Английский - русский
Перевод слова Conduct

Перевод conduct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поведение (примеров 2709)
If so, the conduct which is considered illegal must be provided for in the Code of Military Justice. В силу этого необходимо, чтобы такое противоправное поведение было предусмотрено в Кодексе военной юстиции.
It was impressed by the State's conduct during the review and its high-level delegation. На него произвело большое впечатление поведение государства в ходе обзора и его делегации высокого уровня.
In the first case, international organizations and their member States are responsible for the conduct of the organization, and especially for any resulting violation of human rights. В первом случае ответственность за поведение организации и особенно за любое вытекающее из него нарушение прав человека несут международные организации и их государства-члены.
It was observed that such "soft law" instruments did have a decisive impact on international relations and the conduct of States, as evidenced by the practice of the International Court of Justice. Отмечалось, что такого рода документы "диспозитивного права" оказывают решающее воздействие на международные отношения и поведение государств, как свидетельствует об этом практика Международного Суда.
What has been the experience of applying general competition law to concessionaires when the concession contract has clauses that appear to restrict anti-competitive conduct? Ь) Какой опыт накоплен в применении общего законодательства в области конкуренции по отношению к концессионерам в тех случаях, когда концессионные соглашения содержат положения, которые, как представляется, ограничивают антиконкурентное поведение?
Больше примеров...
Проведение (примеров 2190)
The conduct of all investigations is monitored by the Prosecution of Torture Perpetrators Unit of the Attorney-General's Department. Проведение всех расследований контролируется Группой по судебному преследованию лиц, виновных в применении пыток Генеральной прокуратуры.
Management of an online engineering database and library that is accessible to all missions, and conduct of 2 verification visits to UNAMID and UNSOA Управление сетевой базой технических данных и библиотекой, которые доступны для всех миссий, и проведение двух инспекционных поездок в места расположения ЮНАМИД и ЮНСОА
These measures enable women to bring actions and conduct the necessary investigations until a judgement is rendered. Эти меры позволяют женщинам подавать иски и обеспечивать проведение необходимых расследований до тех пор, пока не будет вынесено судебное решение.
UNESCO will, in this context, conduct the Forum, translate and disseminate advocacy and information materials to support EFA plans, demands and needs with regard to education policy reforms. В этой связи ЮНЕСКО будет осуществлять проведение Форума, осуществлять перевод и распространение пропагандистских и информационных материалов в поддержку планов в области образования для всех и для удовлетворения просьб и потребностей, касающихся реформ политики в области образования.
The goals of the Federation include promotion of several dimensional developments of sports in Armenia, actively promotion of establishing Shidokan karate schools, clubs, union in the different provinces of Armenia, organize and conduct different sports events in Armenia and outside of country. 2007-2008-2009 гг. -Проведение в РА г. Ереван открытого первенства Европы, в том числе Бои без правил (Супер-бой, Каратэ, Тайкикбокс, Борьба, Азия-2008 открытое первенство).
Больше примеров...
Проводить (примеров 1457)
The parties further requested that the mission be empowered to establish itself and move freely throughout Guatemala, conduct interviews freely and privately; visit State premises and URNG camps freely and without prior notice; and collect information that might be relevant for the implementation of its mandate. З. Кроме того, стороны просили наделить Миссию полномочиями свободно действовать и перемещаться по всей Гватемале, свободно и в частном порядке проводить опросы; свободно и без предварительного уведомления посещать государственные учреждения и лагеря НРЕГ; и собирать информацию, которая может относиться к выполнению ее мандата.
In 2012, the Department of Field Support, the Department of Political Affairs and UNV will conduct a follow-on review to investigate why United Nations volunteers have been underutilized in political missions and to propose how to improve this engagement. В 2012 году Департамент полевой поддержки, Департамент по политическим вопросам и ДООН будут проводить последующий обзор с целью разобраться, почему добровольцы Организации Объединенных Наций недопредставлены в политических миссиях, и предложить пути повышения эффективности их задействования.
