Английский - русский
Перевод слова Conduct

Перевод conduct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поведение (примеров 2709)
Such conduct is not only a matter of ethics; good faith is primarily a matter of professionalism. Такое поведение является не только вопросом этики; добросовестность - это прежде всего вопрос профессионализма.
There is a need to identify a State that may be able to exercise jurisdiction over the alleged offender and to assess whether the conduct may amount to criminal conduct under the laws of that State. Необходимо определить государство, которое может осуществлять юрисдикцию в отношении предполагаемого преступника и производить оценку того, приравнивается ли поведение к преступному поведению по законодательству этого государства.
States should modernize their extradition treaties by eliminating the lists of crimes and allowing for extradition for conduct punishable in both States by deprivation of liberty in excess of an agreed minimum period. Государствам следует обновить свои договоры о выдаче, исключив перечни преступлений и предусмотрев возможность выдачи за поведение, наказуемое в обоих государствах лишением свободы на срок, превышающий определенный согласованный минимальный период времени.
The question is what difference does it make to the responsibility of one State, if another State (or indeed several other States) is also responsible for the very same conduct, or is also injured by it. Вопрос состоит в том, какое это имеет значение для ответственности одного государства, если другое государство (или же несколько других государств) также несет ответственность за то же самое поведение или ему точно так же причинен вред этим поведением.
These new phenomena should accordingly be studied and clarified with a view to regulating the conduct of the subjects of international law and helping to promote stability and security in the relationships between them by continually developing the international legal system. Отсюда - и необходимость рассмотрения и уточнения этих новых форм для того, чтобы можно было регулировать поведение субъектов международного права и постоянно совершенствовать международно-правовую систему, поскольку это содействует стабильности и надежности отношений между ними.
Больше примеров...
Проведение (примеров 2190)
In subsequent letters, they reformulate their claim in that the actual conduct of tests has increased the risks to their lives and for their families. В последующих письмах они иначе излагают свою претензию, утверждая, что фактическое проведение испытаний увеличило опасность для их жизни и для их семей.
Monitor controls, conduct trend analysis and modify guidelines and controls in accordance with changes in investment environment or as new risks are identified Мониторинг контрольных механизмов, проведение анализа тенденций и внесение изменений в руководящие принципы и контрольные механизмы в соответствии с изменяющимися условиями инвестирования или по мере выявления новых рисков
Other challenges were noted, such as the national capacity to effectively uphold human rights and the over-reliance on MINUSTAH civilian police and the national police in the conduct of such investigations. Были отмечены и другие проблемы, такие, как отсутствие в стране возможности эффективно обеспечивать соблюдение прав человека и то, что проведение таких расследований слишком сильно зависит от гражданской полиции МООНСГ и национальной полиции.
The conduct of reviews under Article 8 of the Kyoto Protocol and the guidelines adopted thereunder would depend on whether reports under Article 7 of the Kyoto Protocol are required to be submitted for the period covering the gap. Проведение рассмотрений согласно статье 8 Киотского протокола и соответствующим руководящим принципам будет зависеть от того, требуется ли представлять доклады согласно статье 7 в период разрыва.
(c) Conduct of negotiations and finalization of memorandums of understanding with all extrabudgetary entities and non-United Nations organizations serviced by the United Nations Office at Geneva; с) проведение переговоров и завершение подготовки меморандумов о взаимопонимании со всеми внебюджетными структурами и не входящими в систему Организации Объединенных Наций организациями, обслуживаемыми Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве;
Больше примеров...
Проводить (примеров 1457)
As noted above, the United Nations may only conduct internal investigations for administrative purposes. Как отмечалось выше, Организация Объединенных Наций может проводить лишь внутренние расследования для административных целей.
The Forum would conduct a one-day meeting annually. Участники форума могли бы ежегодно проводить одно однодневное совещание.
