Английский - русский
Перевод слова Conduct

Перевод conduct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поведение (примеров 2709)
It would be useful to know what actual impact training had on the professional conduct of police officers. Было бы полезно узнать, каково реальное воздействие такой подготовки на профессиональное поведение полицейских.
The distinction between the obligation of conduct and the obligation of result had become a commonly accepted aspect of legal terminology. Различие между обязательством, предусматривающим установленное поведение, и обязательством, предусматривающим определенный результат, является отныне частью общепринятой правовой терминологии.
The challenge of implementation of the CWC at the national level has to do, basically, with the introduction of criminal legislation that establishes prohibitions of conduct that is prohibited to States parties by the Convention. Задача осуществления КХО на национальном уровне связана, главным образом, с разработкой уголовного законодательства, устанавливающего для государств-участников запрет на поведение, запрещенное Конвенцией.
Reparations shall not lie for damage suffered between the date by which the notified State was required to reply and sufficient time after the receipt of the complaint from the notified State for the notifying State to terminate the conduct which is causing harm. Не допускается репарация ущерба, понесенного с момента, когда уведомляемое государство должно было представить ответ, по прошествии достаточного времени после получения жалобы уведомляемого государства, чтобы уведомляющее государство могло прекратить поведение, наносящее вред .
Conduct of organs or agents placed at the Поведение органов или агентов, предоставленных
Больше примеров...
Проведение (примеров 2190)
We express our deep gratitude for the United Kingdom delegation's sterling conduct of the consultations on the draft resolution. Мы хотели бы выразить делегации Соединенного Королевства глубокую признательность за блестящее проведение консультаций по данному проекту резолюции.
It supported the continuation of deliberations on that item and the conduct of an in-depth study on the specific approaches to reconciling the draft protocol and the currently applicable space law. Китайская делегация выступает за продолжение обсуждения данного пункта и проведение углубленного исследования по конкретным подходам к согласованию проекта протокола с действующим космическим правом.
The Police have principal responsibility for the investigation of all criminal offences, including alleged acts of torture, but are subject to oversight by and a right of complaint to the Independent Police Conduct Authority (see further below). Полиция несет основную ответственность за проведение расследований по всем уголовным преступлениям, включая предполагаемые акты пыток, но эти расследования подлежат надзору со стороны Независимого органа по рассмотрению жалоб на действия полиции (см. ниже), и предусмотрено право подачи жалоб в этот орган.
Application for and conduct of UN type approval 1.1. Заявка на официальное утверждение типа ООН и проведение официального утверждения типа ООН
This is regardless of the identity of the alleged offender or of the victim, or whether another State can exercise jurisdiction over the same conduct; (b) The host State is likely to be the place where most of the witnesses and evidence are located. проведение судебных процессов в принимающем государстве будет усиливать у местного населения чувство того, что правосудие вершится и что оно причастно к его свершению.
Больше примеров...
Проводить (примеров 1457)
They would conduct competency-based interviews of those candidates assessed to have met the requirements and make recommendations to the central review bodies for placement on the roster. Они будут проводить собеседования для выявления компетентности тех кандидатов, которые были оценены как отвечающие требованиям, и вносить рекомендации центральным контрольным органам на предмет включения в реестр.
The Permanent Committee will conduct comprehensive and regular consultations and, when the Committee of Senior Officials is not in session, take decisions on all issues pertinent to CSCE. Постоянный комитет будет регулярно проводить широкие консультации и в период между заседаниями Комитета старших должностных лиц принимать решения по всем вопросам, входящим в компетенцию СБСЕ.
(e) Member States should consider providing financial support to convene a series of workshops devoted to the Register and the Secretariat should conduct follow-up activities with Member States that have participated in regional workshops to encourage reporting and to collect feedback; е) государствам-членам следует рассмотреть вопрос об оказании финансовой поддержки для проведения ряда практикумов, посвященных Регистру, а Секретариату следует проводить последующие мероприятия с участием представителей государств-членов, которые принимали участие в региональных практикумах, чтобы способствовать представлению отчетов и откликов;
The training service should design and conduct regular gender-sensitivity training or include gender-sensitivity training in all of its activities. Службе профессиональной подготовки следует разработать и на регулярной основе проводить программу ознакомления с женской проблематикой или включить учебные элементы, посвященные женской проблематике, во все свои мероприятия .