The IATF will conduct joint fund-raising drives for its activities, including options such as bilateral project-based fund-raising and the establishment of a trust fund for its activities in the focal point organization, the UNCCD. МЦГ будет проводить кампании по сбору средств для осуществления своей деятельности, в том числе в рамках таких вариантов, как двустороннее финансирование конкретных проектов и учреждение целевого фонда для выполнения своей деятельности в координирующей организации, т.е. КБОООН.
(b) Conduct studies on the concept of security and the environment. Ь) проводить исследования концепции безопасности и окружающей среды.
Conduct detailed functional analysis in each MONUC unit once its vacancy rate is reduced to about 15 per cent. Проводить детальный функциональный анализ в каждом подразделении МООНДРК, когда доля вакантных должностей в этом подразделении понижается примерно до 15 процентов.
Больше примеров...
Провести (примеров 1071)
Another representative proposed that the secretariat conduct a study to determine priority needs for assistance, on the basis of questionnaires. Другой представитель предложил секретариату провести исследование с целью определения приоритетных потребностей в помощи на основе вопросников.
He suggested that it would be an appropriate time for the Secretariat to prepare a study note or conduct an evaluation of the project which could be discussed by Working Group V at its thirty-seventh session. Оратор высказывает предположение, что Секретариату пора подготовить аналитическую записку или провести оценку этого проекта, которые Рабочая группа V могла бы обсудить на своей тридцать седьмой сессии.
It is unacceptable for States harmed by such Council conduct to remain without legal recourse to, for instance, the International Court of Justice, which could pass judgement on the compliance of Council resolutions with the Charter and international law. Нельзя согласиться с тем, что государства, которым нанесен ущерб в результате подобного поведения Совета, не имеют юридического доступа, например, в Международный суд, который может провести определение о соответствии резолюций Совета Уставу и международному праву.
However, given the focused attention on preparing for the elections and on the Conference at The Hague, it has proved impossible to complete the inclusive and meaningful consultations needed to fully conduct this exercise. Однако с учетом того особого внимания, которое уделяется подготовке к проведению выборов и Гаагской конференции, полностью провести всеобъемлющие и конструктивные консультации для выработки таких параметров не удалось.
Conduct studies to prepare a legal framework on the federal-regional relationship провести исследования в целях разработки правовой базы отношений между федерацией и регионами;
Больше примеров...
Ведение (примеров 188)
Although the conduct of international relations was premised on the inviolability of the territorial integrity of sovereign nation States, the right of self-determination should indubitably be practised within States as well. Хотя ведение международных отношений строится на принципе соблюдения территориальной целостности суверенных национальных государств, бесспорно, право на самоопределение должно применяться и внутри государств.
We don't like the way you conduct yourself. Но Нас Такое Ведение Бизнеса Не Устраивает.
It was noted that the Incoterms rules, the ICC rules on the use of domestic and international trade terms, generally facilitated the conduct of global trade by providing trade terms that clearly defined the respective obligations of parties and reduced the risk of legal complications. Было отмечено, что разработанные МТП правила Инкотермс, касающиеся использования национальных и международных торговых терминов, как правило, облегчают ведение международной торговли, поскольку предлагают торговые термины, которые четко определяют соответствующие обязанности сторон и уменьшают риск возникновения юридических осложнений.
For the success of a peacekeeping mission, a vital component is the commitment of local people to take ownership of the process and assume responsibility for the conduct of their affairs, taking advantage of the conditions which peacekeeping forces have been able to establish. Важнейшим фактором для успешной деятельности миссий по поддержанию мира является приверженность местного населения идее осуществления процесса за счет собственных усилий и осознания ответственности за ведение собственных дел, используя условия, которые удалось создать силам по поддержанию мира.
Conduct of hostilities and violations of the N'Djamena Ceasefire Agreement and associated protocols Ведение военных действий и нарушения Нджаменского соглашения о прекращении огня и относящихся к нему протоколов
Больше примеров...
Осуществление (примеров 453)
The Executive, which is responsible for the conduct of external relations, negotiates and enters into agreements and other international instruments. Органы исполнительной власти, в функцию которых входит осуществление внешних сношений, ведут переговоры по поводу международных соглашений и других договоров и заключают их.