(b) Design and conduct campaigns to raise awareness of the negative effects of exploitative child labour; Ь) организовать и проводить кампании по разъяснению отрицательных последствий эксплуатации детского труда;
Conduct a gender assessment of the facilities provided to all parliamentarians. проводить оценку помещений, предоставленных всем парламентариям, на предмет соблюдения принципов гендерного равенства;
Conduct the preparatory combat activities of the armed forces at a prudent distance from the coasts or borders of other countries, unless the latter are participating in those activities or give their prior consent to the party conducting them. проводить учения вооруженных сил на безопасном расстоянии от берегов или границ других стран, за исключением тех случаев, когда такие страны принимают участие в этих учениях или дают предварительное согласие стороне, которая их проводит.
Больше примеров...
Провести (примеров 1071)
It followed that no generalized conclusions could be drawn regarding the obligation of the Estonian authorities to investigate police conduct. В силу этого нельзя делать обобщенные выводы относительно обязанности эстонских органов власти провести расследование действий полицейских.
I urge the Government to urgently conduct its human rights investigation into the abuses committed in Jonglei State and bring the perpetrators to justice in order to break the cycle of reprisal attacks. Я призываю правительство срочно провести расследование нарушений прав человека в связи с преступлениями, совершенными в штате Джонглей, и привлечь виновных к ответственности, с тем чтобы разорвать порочный круг карательных нападений.
One representative asked whether the Secretariat itself could conduct a review of the extent to which the Basel Convention technical guidelines addressed wastes covered by MARPOL, since it appeared to be a relatively limited task. Один представитель задал вопрос, может ли секретариат самостоятельно провести обзор того, в какой степени технические руководящие принципы Базельской конвенции охватывают отходы, регулируемые МАРПОЛ, поскольку эта задача является достаточно ограниченной.
Conduct reasonable analysis, which will lead to three levels of solutions - immediate, medium and long term. провести разумный анализ, который позволил бы принимать решения на кратко-, средне- и долгосрочной основе;
(b) Conduct in-depth analysis of the complex determinants of poverty affecting children, its extent and impact, in order to develop evidence-based comprehensive poverty strategy underpinned by human rights; Ь) провести углубленный анализ комплексных факторов, приводящих к бедности среди детей, их масштабов и воздействия, в целях выработки правозащитной комплексной научно-обоснованной стратегии борьбы с бедностью;
Больше примеров...
Ведение (примеров 188)
Pre-deployment training covers the central IHL principles and rules governing the conduct of Canadian Forces military operations. Предбоевая подготовка охватывает центральные принципы МГП и нормы, регулирующие ведение военных операций канадских ВС.
We also believe in the significance of common understandings on fundamentals and clarity on mandates to ensure the smooth and successful conduct of negotiations. Мы также верим в значимость общих пониманий по фундаментальным элементам и ясности по мандатам, с тем чтобы обеспечить ритмичное и успешное ведение переговоров.
The coexistence of civilization, war, and human conscience had led to efforts to regulate the conduct of war and so to international humanitarian law. Сосуществование между цивилизацией и войной, равно как и человеческая совесть, побуждали человека регламентировать ведение конфликтов, породив тем самым международное гуманитарное право.
The Hague Conventions of 1899 and 1907 regulating the conduct of war were treated as in force during the First World War; many Prize Court decisions, as well as the Declaration of Paris of 1856, gave effect to these Conventions. Во время Первой мировой войны Гаагские конвенции 1899 года и 1907 года, регулирующие ведение войны, считались действующими; многие решения Призового суда, а также Парижская декларация 1856 года отражали действие этих конвенций.
Development of a unified national mechanism for bringing to light cases of gender-based violence and domestic violence monitored by the medical system, and the development of a code of conduct for male and female health workers. разработка единого общенационального механизма рассмотрения легких дел, связанных с гендерным и бытовым насилием и переданных в ведение системы здравоохранения, и составление кодекса поведения мужчин и женщин - медицинских работников;
Больше примеров...
Осуществление (примеров 453)
Implementation of the project has resulted in the establishment of referral systems, helplines and an increase in the number of institutions that can conduct safe deliveries. Осуществление этого проекта привело к созданию систем направления к специалистам и линий экстренной связи и увеличению числа учреждений, в которых могут быть обеспечены безопасные роды.
