security Council should periodically conduct an overall evaluation of sanctions regimes and their impact on the populations in question as well as on third States affected by the imposition of sanctions. Совет Безопасности должен периодически осуществлять всестороннюю оценку режимов санкций и их влияние на население соответствующей страны, а также на третьи страны, затрагиваемые введением санкций.
Больше примеров...
Вести (примеров 283)
We have agreement in principle that member States can conduct broad-ranging discussion in ad hoc committees that will deal with the other two high-priority issues, nuclear disarmament and outer space. У нас есть принципиальное согласие на тот счет, что государства-члены могут вести широкую дискуссию в рамках специальных комитетов, которые будут заниматься двумя другими высокоприоритетными проблемами - ядерным разоружением и космическим пространством.
During the period when juvenile delinquents are serving their sentences, the executing organ shall enforce legal education and conduct vocational and technical training among them. В течение периода, пока несовершеннолетние правонарушители отбывают свой срок наказания, исполнительный орган должен вести среди них правовое образование и обеспечивать их профессионально-техническое обучение.
As opposed to investigations into allegations of wrongdoing, proactive investigations use intelligence analysis to identify areas where OAI could conduct investigations. В отличие от расследований, осуществляемых в связи с обвинениями в нарушениях, расследования по собственной инициативе инициируются на основе анализа собранной информации с целью определения областей, в которых УРР могло бы вести расследования.
It was also suggested that a distinction be drawn between cases in which an organization authorized its members to adopt a conduct and cases in which it orders them to do so. Кроме того, была озвучена идея, согласно которой следует проводить различие между случаями, когда организация дает своим членам право вести себя определенным образом, и случаями, когда она отдает распоряжение делать это.
A promise is a unilateral declaration whereby a State undertakes to adopt certain conduct towards another State or States, without subjecting this conduct to any kind of quid pro quo by the beneficiary of the promise. Обещание является односторонней декларацией, которой государство обязуется вести себя определенным образом в отношении другого государства или государств, не обусловливая это поведение какой бы то ни было взаимностью со стороны бенефициара обещания.
Больше примеров...
Действия (примеров 895)
A person who did a necessary and reasonable conduct to protect himself/herself or any other person against present and unlawful attack is not punishable. Лицо, совершившее необходимые и разумные действия, чтобы защитить себя или любое другое лицо от данного и незаконного нападения, не подлежит наказанию.
With regard to complaints made by individuals to the National Ombudsman on police conduct, between 1994 and 1999 some 500 to 600 complaints had been received each year. Что касается жалоб на действия полицейских, которые были направлены частными лицами Национальному омбудсмену, то в период между 1994 и 1999 годами подавалось ежегодно около 500-600 жалоб.
may prohibit the continuation of the conduct which infringes the provisions of the Act; может запрещать действия, нарушающие положения Закона;
were critical of the behaviour and conduct of the Federal military personnel serving in the field and noted that they lacked training in humanitarian law. В этой связи в сообщениях 12/ критиковались поведение и действия направленных в этот район федеральных военнослужащих и отмечалось, что у них отсутствует необходимая подготовка в области гуманитарного права 13/.
E. Scope of the Code of Conduct Е. Сфера действия Кодекса поведения
Больше примеров...
Деяние (примеров 183)
A State whose conduct constitutes an internationally wrongful act having a continuing character is under the obligation to cease that conduct, without prejudice to the responsibility it has already incurred. Государство, поведение которого представляет собой международно-противоправное деяние, имеющее продолжительный характер, несет, без ущерба для уже возникшей для него ответственности, обязательство прекратить такое поведение.
There is no legal or practical impediment to rendering assistance where both countries criminalize the conduct underlying an offence. Не существует каких-либо правовых или практических препятствий к оказанию содействия в тех случаях, когда обе стороны предусматривают уголовное наказание за то или иное преступное деяние.
Nonetheless, when speech contains a direct, credible threat against an identifiable individual, organization, or institution, it crosses the line to criminal conduct and loses that constitutional protection. В то же время, когда в выступлении содержится прямая очевидная угроза конкретному лицу, организации или учреждению, оно превращается в уголовно-наказуемое деяние и утрачивает конституционную защиту.