Since December 2013, the conduct of these activities has continued throughout the 10 states, with the main focus being on the conflict-affected areas С декабря 2013 года осуществление этой деятельности продолжается на территории 10 штатов, причем основное внимание уделяется районам, затронутым конфликтом
The United Nations is doing all it can, with key partners, to facilitate the implementation of the Comprehensive Peace Agreement, including the timely and credible conduct of the referendums. Вместе с ключевыми партнерами Организация Объединенных Наций делает все, что может, чтобы облегчить осуществление Всеобъемлющего мирного соглашения, включая своевременное и безукоризненное проведение референдумов.
In 2007, the Evaluation Office reinforced its partnerships through the increased conduct of joint evaluations: evaluations of the UNDG contribution to the implementation of the Paris Declaration on Aid Effectiveness; the 'delivering as one' pilots; and with the Government of South Africa. В 2007 году Управление по вопросам оценки укрепляло свои партнерские отношения с другими организациями путем расширения практики проведения совместных оценок: оценок вклада ГООНВР в осуществление Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи; экспериментальных проектов «единых мероприятий»; и при участии правительства Южной Африки.
c. Organization and conduct of the guided tours programme at Headquarters, Geneva and Vienna (Public Affairs Division, United Nations Information Service at Geneva and United Nations Information Service at Vienna); с. организация и осуществление программы экскурсий в сопровождении экскурсоводов в Центральных учреждениях, Женеве и Вене (Отдел по связям с общественностью, Информационная служба Организации Объединенных Наций в Женеве и Информационная служба Организации Объединенных Наций в Вене);
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 477)
Training of volunteer facilitators who will conduct mine-risk education in their local communities has also commenced. Также началась подготовка добровольцев-посредников, которые будут осуществлять информационную деятельность по вопросам разминирования в своих местных общинах.
States should pursue initiatives for good governance, enhanced transparency and public accountability, and conduct public awareness campaigns on corruption. Государства должны осуществлять инициативы в области надлежащего управления, повышения транспарентности и подотчетности на государственном уровне и проводить кампании по повышению осведомленности о проблеме коррупции.
The Human Resources Section and the Procurement Section will ensure that all individual or institutional contracts with external evaluators will include signed copies of the UNEG code of conduct for evaluation in the United Nations system. Отдел управления людскими ресурсами и отдел закупок будут осуществлять контроль за тем, чтобы во все индивидуальные или институциональные договоры с внешними оценщиками включались подписанные копии кодекса поведения ГООНО при проведении оценки в системе Организации Объединенных Наций.
The subsidiary organs of the Federal Executive concerned with the administration of justice shall conduct continuing programmes and establish procedures for: Входящие в состав федеральной исполнительной власти органы, связанные с отправлением правосудия, должны осуществлять постоянные программы и создать механизмы, направленные на:
Infantry companies should conduct proactive patrol programmes, using both high-mobility vehicle patrols for greater area coverage and foot patrols around towns and villages to reassure the local population. Пехотные роты должны осуществлять упредительные программы патрулирования, используя как подвижные патрульные группы на автомобилях для охвата более широких районов, так и пешие патрульные группы вблизи городов и деревень для обеспечения спокойствия местного населения.
Больше примеров...
Вести (примеров 283)
These activities have resulted in enhancing the skills of its beneficiaries in order to better conduct their everyday work. В результате этих мероприятий бенефициары повысили свои навыки, чтобы более эффективно вести каждодневную работу.
Collect data and conduct workforce analysis in order to determine underrepresentation of designated groups; вести сбор данных и осуществлять анализ рабочей силы на предмет выявления случаев недостаточной представленности целевых групп;
Codes of conduct, standards and memorandums of understanding could encourage compliance, but confusing regulatory schemes could cause researchers to move to other jurisdictions. Кодексы поведения, стандарты и меморандумы о взаимопонимании могут способствовать соблюдению, однако вводящие в заблуждение нормативные системы могут побуждать исследователей вести работу в других юрисдикциях.
National authorities on gender equality, the judiciary, the police and armed forces should also collect information on the extent of the problem of violence against women and conduct their own evaluations of progress. Национальным органам, занимающимся вопросами обеспечения гендерного равенства, судебным властям, полиции и вооруженным силам также следует вести сбор данных о масштабах насилия в отношении женщин и проводить собственные оценки хода работы по решению данной проблемы.