The Central Supervisory and Auditing Unit of the Ministry is responsible for the conduct of all inspections as to the accuracy of pensions and benefits granted and for the related monitoring. На Главное контрольно-ревизионное управление Минфина возложено осуществление сплошных проверок правильности начисления назначенных пенсий и пособий и мониторинга в данной сфере.
This included the drafting of a local elections law, the conduct of low-tech but sustainable voter registration, and holding of local elections in staggered phases from late 2004 to September 2005. Этот проект предусматривал разработку закона о выборах в местные органы власти, осуществление регистрации избирателей с помощью простых, но достаточно надежных методов и проведение выборов в местные органы власти в несколько этапов в период с конца 2004 года по сентябрь 2005 года.
A more elevated perspective would construe our conduct as white men to be enacting a manifest destiny. Описание событий в рамках приличия позволило трактовать поведение белых людей как осуществление божьего промысла.
When implementation started - that is to say, when the implementation of the memorandum started - in December 1996, the American and the British conduct was seen for what it really is. Когда в декабре 1996 года осуществление началось - то есть, когда началось осуществление меморандума, -американцы и англичане проявили себя в истинном свете.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 477)
It should also be recalled that the Special Rapporteur can conduct field missions only to countries that have officially invited her. Кроме того, следует напомнить о том, что Специальный докладчик может осуществлять выездные миссии только в те страны, которые направили ей официальное приглашение.
UNDP will reinforce its procurement policies with practitioners in learning events and conduct periodic spot checks to ensure compliance where inconsistent application of policies is noted by the Board. ПРООН проведет учебные мероприятия, посвященные принципам закупочной деятельности, и будет осуществлять периодические выборочные проверки в целях обеспечения соблюдения установленных правил в тех случаях, когда Комиссия отметила непоследовательное применение принципов закупочной деятельности.
The Unit consequently has reservations with regard to several of the provisions contained in draft regulation 2, which could entail that the Secretary-General exercise a certain 'oversight' function over the conduct of Inspectors. Поэтому Группа имеет оговорки в отношении ряда содержащихся в проекте положения 2 формулировок, которые могут привести к тому, что Генеральный секретарь будет осуществлять определенную «надзорную» функцию в отношении поведения инспекторов.
In accordance with the article, civil society associations may conduct monitoring of the activities of such bodies and institutions on the basis and under the procedure prescribed by law. Согласно указанной статье, на основании и в порядке, предусмотренных законодательством, общественные объединения могут осуществлять контроль за деятельностью органов и учреждений, исполняющих наказание и иные меры уголовной ответственности.
The treaty should contain provisions on notifications of large-scale explosions involving chemical explosives and also allow for the possibility of international observation during the preparations for and the conduct of such explosions. Договор должен содержать положения относительно уведомлений о проведении крупномасштабных взрывов химических взрывчатых веществ и предусматривать возможность осуществлять мёждународные наблюдения во время подготовки и проведения таких взрывов.
Больше примеров...
Вести (примеров 283)
These activities have resulted in enhancing the skills of its beneficiaries in order to better conduct their everyday work. В результате этих мероприятий бенефициары повысили свои навыки, чтобы более эффективно вести каждодневную работу.
Now that it is clear how we will conduct our work, I am going to start the list of speakers. Ну и, внеся ясность на тот счет, как мы будем вести работу, я перейду к списку ораторов.
Mr. Talbot, speaking on behalf of the Rio Group, said that the Committee should conduct its deliberations in a transparent and inclusive manner, so that all delegations were able to participate effectively. Г-н Толбот, выступая от имени Группы Рио, указывает, что Комитету следует вести его обсуждения транспарентным и всеобъемлющим образом, с тем чтобы все делегации могли активно участвовать в нем.
Until the member States of the Conference have worked out answers that satisfy us all, it serves no constructive purpose to insist that the Conference must conduct negotiations on a new outer space treaty. И пока государства-члены Конференции не выработают ответов, удовлетворяющих всех нас, было бы неконструктивно настаивать на том, что Конференция должна вести переговоры по новому договору о космическом пространстве.