The Institute continued to monitor and conduct research on firearms and presented "Firearms in the criminal community in Australia: an overview" at the Defence Security Authority security intelligence conference; Институт продолжал осуществлять мониторинг и проводить исследования в области огнестрельного оружия и представил обзор положения с огнестрельным оружием в преступном сообществе Австралии на оперативно-информационной конференции Управления по вопросам обороны и безопасности;
Больше примеров...
Провести (примеров 1071)
He also suggested that the Special Rapporteur could conduct a thematic study on the situation of isolated indigenous peoples, and assured him of Brazil's support for such an undertaking. Наряду с этим оратор предлагает Специальному докладчику провести тематическое исследование по вопросу положения коренных народов, проживающих в условиях изоляции, и заверяет его в том, что он может рассчитывать на помощь Бразилии в осуществлении этой инициативы.
For example, the secretariat of the United Nations Convention to Combat Desertification could conduct a study on climate change and desertification in the African region. Например, секретариат Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием мог бы провести исследование, посвященное проблеме изменения климата и опустынивания в Африканском регионе.
The Governor pledged to provide full support for the public education programme of the Commission on Status and Federal Relations, which had been established in 1988, and would conduct a referendum on federal relations and future political status in September 1993. Губернатор обещал всецело поддержать программу общественного просвещения, осуществляемую Комиссией по статусу и федеральным отношениям, созданной в 1988 году, а также провести референдум по федеральным отношениям и будущему политическому статусу в сентябре 1993 года.
Conduct a referendum of the USSR to address the issue of maintaining the Union as a renewed federation of equal sovereign Soviet Socialist Republics, taking into account the results of voting for each country separately. Провести референдум СССР для решения вопроса о сохранении обновлённого Союза как федерации равноправных суверенных Советских Социалистических Республик с учётом результатов голосования по каждой республике в отдельности.
91.11 Conduct an analysis of the discriminatory treatments that may be affecting foreigners, especially in the field of employment, and consider amending its legislation in accordance with the result of this study (Canada). 91.11 провести анализ дискриминационного режима, который может затрагивать иностранцев, в особенности в области работы по найму, и рассмотреть вопрос о включении в законодательство поправок в соответствии с результатами такого исследования (Канада).
Больше примеров...
Ведение (примеров 188)
Another factor in the revolt of 1381 was the conduct of the war with France. Также на восстание 1381 года повлияло ведение войны с Францией.
We don't like the way you conduct yourself. Но Нас Такое Ведение Бизнеса Не Устраивает.
As set out in section II, paragraph 6, of the document, the members of the country report task force would have the overall responsibility for the conduct of debates on a report. Как указывается в пункте 6 раздела II документа, члены целевой группы по страновому докладу будут нести общую ответственность за ведение дискуссий по тому или иному докладу.
As of 7 September 1998, the conduct of the case was taken over by another counsel, Mr. Nicholas Poynder. По состоянию на 7 сентября 1998 года, ведение данного дела принял на себя другой адвокат, г-н Николас Пойндер.
Advice, to the Government of National Unity and the Government of Southern Sudan, on the establishment of women and child desks within the police services through the conduct of training courses for national police on gender and policing issues, including gender-sensitive interrogation techniques and gender-based violence reporting Консультирование правительства национального единства и правительства Южного Судана по вопросам создания в рамках полицейских служб подразделений по вопросам женщин и детей посредством проведения для национальной полиции учебных курсов по гендерным вопросам и вопросам обеспечения правопорядка, включая методику допроса женщин и ведение отчетности о борьбе с насилием в отношении женщин
Больше примеров...
Осуществление (примеров 453)
Dissemination of extremist material and the conduct of extremist activity through the mass media are prohibited in Moldova (art. 7). В Республике Молдова запрещаются распространение средствами массовой информации материалов экстремистского характера и осуществление ими экстремистской деятельности (статья 7).
It also continued to analyse the implementation of the Legal Framework for Peace and the Military Justice Reform in order to assess their impact on the conduct of national proceedings relating to crimes under the Court's jurisdiction. Она также продолжала анализировать осуществление законодательства о мире и реформе военной юстиции, с тем чтобы дать оценку его воздействия на ведение национальных разбирательств в отношении преступлений, подпадающих под юрисдикцию Суда.