Connected to this, it is my hope that the ongoing talks between the two sides will soon lead to the restoration of rights for Daw Aung San Suu Kyi so that she may conduct normal activities as the leader of a lawful political party. В связи с этим я надеюсь, что текущие переговоры между двумя сторонами вскоре приведут к восстановлению в правах г-жи Аунг Сан Су Чжи, с тем чтобы она могла вести нормальную деятельность в качестве лидера законной политической партии.
Больше примеров...
Действия (примеров 895)
Asaka denied the existence of any massacre and claimed never to have received complaints about the conduct of his troops. Асака отрицал совершение массовых убийств и заявлял, что никогда не получал жалоб на действия своих войск.
In addition, individuals, groups, or organizations, including criminal organizations, may act as proxies for States in the conduct of malicious ICT actions. Кроме того, отдельные лица, группы или организации, включая преступные сообщества, совершающие злонамеренные действия, связанные с использованием ИКТ, могут действовать в интересах государств.
The public may complain about the conduct of a police officer under the PSA, and they may file a complaint that could be heard before the Human Rights Tribunal of Ontario. Частные лица вправе пожаловаться на действия какого-либо сотрудника полиции на основании ЗПС и подать жалобу, которая может быть рассмотрена Судом по правам человека Онтарио.
The subordinate policeman was present throughout the ill-treatment but "he failed to ask his superior to stop his conduct, the unlawful nature of which the subordinate was fully aware". Подчиненный полицейский присутствовал на протяжении всего жесткого обращения, однако "он не попросил своего начальника прекратить его действия, о незаконном характере которых подчиненному было хорошо известно".
In other cases, it is not always easy to decide whether the actions already involved conduct inconsistent with international obligations or were cases of unfriendly but lawful acts by way of retorsion. В других случаях не всегда легко решить, связаны ли уже действия с поведением, не соответствующим международным обязательствам, или мы имеем дело со случаями недружественных, но правомерных актов реторсии.
Больше примеров...
Деяние (примеров 183)
Among these is the principle of section 3 of the Act that the conduct on account of which extradition takes place must be punishable by more than one year in prison under Icelandic law. Среди этих условий в разделе З Закона предусмотрен принцип, согласно которому деяние, дающее основание для выдачи, должно быть наказуемо по исландским законам заключением в тюрьму на срок более одного года.
Czechoslovakia's conduct in implementing Variant C was clearly a complex act. Поведение Чехословакии при осуществлении варианта С явно представляло собой сложное деяние.
His delegation commended the commitment of the Secretary-General to ensure the lifting of immunity of staff members and experts on mission who had allegedly engaged in criminal conduct, provided that the suspects received due process during the investigation and court proceedings. Делегация Таиланда приветствует готовность Генерального секретаря обеспечить отказ от иммунитета в отношении тех представителей персонала и экспертов в командировках, которые предположительно совершили уголовное деяние, при условии что подозреваемым лицам гарантируется право на надлежащую процедуру в ходе расследования и судебного разбирательства.
However, the requested State Party may, when it deems appropriate, provide assistance, to the extent it decides at its discretion, irrespective of whether the conduct would constitute an offence under its domestic law. Однако запрашиваемое государство-участник может, если сочтет целесообразным, предоставить подобную помощь в той степени, в которой сочтет нужным, независимо от того, является ли рассматриваемое деяние преступлением в соответствии с его внутренним правом.
The conduct of an organ or agent of an international organization in the performance of functions of that organ or agent shall be considered as an act of that organization under international law whatever position the organ or agent holds in respect of the organization. Поведение органа или агента международной организации при выполнении функций такого органа или агента рассматривается как деяние такой организации по международному праву, независимо от положения, которое занимает этот орган или агент в структуре организации.
Больше примеров...
Действий (примеров 1016)
The most relevant rules of customary international humanitarian law applicable to the conduct of hostilities in the present context relate to the principles of distinction, proportionality and precaution. Наиболее уместные в данном контексте положения международного обычного гуманитарного права, применимые к порядку ведения боевых действий, связаны с принципами избирательности, соразмерности и предосторожности.