As such, the Greek Cypriot Administration is not entitled to unilaterally negotiate and conclude international agreements as well as adopt laws and conduct activities regarding the exploitation of natural resources on behalf of the entire island. Таким образом кипрско-греческая администрация не имеет права в одностороннем порядке вести переговоры и заключать международные соглашения, а также принимать законы и осуществлять деятельность, касающуюся добычи природных ресурсов от имени всего острова.
Больше примеров...
Действия (примеров 895)
These acts are not in keeping with the conduct of a modern, civilized country and a Member of the United Nations. Подобные действия не соответствуют поведению современной, цивилизованной страны и члена Организации Объединенных Наций.
Relevant factors include whether the person was an employee, whether the conduct was part of their ordinary business, whether the organization benefited from the conduct, and the relationship between the criminal conduct and the failure of the organization to take reasonable steps to prevent it. При этом учитываются следующие факторы: являлось ли данное лицо сотрудником, были ли его действия частью обычной коммерческой деятельности организации, получила ли организация какую-то пользу от этих действий и связь между преступным деянием и непринятием организацией разумных мер для его предотвращения.
The view was expressed that the conduct of peacekeeping forces would be attributable to the United Nations if the acts or omissions had taken place within the strict framework of a United Nations mandate. Было выражено мнение о том, что поведение миротворческих сил будет присваиваться Организации Объединенных Наций, если действия или бездействие имели место строго в рамках мандата Организации Объединенных Наций.
The Government of the United States of America is responsible for the conduct and actions of its local authorities in so far as the legal obligations of the United States as host country to the United Nations are concerned. Правительство Соединенных Штатов Америки несет ответственность за эти действия и за поведение своих местных властей с учетом правовых обязательств Соединенных Штатов как страны пребывания Организации Объединенных Наций.
Specifically, the Prefectural Women's and Young Workers' Offices receive more than 20,000 consultation requests per year from women workers and employers, and provide strict correctional guidance for those employers whose conduct violates the Equal Employment Opportunity Law. В частности, созданные в префектурах комиссии по делам трудящихся женщин и подростков получают в год более 20000 просьб о предоставлении консультативной помощи от работающих женщин и работодателей и строго предупреждают работодателей, действия которых нарушают Закон о равных возможностях занятости.
Больше примеров...
Деяние (примеров 183)
The United States of America indicated that its domestic law provided for criminal liability for acquisition, possession or use of proceeds of crime if the conduct constituted a "financial transaction". Соединенные Штаты Америки сообщили, что во внутреннем законодательстве предусматривается уголовная ответственность за приобретение, владение или использование доходов от преступлений, если соответствующее деяние представляет собой "финансовую операцию".
There is an internationally wrongful act of an international organization when conduct consisting of an action or omission: Международно-противоправное деяние международной организации имеет место, когда какое-либо поведение, состоявшее в действии или бездействии:
In no case shall the provisions of this Article be construed to permit a Contracting State to decline to supply information solely because the conduct being investigated would not constitute a crime under the laws of that Contracting State if such conduct occurred in that Contracting State. Положения настоящей статьи ни в коем случае не следует истолковывать как позволяющие Договаривающемуся государству отказывать в предоставлении информации только на том основании, что расследуемое деяние не является преступлением по закону этого Договаривающегося государства, если такое деяние произошло в этом Договаривающемся государстве.
There is no legal or practical impediment to rendering assistance where both countries criminalize the conduct underlying an offence. Не существует каких-либо правовых или практических препятствий к оказанию содействия в тех случаях, когда обе стороны предусматривают уголовное наказание за то или иное преступное деяние.
To that end, serious criminal offences are defined as conduct constituting an offence punishable by a minimum of four years' imprisonment or a harsher penalty. Для этих целей под тяжким преступлением понимается деяние, которое наказывается лишением свободы на срок минимум четыре года либо предусматривает более суровую меру наказания.
Больше примеров...
Действий (примеров 1016)
Militants have not withdrawn from the combat line and still conduct offensive operations. Боевики не отошли от линии боевых действий и по-прежнему проводят наступательные операции.
He/she will be responsible for implementing awareness programmes on United Nations standards of conduct and propose strategies to prevent misconduct by Mission personnel. Он/она будет отвечать за осуществление программ повышения осведомленности о стандартах поведения Организации Объединенных Наций и предлагать стратегии предупреждения ненадлежащих действий сотрудников Миссии.