Implementation means, in this context, the adoption of adequate regulations, the provision of proper resources to oversee the conduct of State agents and third parties and the effective imposition of sanctions where needed. В данном контексте осуществление означает принятие надлежащих нормативных актов, выделение достаточных ресурсов для анализа поведения представителей государства или третьих лиц и, при необходимости, применение соответствующих санкций.
A key outcome from the process was the conduct of peaceful elections and the implementation of autonomy arrangements for Bougainville in June 2005 (followed by follow-up elections and a peaceful transfer of power in June 2010). Основным результатом процесса стало проведение мирных выборов и осуществление договоренностей, касающихся автономии Бугенвиля, в июне 2005 года (за которыми последовали еще одни выборы и мирная передача власти в июне 2010 года).
Conduct trade union training programmes to encourage more women to take leadership posts and participate in them. Начать осуществление программ профессиональной подготовки, направленных на увеличение числа женщин на руководящих должностях.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 477)
Furthermore, it will conduct follow-up and periodic evaluations of progress made towards meeting the targets in coordination with all stakeholders at the national and international level. Аналогичным образом, оно будет периодически осуществлять мониторинг и давать оценку прогрессу, достигнутому в реализации этих целей, действуя совместно со всеми заинтересованными сторонами как на национальном, так и на международном уровнях.
In the sectors, the military component would monitor the cross-border activities of armed groups and conduct patrols to provide area security coverage around towns, villages and internally displaced persons locations. В секторах военные контингенты будут обеспечивать наблюдение за трансграничной деятельностью вооруженных групп и осуществлять патрулирование в целях обеспечения безопасности в окрестностях городов и деревень и местах размещения внутренне перемещенных лиц.
The small arms advisory service would not develop an operational capacity but rather would provide advice to operational agencies, as appropriate, and assist them in the formulation and implementation of programmes, particularly with regard to the conduct of assessment missions and monitoring activities. Консультативная служба по стрелковому оружию не будет создавать оперативный потенциал, а вместо этого будет консультировать оперативные органы по мере необходимости и будет помогать им разрабатывать и осуществлять программы, особенно в связи с проведением миссий по оценке и мероприятий по наблюдению.
89.34. Implement existing procedures upholding internationally recognized standards in combating trafficking in persons and conduct necessary training for law enforcement to properly identify and protect victims of trafficking (USA); 89.34 осуществлять существующие процедуры соблюдения международно признанных стандартов в борьбе с торговлей людьми и проводить необходимую подготовку сотрудников правоохранительных органов на предмет надлежащего выявления и обеспечения защиты жертв торговли людьми (США);
If customer is a politically exposed person, identify the person, establish the source of wealth, obtain senior management approval before establishing business relationship and conduct regular enhanced monitoring of business relationship; если клиент является публичным политическим лицом, обязанность устанавливать его личность, выявлять источник его богатства, получать перед установлением деловых отношений разрешение на это старшего руководства и регулярно осуществлять тщательный мониторинг деловых отношений;
Больше примеров...
Вести (примеров 283)
However, the Charter not only addresses how relations should be conducted among Governments; it also specifies how Governments should conduct themselves towards their peoples. Однако Устав не только регулирует взаимоотношения между государствами; в нем также оговаривается и то, как правительства должны вести себя по отношению к собственным народам.
UNCLOS, principally in its Part XIII, lays down a comprehensive global regime under which States are required to promote and conduct marine scientific research and cooperate in such research. В ЮНКЛОС, главным образом в части XIII, закреплен всеобъемлющий глобальный режим, согласно которому государства должны поощрять и вести морские научные исследования и сотрудничать в таких исследованиях.
This is done pursuant to article 11 of the code of professional conduct for the defence, which provides as follows: Counsel should account in good faith for the time spent on working on a case and maintain and preserve detailed records of time spent. Данная мера принимается в соответствии со статьей 11 кодекса профессионального поведения адвокатов защиты, которая гласит: «Адвокат обязан добросовестно указывать продолжительность своей работы над делом и вести и сохранять подробные отчеты об использовании времени.