Section 84 provides that an admission (by a defendant or a witness) will not be admissible as evidence in Court proceedings if it was influenced by "violent, oppressive, inhuman or degrading conduct". Статья 84 предусматривает, что признательные показания (обвиняемого или свидетеля) не принимается в качестве доказательства в ходе судебного разбирательства, если они получены под влиянием "насильственных, жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство действий".
The new law provided for the creation of an Agency to promote equality which would conduct studies and prepare action plans designed to increase awareness on the part of management and labour concerning the need to ensure equality in employment. Новое законодательство предусматривает создание органа, уполномоченного гарантировать равенство, этот орган будет проводить исследования и разрабатывать план действий, имеющих целью привлечь внимание социальных партнеров к необходимости установить равенство в трудовой сфере.
The SPT recommends that the State party conduct a nation-wide audit into the material state of police facilities, and establish a plan of action for the cleaning, renovation and refurbishment of facilities. ППП рекомендует государству-участнику провести в масштабах всей страны проверку материального состояния полицейских учреждений и разработать план действий по очистке, капитальному ремонту и обновлению соответствующих помещений.
The Office of Legal Affairs has advised OIOS that it will continue to engage in efforts to ensure that the financial loss caused to the Organization as a result of the conduct of Mr. Bahel and TCIL is recouped, as appropriate. Управление по правовым вопросам сообщило УСВН, что оно будет продолжать работу по обеспечению надлежащего возмещения финансовых убытков, понесенных Организацией в результате действий г-на Бахела и компании «Телекоммьюникейшнс консалтантс оф Индия».
Больше примеров...
Заниматься (примеров 154)
The new Political Affairs Officer (P-3) would cover six Gulf Cooperation Council countries and Yemen and conduct research and analysis. Новый сотрудник по политическим вопросам (С-З) будет курировать шесть стран, входящих в Совет сотрудничества стран Залива, и Йемен, а также заниматься информационно-справочной работой и анализом.
The Committee recognizes that more systematic attention will need to be devoted to the full continuum of personnel conduct issues, including policy development, training, community relations, compliance supervision, investigations and accountability and discipline. Комитет признает, что в будущем необходимо более систематически заниматься всем спектром вопросов, связанных с поведением сотрудников, включая разработку политики, профессиональную подготовку, отношения с общинами, надзор за соблюдением правил, расследования и подотчетность и дисциплину.
The international security staff will provide security services, conduct security operations and have the status of United Nations staff members. Международные сотрудники по вопросам безопасности будут заниматься обеспечением безопасности, проводить соответствующие операции и иметь статус сотрудников Организации Объединенных Наций.
They must refrain from any conduct which would adversely reflect on the United Nations or on the receiving office and may not engage in any activity which is incompatible with the aims and objectives of the United Nations. Он должен воздерживаться от любых действий, которые отрицательно отражаются на Организации Объединенных Наций или принимающем управлении, и не должен заниматься никакой деятельностью, не совместимой с целями и задачами Организации Объединенных Наций.
In the light of the new economic conditions, it enables individuals to own any kind of property, engage in business and other types of activity not prohibited by law, conduct any transactions not prohibited by law and take on contractual obligations. В соответствии с новыми экономическими условиями в Гражданском кодексе Российской Федерации предусмотрена возможность граждан иметь в собственности любое имущество, заниматься предпринимательской и любой иной, не запрещенной законом деятельностью, совершать любые, не запрещенные законом сделки и принимать на себя обязательства.
Больше примеров...
Организовать (примеров 74)
Public and private institutions should be required to develop plans of action to address non-discrimination and the State should conduct human rights education and training programmes for public officials and make such training available to judges and candidates for judicial appointments. Государственные и частные учреждения следует обязать разработать планы действий по обеспечению недискриминации, а государствам следует организовать изучение прав человека и проводить для государственных должностных лиц учебные программы, а также охватить такой подготовкой судей и кандидатов на судебные должности.
Lord Vaea also added that Tonga Police planned to install a closed circuit television camera system and conduct training on the new Tonga Police Act 2010, which sets out modern police standards that respect human rights. Лорд Ваеа добавил к этому, что полиция Тонги планирует установить систему камер внутреннего наблюдения и организовать курсы подготовки сотрудников для изучения положений нового Закона о полиции Тонги 2010 года, который закрепляет современные стандарты работы полиции, уважающие права человека.