She referred to the fluid and ad hoc nature of the PMSC industry and noted that the International Code of Conduct only addressed the most structured and visible segments of the industry. Она указала на размытый и ситуативный характер действий ЧВОК и отметила, что Международный кодекс поведения относится лишь к наиболее упорядоченным и заметным сегментам данной отрасли.
Conduct of environmental impact studies and implementation of an environmental action plan to address the United Nations responsibility to consider the environmental impact of peacekeeping missions Проведение оценок воздействия на внешнюю среду и осуществление планов действий по охране внешней среды в порядке реализации обязанностей Организации Объединенных Наций по учету влияния деятельности миротворческих миссий на внешнюю среду
Action one Conduct of hostilities Первая мера Введение боевых действий
Больше примеров...
Заниматься (примеров 154)
It is anticipated that the Mission will be heavily involved in the preparation for and conduct of the 2004 elections in Afghanistan. Предполагается, что Миссия будет активно заниматься подготовкой и проведением выборов 2004 года в Афганистане.
A judge shall not engage in conduct incompatible with the diligent discharge of judicial duties. Судья не должен заниматься деятельностью, несовместимой со старательным выполнением судебных функций.
According to HFHR, in this way, the state is interfering with the constitutionally guaranteed freedoms to teach and conduct academic research. Согласно ХФПЧ, подобным образом государство нарушает конституционно гарантированную свободу заниматься преподавательской и научной деятельностью.
During those two missions, the astronauts will mainly assemble the Pressurized Section and Pressurized Module of the Experiment Logistics Module onto ISS, but they will also conduct other activities. В ходе этих двух полетов на борту МКС астронавты будут не только заниматься сборкой герметизированного отсека и герметизированного модуля Экспериментального модуля снабжения, но и выполнять другие исследования.
They would undertake supervised learning-by-doing exercises involving adaptation of the Curriculum to local requirements, case writing, and the conduct of in-company counselling assignments. Под руководством преподавателей они будут заниматься выполнением упражнений, которые позволят им приобрести собственный опыт, включая адаптирование Учебной программы к местным требованиям, подготовку предметных исследований и проведение консультаций в рамках компании.
Больше примеров...
Организовать (примеров 74)
The Council welcomed the scheduling of presidential elections for 28 June 2009 and called for the conduct of free, fair and credible elections. Совет приветствовал проведение президентских выборов, запланированное на 28 июня 2009 года, и призвал организовать свободные, справедливые и вызывающие доверие выборы.
In their statements, the participants recognized that it was no longer technically feasible to organize and conduct elections in Côte d'Ivoire by 31 October 2006. Участники совещания в своих выступлениях признали, что уже нет технической возможности организовать и провести выборы в Кот-д'Ивуаре до 31 октября 2006 года.
In this connection, the Special Representative has proposed the organization of an observatory, which may be affiliated with an independent research institution, to monitor and report systematically on the conduct and adherence of parties to armed conflict with relevant commitments. В этой связи Специальный представитель предложил организовать обсерваторию, которая могла бы быть ассоциирована с независимым исследовательским институтом в целях систематического контроля и отчетности о деятельности сторон вооруженных конфликтов и выполнении ими соответствующих обязательств.
As a measure of our support to institution-building in Afghanistan, my Government has undertaken the organization and conduct of 12 training courses involving approximately 250 officers of the Afghan police in specialized areas including investigation techniques, logistics, personnel management and general policing duties. В порядке поддержки институционального строительства в Афганистане наше правительство обязалось организовать и провести 12 курсов по подготовке примерно 250 афганских полицейских в специализированных областях, включая методы проведения расследования, материально-техническое обеспечение, управление персоналом и общие обязанности полиции.