We are witnessing unlimited arrogance on the part of the world super-Power, which is now demanding the right to act and conduct itself like an empire to which international and other laws do not apply. Мы являемся свидетелями безграничного высокомерия мировой сверхдержавы, которая теперь требует для себя права действовать и вести себя как империя, к которой неприменимы международные и другие законы.
Convinced also that setting a minimum standard of conduct for negotiating parties would induce them to act in accordance therewith, as well as offer them some leverage for requiring other parties to act likewise, будучи убеждена также, что установление минимального стандарта поведения участников переговоров будет побуждать их действовать соответствующим образом, а также предоставлять им определенную систему рычагов, для того чтобы требовать от других сторон вести себя аналогичным образом,
Больше примеров...
Действия (примеров 895)
Offences listed in Article 6 constitute smuggling of migrants and related conduct. Правонарушения, перечисленные в статье 6, представляют собой незаконный ввоз мигрантов и связанные с ним действия.
It is a legal act in response to a domestic legal act which could signify conduct by Azerbaijan at the international level. Речь идет о правовом акте, совершенном в связи с внутренним правовым актом, который может означать действия Азербайджана в международной сфере.
Such self-interested conduct was the reason why the United States Administration was now isolated in the world because of the policies it applied. Эгоистические действия американской администрации привели к тому, что из-за проводимой политики страна оказалась изолирована в мире.
In another instance, the Tribunal reasoned that while the Bank's conduct had not been sufficiently compliant, it did not necessarily amount to a compensable irregularity. В другом случае Трибунал пришел к выводу, что, хотя действия Банка не в полной мере соответствовали правилам, за допущенные нарушения не обязательно полагается компенсация.
Modification or termination of recognition must be possible if the grounds for granting recognition ceased to exist, such as where the conduct of the foreign representative substantially harmed the interests of the local creditors. Изменение характера или прекращение действия признания должно быть возможным, если перестают существовать основания для предоставления признания, как, например, в том случае, когда поведение иностранного представителя наносит существенный вред интересам местных кредиторов.
Больше примеров...
Деяние (примеров 183)
The Criminal Code prescribes deprivation of liberty as the punishment for such conduct. Уголовным кодексом за указанное деяние определено наказание в виде лишения свободы.
The conduct was neither justified by the medical, dental or hospital treatment of such person or persons concerned nor carried out in such person's or persons' interest. Деяние не было оправдано необходимостью медицинского, зубоврачебного или больничного лечения такого лица или лиц и не было совершено в интересах такого лица или лиц.
Must the assisting State not only be aware that the conduct will occur, but also know of its internationally wrongful character? Должно ли оказывающее помощь государство не только знать, что это деяние будет осуществлено, но и осознавать его международно-противоправный характер?
The request for legal assistance is based on the existence of a punishable act, and relies on the principle of double incrimination, in other words that the criminal conduct constitutes a crime both in the requested and the requesting State. Запрос о юридической помощи готовится на основании факта наличия преступного деяния в соответствии с принципом двойного инкриминирования, т.е. когда то или иное деяние является преступлением как в запрашиваемом, так и в запрашивающем государстве.
In the last few decades there has been increasing recognition that there is conduct on the part of a State which should be prohibited under all circumstances and which logically therefore should not be permitted even in response to a prior unlawful act of another State. На протяжении последних нескольких десятилетий усиливалось признание того, что существует такое поведение государства, которое должно быть запрещено при любых обстоятельствах и которое, если следовать логике, не должно допускаться даже в ответ на предшествующее противоправное деяние другого государства.
Больше примеров...
Действий (примеров 1016)
The conflicts of the 1990s have demonstrated a dangerous disregard of the obligations and restraints imposed by international law on the conduct of hostilities. Конфликты 90х годов выявили факты опасного пренебрежения обязанностями и ограничениями в связи с ведением боевых действий, которые налагает международное право.
It aims to help countries conduct Joint Reviews and improve coordination, implementation and funding effectiveness among the many stakeholders involved in national responses. Он нацелен на то, чтобы помочь странам при проведении обзорного анализа и повысить эффективность координации, реализации и финансирования действий различных заинтересованных сторон, участвующих в осуществлении национальных ответных мер.