(a) The conduct that the responsible State should take in order to cease the wrongful act, if it is continuing; а) поведение, которому ответственное государство должно следовать, с тем чтобы прекратить противоправное деяние, если это деяние продолжается;
Possession of a controlled substance, a Class 4 felony under 720 Illinois Criminal Statute 570.1, and child endangerment, a violation of the Reckless Conduct Code 720 ILCS5 Section 126-5, a Class 3 felony. Хранение учётного препарата, преступное деяние 4 класса, статья 720 криминального статута Иллинойса, и создание угрозы безопасности ребёнка, безответственное нарушение кодекса об опекунстве, преступное деяние 3 класса.
Больше примеров...
Действий (примеров 1016)
Under article 35 of the Act, advertisements on television must not encourage conduct offensive to other people's dignity or religious and political views. Согласно статье 35 Закона в телевизионных рекламах запрещается поощрение действий, причиняющих ущерб достоинству, религиозным и политическим убеждениям людей.
To prevent any misconduct by police officers, the High Command of the Carabineros had issued instructions on the conduct to be observed during public demonstrations. Для того чтобы избежать любых нежелательных действий со стороны сил полиции, Верховное Командование карабинеров выпустило для сотрудников инструкции о порядке поведения во время публичных мероприятий.
In certain cases, there will be evidence of actions or omissions of such a degree that the defendant may reasonably be assumed to have been aware of the consequences of his or her conduct, which goes to the establishment of intent, but not necessarily motive. В некоторых случаях будут иметь место доказательства действий или бездействия такой степени, что можно будет разумно предположить, что обвиняемый был осведомлен о последствиях своего поведения, что ведет к установлению наличия намерения, но не обязательно мотива.
BEMFAM, a Brazilian non-governmental organization with special consultative status in ECOSOC, understands that the Cairo Plan of Action resulted in an important change on the paradigms that conduct the policies related to population and development. Организация «Социальное обеспечение семей в гражданском обществе Бразилии», являющаяся бразильской неправительственной организацией, имеющей консультативный статус при ЭКОСОС, понимает, что результатом осуществления Каирского плана действий стали важные изменения в парадигмах, определяющих политику в области народонаселения и развития.
On 18 September 2008, the Administrative Court declared that the decision of the appellate disciplinary authority was unlawful as it did not give due consideration to the "deliberate" and "brutal nature" of the conduct of the officers involved. Восемнадцатого сентября 2008 года Административный суд заявил, что решение апелляционного органа было незаконным, потому что оно не учитывало должным образом «преднамеренность» и «жестокий характер» действий обвиняемых.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 154)
The creation of a national women's rights institution, which would conduct research and coordinate federal policies on relevant issues, was also under consideration. Кроме того, рассматривается вопрос о создании национального учреждения по вопросам прав женщин, которое будет заниматься исследовательской работой и координировать стратегии в отношении соответствующих вопросов на федеральном уровне.
Article 13 (3) of the Travel Agency Law stipulates that travel agents are prohibited from involving themselves in conduct by tourists (including receiving services) that violates local laws or ordinances. В статье 13(3) Закона о туристических агентствах агентам запрещается заниматься даже по просьбе туристов деятельностью (в том числе предоставлять услуги), которая нарушает местные законы или обычаи.
In terms of the statute the procuracy will be in charge of the investigations, the institution of proceedings and the conduct of the prosecution. По смыслу статута прокуратура будет заниматься расследованиями, возбуждением разбирательств и осуществлением судебного преследования.
With clearly defined and communicated policies, authorities and guidelines, including a code of conduct, UNDP can successfully decentralize operations with empowerment to the country offices. Имея четко определенную и объявленную политику, полномочия и руководящие принципы, включая кодекс поведения, ПРООН может успешно заниматься децентрализацией своих операций, наделяя правами и полномочиями страновые отделения.
The Office of the Police Commissioner would also comprise a Training Officer, who would conduct training needs assessments for the national police, assist in drafting plans for the training of PTPH and implement comprehensive police training initiatives for PTPH. В состав Канцелярии полицейского комиссара будет также входить сотрудник по профессиональной подготовке, который будет заниматься оценкой потребностей национальной полиции в области профессиональной подготовки, оказывать помощь в разработке планов профессиональной подготовки ЧПГЗ, реализовывать инициативы по обеспечению всесторонней полицейской подготовки членов ЧПГЗ.
Больше примеров...
Организовать (примеров 74)
Rather they take the view that different conduct of business in the market is the way forward. По их мнению, хозяйственную деятельность просто следует организовать иначе.