(c) Conduct nationwide awareness-raising campaigns and conduct training for law enforcement officials, migration officials and border police on the causes, consequences and incidence of human trafficking. с) провести общенациональные кампании по повышению информированности и организовать учебную подготовку для сотрудников правоохранительных органов, миграционных служб и пограничной полиции в отношении причин, последствий и случаев торговли людьми.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 67)
It plans to undertake data collection on the status of the agricultural machinery and farm implements testing stations across the region and conduct a needs assessment of member countries with existing authorized testing centres. Центр планирует осуществить сбор данных о состоянии станций испытания агротехники и фермерского оборудования в регионе и провести оценку потребностей государств-членов при помощи существующих аккредитованных центров испытаний.
Following a subsequent request of 17 July 1993, the Resident Coordinator was instructed to follow the electoral process and report on its outcome and conduct. После получения 17 июля 1993 года еще одной просьбы координатору-резиденту было поручено осуществить наблюдение за ходом выборов и представить доклад об их проведении и результатах.
It was also suggested that the responsibility of the organization would depend on whether the international organization wittingly and specifically requested the wrongful conduct as well as the degree of latitude given the State by the organization's request. Кроме того, было предложено, чтобы ответственность организации зависела от того, обратилась ли сознательно и конкретно международная организация с просьбой осуществить противоправное деяние, а также от того, какую степень свободы предусматривала просьба организации к государству.
Both Tribunals were encouraged to make implementation of that recommendation a top priority and to accelerate efforts to revise their Code of Professional Conduct for Defence Counsel to specifically prohibit fee-splitting arrangements and impose sanctions for breaches of the rule. Обоим трибуналам настоятельно предлагается осуществить рекомендацию в самом приоритетном порядке и активизировать усилия по изменению Кодекса профессионального поведения адвокатов, с тем чтобы конкретно запретить разделение гонораров и ввести наказание за нарушение этого правила.
UNICEF's Afghan female assistant programme officer for health, who is based in Islamabad, was able to travel and conduct training sessions inside Afghanistan, accompanied by her "mahram" and under somewhat difficult circumstances. Помощница координатора программы по вопросам здравоохранения, работающая в ЮНИСЕФ и афганка по происхождению, бюро которой находится в Исламабаде, сумела осуществить поездку в Афганистан и провести там подготовительные сессии в сопровождении своего "махрама" и при несколько сложных обстоятельствах.
Больше примеров...
Руководство (примеров 262)
Although the chain of command in the mission had been previously amended to reflect the establishment of a new civilian planning and conduct capability at the Brussels level, I continue to provide political guidance to the mission. Несмотря на то, что структура командования миссии была ранее изменена в связи с созданием нового механизма гражданского планирования и укрепления дисциплины на уровне Брюсселя, я продолжаю осуществлять политическое руководство миссией.
The Executive Board, the Executive Director and senior management are ultimately responsible for 'setting the tone at the top' for what is considered the appropriate, ethical, responsible, efficient and effective conduct expected of all UNICEF staff. Исполнительный совет, Директор-исполнитель и старшее руководство в соответствии со своими обязанностями «задают тон» на самом верхнем уровне применительно к тому, что следует считать надлежащим, этичным, ответственным и эффективным подходом к работе, ожидаемым от персонала ЮНИСЕФ.
That complementarity, together with the scarcity of practice regarding the attribution of conduct and responsibility of international organizations, means that the articles on State responsibility and the commentaries thereon are a natural guide for the current draft. Это, а также отсутствие достаточной практики в плане присвоения определенного поведения и ответственности международных организаций, естественным образом превращает статьи об ответственности государств и комментарии к ним в руководство для настоящего проекта.
Conduct and supervision of other counsel engaged in criminal prosecutions, civil litigation, legal advice, international legal matters. Руководство другими адвокатами, участвовавшими в уголовном преследовании, гражданско-правовом разбирательстве, предоставлении юридических консультаций, а также консультаций по международно-правовым вопросам.
The Task Team recommends that the UN/CEFACT Bureau consider developing specific guidelines for addressing in a fair, timely and transparent manner any complaint that UN/CEFACT leadership or participants have failed to comply with the Code of Conduct. Целевая группа рекомендует Бюро СЕФАКТ ООН рассмотреть вопрос о разработке конкретных руководящих принципов для справедливого, своевременного и прозрачного рассмотрения любой жалобы о том, что руководство или участники СЕФАКТ ООН не соблюдают кодекса поведения.