One reason for that situation is the disenchantment of the people with regard to the conduct of those foreign forces. Одна из причин сложившейся ситуации состоит в том, что люди испытывают разочарование по поводу действий иностранных войск.
Among other things, it called for observance of the international humanitarian principles of distinction, proportionality and precaution in the conduct of hostilities in order to avoid civilian casualties, and for accountability. Помимо прочего, в докладе содержится призыв к соблюдению при ведении боевых действий таких международных гуманитарных принципов, как различение военных и гражданских целей, учет соразмерности применения силы и проявление должной предосторожности во избежание жертв среди гражданского населения и в целях обеспечения подотчетности.
Also underlined was the importance of implementing the FAO international plans of action for the management of fishing capacity, shark fisheries, and incidental catch of seabirds in longline fisheries, and applying the FAO code of conduct for responsible fisheries. Кроме того, было подчеркнуто важное значение осуществления международных планов действий ФАО по регулированию рыбопромысловых возможностей, промысла акул и случайного вылова морских птиц при ярусном лове, а также осуществления кодекса ведения ответственного рыболовства ФАО.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 154)
This provides the fellows with a unique opportunity for the conduct of research and drafting under guidance, as well as in a focused manner. Стипендиаты имеют уникальную возможность под руководством наставников заниматься научными исследованиями и готовить проекты документов, а также сосредоточиться на выбранной ими тематике.
According to HFHR, in this way, the state is interfering with the constitutionally guaranteed freedoms to teach and conduct academic research. Согласно ХФПЧ, подобным образом государство нарушает конституционно гарантированную свободу заниматься преподавательской и научной деятельностью.
By its resolution 1991 (2011), the Security Council had extended the mandate of MONUSCO and decided that it should support the organization and conduct of national, provincial and local elections through the provision of technical and logistical support as requested by the Congolese authorities. Своей резолюцией 1991 (2011) Совет Безопасности продлил мандат МООНСДРК и постановил, что Миссии следует заниматься оказанием поддержки в организации и проведении национальных, провинциальных и местных выборов посредством предоставления материально-технической поддержки в соответствии с просьбой конголезских властей.
In the same month the Government also established the Equality Authority to work towards the elimination of conduct prohibited under the equality legislation, to promote equality of opportunity and to provide information to the public on the workings of the two equality Acts. В том же месяце правительство также создало Управление по вопросам равноправия, призванное заниматься ликвидацией практики, запрещенной в соответствии с законодательством о равноправии, поощрением равенства возможностей и информированием общественности о результатах осуществления двух указанных законов, касающихся равноправия.
The teams will, among others, work on the development of force requirements, the Force Commander's operational order, the development of police operational documents and the conduct of pre-deployment visits to AMISOM TCCs and PCCs. Такие группы будут, в частности, заниматься определением потребностей Сил, подготовкой боевого приказа Командующего Силами, подготовкой оперативных документов для полиции и организацией поездок в страны, предоставляющие воинские и полицейские контингенты АМИСОМ, до развертывания.
Больше примеров...
Организовать (примеров 74)
The working group recommended that participants should conduct a survey on training needs in remote sensing and GIS applied to water resource management. Рабочая группа рекомендовала организовать изучение возможностей в области подготовки кадров по применению дистанционного зондирования и ГИС для управления водными ресурсами.
(b) Ensure that all detainees are provided with qualified lawyers who will conduct a proper defence, and independent legal aid; Ь) обеспечивать предоставление всем задержанным услуг квалифицированных адвокатов, способных организовать их надлежащую защиту, а также оказание им независимой юридической помощи;
The popular consultation process was delayed in Southern Kordofan to allow the conduct of State elections, which were not held during the 2010 nationwide elections owing to disputes between the Agreement partners over census figures. В Южном Кордофане проведение консультаций с населением было задержано для того, чтобы дать возможность организовать выборы, которые в этом штате во время общенациональных выборов 2010 года не проводились в силу разногласий между партнерами по Соглашению относительно результатов переписи населения.
During 2013, the Internal Audit and Investigations Group plans to organize Webinars for capacity building to UNOPS personnel on such areas as procurement, project audits, asset management and standards of conduct. В 2013 году Группа по внутренней ревизии и расследованиям планирует организовать интернет-семинары для сотрудников ЮНОПС по укреплению потенциала в таких областях, как осуществление закупок, проведение ревизии проектов, управление активами и обеспечение соблюдения норм поведения.