The High Commissioner recommends that there be an independent review of the investigations into the conduct of the police, including UNPOL, and also that lessons learned from these incidents be implemented in order to avoid their repetition. Верховный комиссар рекомендует организовать независимый обзор расследований, проводимых в отношении поведения сотрудников полиции, включая ЮНПОЛ, а также извлечь уроки из этих инцидентов во избежание их повторения в будущем.
The Commission is mandated to organize and conduct free and fair elections of the President of the Republic, the President of the Government of Southern Sudan, Governors and Legislative Assemblies at the national, Southern Sudan and State levels. Комиссии поручено организовать и провести свободные и справедливые выборы президента Республики, председателя правительства Южного Судана, губернаторов и законодательных ассамблей на национальном уровне, в Южном Судане и на уровне штатов.
89.87 Conduct an investigation on allegations of excessive use of force against suspects and prisoners, and establish training programmes to prevent such incidents from recurring (Canada); 89.87 проводить расследование обвинений о чрезмерном применении силы по отношению к подозреваемым и заключенным и организовать учебные программы, нацеленные на предупреждение подобных инцидентов в будущем (Канада);
Больше примеров...
Осуществить (примеров 67)
We have consistently supported the efforts to keep pace with the times and conduct appropriate and necessary reform of the Security Council. Мы последовательно выступаем в поддержку усилий, направленных на то, чтобы идти в ногу со временем и осуществить необходимую реформу Совета Безопасности.
When it is determined that a country situation requires a visit, and following an invitation from the Government concerned, the Working Group may conduct such a visit. Если установлено, что положение в стране диктует необходимость в ее посещении, и если от правительства соответствующей страны поступает приглашение, Рабочая группа может осуществить поездку в эту страну.
However, by the calculations of the National Elections Commission, the registration period could be extended by no more than five days in order to allow for the conduct of procedures concerning the publication of the results of the census and any challenges thereto. Однако, по расчетам Национальной избирательной комиссии, период регистрации может быть продлен лишь не более чем на пять дней, с тем чтобы можно было осуществить процедуры, связанные с публикацией результатов переписи, и рассмотреть любые соответствующие жалобы и заявления.
As such, the document will not describe the specific activities which UNEP will conduct in the area of water as those activities will be detailed in consecutive programmes of work in line with the strategic directions proposed in the present report. В силу этого в данном документе не будет говориться о конкретных мероприятиях, которые ЮНЕП предстоит осуществить в области водных ресурсов, поскольку эти мероприятия будут подробно изложены в последующих программах работы по тем стратегическим направлениям, которые предлагаются в настоящем документе.
It was also suggested that the responsibility of the organization would depend on whether the international organization wittingly and specifically requested the wrongful conduct as well as the degree of latitude given the State by the organization's request. Кроме того, было предложено, чтобы ответственность организации зависела от того, обратилась ли сознательно и конкретно международная организация с просьбой осуществить противоправное деяние, а также от того, какую степень свободы предусматривала просьба организации к государству.
Больше примеров...
Руководство (примеров 262)
This award is made to Professor John Dugard for his concern with civil liberties and the general conduct of law in South Africa. Настоящая премия присуждается профессору Джону Дугарду за активную деятельность в области гражданских свобод и общее руководство правовой деятельностью в Южной Африке.
On 15 July, the national armed forces issued guidelines on the conduct of activities in schools and hospitals. 15 июля вооруженные силы Филиппин опубликовали руководство в отношении осуществления деятельности в школах и больницах.
The Department continued to provide leadership, operational support and oversight of the United Nations security management system by ensuring maximum security for staff and eligible dependents and enabling the safest and most efficient conduct of programmes and activities. Департамент продолжал обеспечивать руководство, оперативную поддержку и надзор в рамках системы управления безопасностью Организации Объединенных Наций, гарантируя максимальную безопасность сотрудникам и подпадающим под защиту их иждивенцам и создавая условия для максимально безопасного и эффективного осуществления программ и мероприятий.