(e) Country visit Where warranted, the treaty body may conduct a visit to the territory concerned. е) посещение страны - в тех случаях, когда это оправдано, договорный орган может организовать посещение территории государства-участника.
(c) Conduct a campaign to inform the public about the mission and duties of the Office of the Ombudsman with a view to explaining what services it provides and encouraging the public to make use of them. с) организовать проведение кампаний по информированию общественности о мандате и обязанностях Управления Народного защитника с целью разъяснения его функций и побуждения населения пользоваться предоставляемыми им услугами.
The Commission is mandated to organize and conduct free and fair elections of the President of the Republic, the President of the Government of Southern Sudan, Governors and Legislative Assemblies at the national, Southern Sudan and State levels. Комиссии поручено организовать и провести свободные и справедливые выборы президента Республики, председателя правительства Южного Судана, губернаторов и законодательных ассамблей на национальном уровне, в Южном Судане и на уровне штатов.
89.87 Conduct an investigation on allegations of excessive use of force against suspects and prisoners, and establish training programmes to prevent such incidents from recurring (Canada); 89.87 проводить расследование обвинений о чрезмерном применении силы по отношению к подозреваемым и заключенным и организовать учебные программы, нацеленные на предупреждение подобных инцидентов в будущем (Канада);
Больше примеров...
Осуществить (примеров 67)
As such, the document will not describe the specific activities which UNEP will conduct in the area of water as those activities will be detailed in consecutive programmes of work in line with the strategic directions proposed in the present report. В силу этого в данном документе не будет говориться о конкретных мероприятиях, которые ЮНЕП предстоит осуществить в области водных ресурсов, поскольку эти мероприятия будут подробно изложены в последующих программах работы по тем стратегическим направлениям, которые предлагаются в настоящем документе.
Corrective administrative measures should be implemented, and codes of conduct should be strictly applied in order to achieve excellence in terms of ethics and professionalism. Необходимо осуществить административные меры по выправлению ситуации и обеспечить строгое выполнение кодексов поведения для достижения высокого уровня нравственности и профессионализма.
It welcomed the recommendations on violations of human rights in the conduct of war and the Government's commitment to them. Они приветствовали рекомендации, вынесенные в связи с нарушениями прав человека в период ведения боевых действий, а также решимость правительства осуществить эти рекомендации.
The preparation and conduct of the elections, preceded by the adoption of a post-transition constitution and an electoral code, will need to be undertaken during this period. В течение этого периода необходимо осуществить подготовку и проведение выборов, а до них - принять, по истечении переходного периода, конституцию и закон о выборах.
The Prosecutor should select, and the Registrar should recruit with the assistance of the Office of Human Resources Management, experienced investigators with the necessary experience and skills to supervise and conduct the investigations. Обвинитель должен осуществить отбор, а Секретарь при содействии Управления людских ресурсов набрать квалифицированных следователей, обладающих необходимым опытом и знаниями по осуществлению надзора за расследованиями и по их проведению.
Больше примеров...
Руководство (примеров 262)
In order to relieve the sufferings of its people and alleviate their distress, the leadership has tolerated the conduct of the Special Commission, its endless demands and its impudent spying methods. Руководство в целях облегчения страданий своего народа, его бедственного положения мирилось с поведением Специальной комиссии, ее бесконечными требованиями и дерзкими шпионскими методами.
The teams will be supported by functional expertise to deliver substantive and support tasks, including, but not limited to, conduct and discipline, integrated training, policy, doctrine and guidance, disarmament, demobilization and reintegration, and rule of law. Группам будут оказывать помощь эксперты в их работе по выполнению основных и вспомогательных задач, в том числе в решении таких вопросов, как поведение и дисциплина, комплексная подготовка, политика, доктрины и руководство, разоружение, демобилизация и реинтеграция, обеспечение правопорядка и т.д.
A project in Ghana, funded by UNDCP, initiated in 1990 and recently extended for the period 1994-1995, will update the Teacher's Guide, conduct refresher courses for teachers in preventive education and support literacy campaigns for farmers. В рамках финансируемого ПКНСООН проекта в Гане, начатого в 1990 году и продленного недавно на период 1994-1995 годов, будет обновлено "Руководство для преподавателей", организованы курсы повышения квалификации для преподавателей по вопросам профилактического просвещения и оказана поддержка в проведении кампаний по ликвидации неграмотности среди крестьян.