The collaboration arose out of the 5 May 1999 agreements that mandated the United Nations to organize and conduct a popular consultation on the future of East Timor. Основу этого сотрудничества составляли заключенные 5 мая 1999 года соглашения, согласно которым Организации Объединенных Наций предписывалось организовать и провести всенародный опрос по вопросу о будущем Восточного Тимора.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 67)
We have consistently supported the efforts to keep pace with the times and conduct appropriate and necessary reform of the Security Council. Мы последовательно выступаем в поддержку усилий, направленных на то, чтобы идти в ногу со временем и осуществить необходимую реформу Совета Безопасности.
90.31. Conduct a review of the Personal Status Law and the Labour Law with a view to repealing articles that discriminate against women (Canada); 90.31 осуществить пересмотр Закона о личном статусе и Закона о труде с целью отмены статей, предусматривающих дискриминацию в отношении женщин (Канада);
Corrective administrative measures should be implemented, and codes of conduct should be strictly applied in order to achieve excellence in terms of ethics and professionalism. Необходимо осуществить административные меры по выправлению ситуации и обеспечить строгое выполнение кодексов поведения для достижения высокого уровня нравственности и профессионализма.
(b) Conduct an in-depth debate on the issue with a view to establishing the context or general content of the study to be carried out; Ь) провести углубленные обсуждения по данной тематике для определения сферы охвата или общего содержания исследования, которое предстояло осуществить;
The Panel was of the view that there should be one entity at Headquarters that could provide immediate answers and guidance for the overall management and conduct of an operation. Эта концепция проистекает из понятия «матричного управления», которым пользуются организации при назначении необходимых специалистов для выполнения конкретных проектов без проведения реорганизации каждый раз, когда требуется осуществить какой-либо проект.
Больше примеров...
Руководство (примеров 262)
The Mission leadership consistently delivered a strong message to all staff members to maintain the highest standards of conduct at all times, both inside and outside the Mission area, while on duty and off duty. Руководство Миссии постоянно и самым серьезным образом напоминает всем сотрудникам о необходимости поддерживать самые высокие стандарты поведения как в районе действия Миссии, так и за его пределами, а также при исполнении служебных обязанностей и в свободное от работы время.
In addition, it was indicated that the national legislation did not establish as a criminal offence the conduct of organizing or directing other persons to commit the offence of trafficking in persons. Кроме того, было отмечено, что в национальном законодательстве не признаются в качестве уголовно наказуемых организация других лиц или руководство ими с целью совершения преступлений, связанных с торговлей людьми.
Supervision of the Collective Peace-keeping Forces and the Group of Military Observers in the preparation and conduct of the peace-keeping operation in the conflict zone; руководство Коллективными силами по поддержанию мира и Группой военных наблюдателей при подготовке и проведении операций по поддержанию мира в зоне конфликта;
16.20 Pursuant to General Assembly resolution 58/269, resources identified for the conduct of monitoring and evaluation for this section are estimated at $3,884,700 (reflected under executive direction and management, and subprogrammes 1 to 9). 16.20 Во исполнение положений резолюции 58/269 Генеральной Ассамблеи по данному разделу на цели осуществления деятельности по контролю и оценке предполагается выделить ресурсы в объеме 3884700 долл. США (отражаемые по компоненту «Руководство и управление» и подпрограммам 1 - 9).
They are responsible for the direction, functional control and management of the investigations being undertaken by the Investigations Division, and in that regard supervise the trial attorneys in the day-to-day conduct of investigations. Они будут отвечать за руководство расследованиями, проводимыми Следственным отделом, функциональный контроль и управление ими и в этой связи будут осуществлять общее руководство деятельностью судебных адвокатов защиты в рамках повседневного ведения следствий.
Больше примеров...
Руководить (примеров 50)
Your competence and experience reinforce our conviction that you will conduct our work with success. Ваши компетентность и опыт укрепляют наше убеждение в том, что Вы будете успешно руководить нашей работой.