We thank the Government of the Russian Federation and President B. N. Yeltsin personally for their great contribution to the Tajik settlement and their cooperation in the successful conduct of the present meeting in Moscow. Благодарим руководство Российской Федерации и лично Президента Б.Н. Ельцина за большой вклад в таджикское урегулирование, за содействие в успешном проведении нынешней встречи в Москве.
The Provost is mostly responsible for chairing meetings of the Council whilst ensuring the proper conduct of business in terms of the Council's Standing Orders. В обязанности председателя обычно входит руководство заседаниями организации и поддержание должной деловой обстановки во время таких заседаний.
Больше примеров...
Руководить (примеров 50)
We are confident that you will ably conduct our work, in view of your experience and high diplomatic skills. Мы убеждены, что Вы будете умело руководить нашей работой с учетом Вашего опыта и дипломатических навыков.
We are convinced that you will conduct the business of the Council in a wise manner. Убеждены, что Вы будете мудро руководить работой Совета.
We are sure you will conduct our work with great efficiency, and we offer you our support in fulfilling your important task. Мы уверены в том, что Вы будете эффективно руководить нашей работой, и предлагаем Вам нашу поддержку в выполнении Вашей важной задачи.
It explores the demand for and use of independent system-wide evaluation as well as the existing institutional framework and the Organization's capacity to manage, conduct and contribute to such evaluation. В нем рассматривается потребность в независимой общесистемной оценке и ее использование, а также существующая организационная структура и возможности Организации руководить осуществлением такой оценки, проводить ее и способствовать этому.
The proposed Executive Officer will manage administrative functions and coordination of various activities arising from the Chambers, except for the legal support for the conduct of trials. Предлагаемый старший административный сотрудник будет руководить осуществлением административных функций и обеспечивать координацию различных мероприятий, связанных с деятельностью камер, за исключением правового обеспечения судебных процессов.
Больше примеров...
Дирижировать (примеров 7)
On the festival concerts will conduct the orchestraes Didie Talpen (France) and Valentin Dony (Moldova). На концертах фестиваля будут дирижировать Дидье Талпэн (Франция) и Валентин Дони (Молдова).
He could conduct his symphony orchestra. Он мог им дирижировать симфоническим оркестром.
But tonight, I will not conduct anymore. Но сегодня, я больше не буду дирижировать.
Anyone can conduct Sousa. Любой может дирижировать Суза.
The performance was scheduled such that Albert Coates, the conductor of the London Symphony, would conduct the rest of the programme and Elgar himself would conduct the concerto. Представление было запланировано таким образом, чтобы Альберт Коутс, дирижёр Лондонского симфонического оркестра, будет дирижировать остальной частью программы, а дирижировать концертом будет сам Элгар.
Больше примеров...
Проводятся (примеров 109)
Procuratorial bodies constantly conduct checks to detect cases of torture or other ill-treatment of detainees and convicts. В связи с этим органами прокуратуры на постоянной основе проводятся проверки по выявлению фактов пыток и другого жестокого обращения с заключенными и осужденными.
The federal authorities regularly conduct national and interregional initiatives in order to provide systematic methodological assistance to the government bodies of the constituent entities in devising and implementing measures for the protection of the rights of these children and to coordinate their activities. С целью оказания системной методической помощи органам государственной власти субъектов РФ в разработке и реализации мер по защите прав детей-сирот, координации их деятельности в данном направлении федеральными органами исполнительной власти регулярно проводятся всероссийские и межрегиональные мероприятия.
The objective of the conduct of domestic inquiries is to consider whether to impose disciplinary action and to identify suitable action for future prevention of such incidents. Внутренние расследования проводятся для установления необходимости принятия дисциплинарных мер и определения тех действий, которые надлежит предпринять для предотвращения подобных случаев в будущем.
(b) Conduct of unannounced inspections at the contingents' delivery points to ensure that rations are delivered according to contractual standards. Ь) проводятся контрольные проверки в пунктах доставки пайков контингентам в целях обеспечения того, чтобы доставленные пайки соответствовали предусмотренным в контрактах стандартам.
Because there were no records of consultations and they were supposed to be confidential, their conduct should not mirror that of formal meetings. Поскольку консультации проводятся без составления протоколов и должны быть конфиденциальными, не следует повторять формат официальных заседаний.
Больше примеров...