The Working Group will also receive a Conference Room Paper at its fifteenth session that will set out the common provisions of such codes of conduct, which the Working Group may wish to include in the Guide to assist enacting States in drafting the regulations concerned. На ее пятнадцатой сессии Рабочей группе будет также представлен документ зала заседаний, в котором будут изложены общие положения таких кодексов поведения, которые Рабочая группа, возможно, пожелает включить в Руководство для оказания принимающим Закон государствам помощи в разработке соответствующих подзаконных актов.
The indecisive manner in which the economy has been managed and deficiencies in the conduct of public affairs have resulted in the squandering of public funds and have made the national economy non-competitive on foreign markets. Непоследовательное руководство экономикой и ошибки в государственном управлении привели к разбазариванию государственных средств и сделали национальную экономику неконкурентоспособной на международных рынках.
Больше примеров...
Руководить (примеров 50)
Three facilitators will conduct the discussions. Руководить ходом обсуждения будут три координатора.
Mr. Mohammad Masood Khan (Pakistan), Vice-Chairman of the Committee, would conduct these consultations. Руководить консультациями будет заместитель Председателя Комитета г-н Мохаммад Масуд Хан (Пакистан).
We are confident that you will conduct the deliberations of this session with great efficiency because of your unique skills and capabilities. Мы убеждены в том, что Вы будете руководить работой на этой сессии очень эффективно с учетом Ваших уникальных способностей и умения.
In so doing, it agreed that Mr. Benjelloun-Touimi (Morocco), Vice-President of the Board, would conduct the informal and formal work of the review and report the outcome to the executive session of the Board on 10 July 1998. В этой связи он постановил, что заместитель Председателя Совета г-н Бенджеллун-Туими (Марокко) будет руководить неофициальной и официальной работой в рамках обзора и представит доклад о его итогах исполнительной сессии Совета 10 июля 1998 года.
The aviation safety officer would recommend standards for the prevention of aviation incidents and accidents, provide guidance for the implementation of aviation safety policies and procedures, conduct investigations of aviation incidents and accidents, analyse cases and maintain databases of aviation incidents, accidents and observed hazards. Сотрудник по безопасности полетов будет подготавливать рекомендации по нормативам предотвращения инцидентов и аварий на авиатранспорте, руководить осуществлением политики и процедур авиационной безопасности, проводить расследования инцидентов и аварий на авиатранспорте, анализировать конкретные аварии и вести базу данных об инцидентах, авариях и опасной эксплуатации авиатранспорта.
Больше примеров...
Дирижировать (примеров 7)
On the festival concerts will conduct the orchestraes Didie Talpen (France) and Valentin Dony (Moldova). На концертах фестиваля будут дирижировать Дидье Талпэн (Франция) и Валентин Дони (Молдова).
But tonight, I will not conduct anymore. Но сегодня, я больше не буду дирижировать.
Maestro, can he conduct the New York Symphony? Маэстро, он готов дирижировать Нью-Йоркским симфоническим?
But can you conduct? Но можете ли вы дирижировать?
Anyone can conduct Sousa. Любой может дирижировать Суза.
Больше примеров...
Проводятся (примеров 109)
Some regions conduct Female Functional Literacy classes with maternal and childcare as core topics. В ряде регионов проводятся занятия по повышению уровня женской функциональной грамотности, основными темами которых являются материнство и уход за ребенком.
The State authorities regularly conduct national household surveys to identify the number of migrant workers travelling abroad. Органами государственной власти систематически проводятся повсеместный опрос домохозяйств с целью выявления количества выезжающих трудовых мигрантов.
Conduct of research into the causes and consequences of femicide; Проводятся исследования, которые позволят определить причины и последствия убийств женщин.
Annual workshops for the chiefs of the Conduct and Discipline Units are also held to share challenges and best practices and improve practices in field missions and Headquarters. Кроме того, для начальников групп по вопросам поведения и дисциплины проводятся ежегодные практикумы, посвященные обмену мнениями относительно имеющихся проблем и передовых наработок, а также оптимизации методов, практикуемых в полевых миссиях и Центральных учреждениях.
The view was reiterated that the outer space environment should be preserved, and early warning systems should be activated, to enable all States, in particular developing countries, to explore outer space for peaceful purposes and conduct space activities without any constraints. Подкомитет отметил также, что проводятся исследования, посвященные технологии наблюдения за космическим мусором, моделированию среды космического мусора, а также технологиям защиты космических систем от космического мусора и ограничения нового образования космического мусора.
Больше примеров...