In the context of the current efforts by the international community to strengthen the United Nations, it was crucial to maintain and improve the Organization's ability to plan, manage and conduct peacekeeping missions. В настоящее время, когда международное сообщество делает все возможное для укрепления Организации Объединенных Наций, очень важно сохранить и повышать способность Организации Объединенных Наций планировать, осуществлять операции по поддержанию мира и руководить ими.
Mr. Ayadi (Algeria) (interpretation from French): It is with great pleasure and a feeling of great pride, Sir, that I see you preside over this important Committee, whose work I am sure you will conduct to the satisfaction of all. Г-н Абади (Алжир) (говорит по-французски): Г-н Председатель, с чувством глубокого удовлетворения и гордости мы приветствуем Вас на посту Председателя этого важного Комитета, работой которого, я уверен, Вы будете руководить к всеобщему удовлетворению.
It explores the demand for and use of independent system-wide evaluation as well as the existing institutional framework and the Organization's capacity to manage, conduct and contribute to such evaluation. В нем рассматривается потребность в независимой общесистемной оценке и ее использование, а также существующая организационная структура и возможности Организации руководить осуществлением такой оценки, проводить ее и способствовать этому.
The aviation safety officer would recommend standards for the prevention of aviation incidents and accidents, provide guidance for the implementation of aviation safety policies and procedures, conduct investigations of aviation incidents and accidents, analyse cases and maintain databases of aviation incidents, accidents and observed hazards. Сотрудник по безопасности полетов будет подготавливать рекомендации по нормативам предотвращения инцидентов и аварий на авиатранспорте, руководить осуществлением политики и процедур авиационной безопасности, проводить расследования инцидентов и аварий на авиатранспорте, анализировать конкретные аварии и вести базу данных об инцидентах, авариях и опасной эксплуатации авиатранспорта.
Больше примеров...
Дирижировать (примеров 7)
On the festival concerts will conduct the orchestraes Didie Talpen (France) and Valentin Dony (Moldova). На концертах фестиваля будут дирижировать Дидье Талпэн (Франция) и Валентин Дони (Молдова).
He could conduct his symphony orchestra. Он мог им дирижировать симфоническим оркестром.
Maestro, can he conduct the New York Symphony? Маэстро, он готов дирижировать Нью-Йоркским симфоническим?
But can you conduct? Но можете ли вы дирижировать?
Anyone can conduct Sousa. Любой может дирижировать Суза.
Больше примеров...
Проводятся (примеров 109)
The local authorities conduct special campaigns in remote rural areas to organize visiting clinics with medical and social workers and psychologists. Местными органами власти проводятся специальные акции в отдаленных сельских населенных пунктах - организуется работа выездных консультаций медицинских и социальных работников, психологов.
Every allegation of irregular conduct by an investigator is officially checked, and if the contentions are fully or partially vindicated, the culprits are held liable under current Ukrainian law. По каждому обращению о неправомерных действиях следователей проводятся служебные проверки, в случае полного либо частичного подтверждения доводов заявителей, виновные привлекаются к ответственности в соответствии с действующим законодательством Украины.
This training is provided by conduct and discipline teams and integrated mission training cells or training cells for specific categories of personnel. Учебные занятия для конкретных категорий персонала проводятся группами по вопросам поведения и дисциплины и объединенными ячейками по учебной подготовке в миссиях или отдельными ячейками по учебной подготовке.
The report itself focuses on the policies and strategies applied in the conduct of information activities in accordance with both resolution 48/44 B and the directives of the Secretary-General, while taking fully into account the priority areas designated by the General Assembly. В самом же докладе основное внимание уделяется политике и стратегиям, которые проводятся в процессе осуществления информационной деятельности как в соответствии с резолюцией 48/44 В, так и в соответствии с директивными указаниями Генерального секретаря, при полном учете приоритетных областей, определенных Генеральной Ассамблеей.
United Nations-authorized operations are conducted under national or regional command and control, and while authorized by the Security Council they are independent of the United Nations or the Security Council in the conduct and funding of the operation. Операции, санкционированные Организацией Объединенных Наций, проводятся под национальным или региональным командованием и управлением, и, хотя они санкционированы Советом Безопасности, они независимы от Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности в вопросах осуществления и финансирования операции.
Больше примеров...