Больше примеров...
Руководить (примеров 50)
I am quite confident that you will conduct the proceedings of this session efficiently and competently, given your renowned skill and experience in both diplomatic and international affairs. Я твердо уверен в том, что Вы будете эффективно и компетентно руководить работой этой сессии, с учетом Вашего признанного мастерства и опыта как в дипломатических, так и в международных делах.
The conduct of the meeting will be shared between the two chairpersons, Ms. Krystyna Panek-Gondek from Poland and Mr. Dessalegne Mesfin from Ethiopia. Проведением совещания будут руководить два Сопредседателя - г-жа Кристина Панек-Гондек из Польши и г-н Дессален Месфин из Эфиопии.
In particular, the Regional Evaluation Specialists, located in regional offices, will conduct and manage strategic decentralized evaluations at the regional and country levels, enhancing the independence of the processes. В частности, региональные специалисты из региональных отделений будут проводить стратегические децентрализованные оценки на региональном и страновом уровнях и руководить ими, повышая независимость процессов.
The Section would also conduct regular press briefings, produce press releases and periodic publications, including in Creole, produce and distribute pamphlets and leaflets, and support and guide the public information activities of the Mission's substantive offices. Секция будет также проводить регулярные брифинги для прессы, выпускать пресс-релизы и периодические издания, в том числе на креольском языке, готовить и распространять брошюры и листовки и обеспечивать поддержку и руководить деятельностью основных подразделений Миссии в области общественной информации.
(e) To identify institutional and capacity issues related to the conduct of independent system-wide evaluation, with special attention given to the capacity requirements of Member States that are asked to lead and/or participate in such evaluations; ё) Определение связанных с проведением независимой общесистемной оценки институциональных вопросов и вопросов, касающихся потенциала, с уделением особого внимания потребностям в создании потенциала государств-членов, которым предложено руководить проведением таких оценок и/или участвовать в них;
Больше примеров...
Дирижировать (примеров 7)
On the festival concerts will conduct the orchestraes Didie Talpen (France) and Valentin Dony (Moldova). На концертах фестиваля будут дирижировать Дидье Талпэн (Франция) и Валентин Дони (Молдова).
But tonight, I will not conduct anymore. Но сегодня, я больше не буду дирижировать.
Maestro, can he conduct the New York Symphony? Маэстро, он готов дирижировать Нью-Йоркским симфоническим?
But can you conduct? Но можете ли вы дирижировать?
Anyone can conduct Sousa. Любой может дирижировать Суза.
Больше примеров...
Проводятся (примеров 109)
Some regions conduct joint air border operations in which officers from different countries work at the same airport and transmit new information to their respective countries. В некоторых регионах проводятся совместные пограничные операции, в рамках которых сотрудники из разных стран работают в одном и том же аэропорте и передают новую информацию своим соответствующим странам.
Furthermore, there are approximately 200 specialized laboratories which conduct radioimmune assays. Кроме того, существует примерно 200 специализированных лабораторий, в которых проводятся радиоиммунологические анализы.
While the Act distinguished various forms of objectionable conduct, namely unfair business practices, restrictive agreements and unfair trade practices, there was no general prohibition of anti-competitive agreements. Хотя в законе проводятся различия между различными формами неправомерного поведения, а именно недобросовестной деловой практикой, ограничительными соглашениями и недобросовестной торговой практикой, не было предусмотрено общего запрета антиконкурентных соглашений.
In the conduct of evaluation, the Evaluation Office seeks to engage a large number of institutions or consultants from the South while also drawing heavily from the pool of experts in the countries in which evaluations are conducted. При проведении оценок Управление по вопросам оценки стремится привлекать большое количество учреждений или консультантов Юга, активно используя в то же время экспертов из стран, где проводятся оценки.
Italy indicated that it had implemented the Code of Conduct for Responsible Fisheries within the framework of relevant EU legislation. Италия указала, что положения Кодекса ведения ответственного рыболовства проводятся в жизнь в рамках соответствующего законодательства Европейского союза.
Больше примеров...