Английский - русский
Перевод слова Conduct

Перевод conduct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поведение (примеров 2709)
The authorization of access to the ICPO-Interpol files to third parties by the General Secretariat is also a conduct that is attributable to ICPO-Interpol. Предоставление Генеральным секретариатом третьим сторонам доступа к архивам МОУП-Интерпола также представляет собой поведение, присваиваемое МОУП-Интерполу.
The police present made no attempt to control the conduct of the armed civilians and they themselves participated in the illegal arrests. Находившиеся на месте полицейские не предприняли никаких попыток, для того чтобы контролировать поведение вооруженных гражданских лиц, и даже сами принимали участие в незаконных арестах.
Some of the most fundamental principles for regulating conduct during war had been established in 1899. В 1899 году были определены самые основополагающие принципы, регулирующие поведение воюющих сторон в ходе войны.
If the conduct sought to be excused endangers more lives than it may save or is otherwise likely to create a greater peril it will not be covered by the plea of distress. Если поведение, исключение противоправности которого пытаются обосновать, создает опасность для большего числа жизней, чем оно может спасти или же иным образом создает бóльшую опасность, ссылка на состояние бедствия на такое поведение не распространяется.
Right view, Right knowledge and Right Conduct (triple gems of Jainism) provide the way to this realisation. Совершенное воззрение, Совершенное знание и Совершенное поведение («три драгоценности джайнизма») открывают путь к идеалу.
Больше примеров...
Проведение (примеров 2190)
Efforts must be made to anticipate potential challenges to the treaty system and conduct the reform accordingly. Усилия должны быть направлены на предотвращение потенциальных проблем для системы договорных органов и проведение с учетом этого самой реформы.
The subsequent conduct of presidential and legislative elections in 2013 constituted an important step forward on the road to peace and stability. Последующее проведение президентских и парламентских выборов в 2013 году стало важным шагом на пути к миру и стабильности.
"Data collection and joint conduct of technical studies and projects"; «сбор данных и совместное проведение технических исследований и проектов»;
Conduct research on women's issues and disseminate relevant information проведение исследований по проблемам женщин и распространение соответствующей информации;
Conduct of a minimum of 4 joint trainings at the sector level and 6 joint trainings at the Force level of UNIFIL and Lebanese Armed Forces military personnel on the coordination of tactical operations and crisis management, including field training and command post exercises Проведение совместно с Ливанскими вооруженными силами 4 учебных сборов на уровне секторов и 6 учебных сборов на уровне Сил для отработки вопросов координации в ходе боевых операций и в процессе урегулирования кризисных ситуаций, включая проведение полевых и командно-штабных учений
Больше примеров...
Проводить (примеров 1457)
The Management Evaluation Unit, established by the General Assembly in its resolution 62/228, will conduct prompt management evaluations of contested administrative decisions. Группа управленческой оценки, учрежденная Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 62/288, будет проводить оперативную управленческую оценку оспариваемых административных решений.
Students can be encouraged to enrol in these programmes and conduct scientific studies and research in specialized fields with a view to bolstering literacy programmes both quantitatively and qualitatively. Студентам предлагается участвовать в этих программах и проводить научные исследования в специальных областях с целью количественной и качественной поддержки программ распространения грамотности.
Police officers in the periphery are still unable to efficiently conduct investigations; hence the need to establish forensic laboratories in all the other provincial centres. Сотрудники полиции в других местах до сих пор не могут эффективно проводить расследования; поэтому необходимо создать судебно-медицинские лаборатории во всех других провинциальных центрах.
It is also important to provide appropriate and recurrent training to all personnel involved in peacekeeping operations, including on ethical conduct and the zero-tolerance policy. Важно также проводить надлежащую и периодическую подготовку всего персонала, задействованного в миротворческих операциях, включая вопросы этического поведения и политики абсолютной нетерпимости.
(a) Prepare and conduct training programmes on approaches and techniques for integrated pest management and control of pesticide use, to inform policy makers, researchers, non-governmental organizations and farmers; а) разрабатывать и проводить учебные программы в области путей и методов комплексной борьбы с вредителями, а также контроля за использованием пестицидов в целях повышения осведомленности директивных органов, научно-исследовательских кадров, НПО и фермеров;
Больше примеров...
Провести (примеров 1071)
As I informed members before the suspension, the Assembly must now conduct a further round of balloting for the three seats remaining to be filled. Как я сообщил членам Ассамблеи перед перерывом, Ассамблея должна провести сейчас следующий тур голосования, с тем чтобы заполнить остающиеся три вакансии.
The Supreme Court of Nepal has taken steps towards combating impunity, ordering the police to file First Information Reports and conduct appropriate investigations into a number of conflict-related cases of serious human rights violations. Верховный суд Непала принял меры, направленные на борьбу с безнаказанностью, приказав полиции регистрировать первые сообщения о нарушениях и провести надлежащее расследование ряда связанных с конфликтом серьезных нарушений прав человека.
In fact, yes, I would encourage you to settle the issue and conduct the exam at once. В самом деле, да, я призываю вас решить вопрос и сразу провести проверку
The SPT recommends that the State party conduct a nation-wide audit into the material state of police facilities, and establish a plan of action for the cleaning, renovation and refurbishment of facilities. ППП рекомендует государству-участнику провести в масштабах всей страны проверку материального состояния полицейских учреждений и разработать план действий по очистке, капитальному ремонту и обновлению соответствующих помещений.
(a) Conduct decentralized mapping of various users' land rights and strengthen customary systems of tenure. а) провести децентрализованное картирование земельных прав различных пользователей и укрепить традиционные системы землепользования.
Больше примеров...
Ведение (примеров 188)
The author's allegations do not show that the judge's instructions or the conduct of the trial suffered from such defects. Заявления автора не доказывают, что наставления судьи или ведение судебного разбирательства характеризовались такими недостатками.
The Regional Office also needs to address such issues as the improvement of travel planning, compliance with procurement requirements, the conduct of regular inventories and the maintenance of accurate equipment records. Региональному отделению необходимо также решать такие вопросы, как улучшение планирования поездок, соблюдение требований к закупкам, проведение регулярных инвентаризаций и ведение точного учета имущества.
The Tribunal has in fact set the example for other international criminal jurisdictions, elaborating and developing, for instance, rules that ensure the fair and expeditious conduct of international criminal proceedings. Трибунал, по сути, показал пример другим международным уголовным судам, создав и разработав, например, правила, которые обеспечивают справедливое и оперативное ведение международных уголовных процессов.
Where business fails, it is important not only to know how those groups will be treated in insolvency proceedings, but also to ensure that that treatment facilitates, rather than hinders, the fast and efficient conduct of those proceedings. В случае банкротства того или иного предприятия важно не только знать, каков будет режим таких групп в ходе производств по делам о несостоятельности, но и предусмотреть, чтобы их режим не усложнял, а, наоборот, ускорял ведение таких производств и повышал их эффективность.
Conduct of hostilities and violations of the N'Djamena Ceasefire Agreement and associated protocols Ведение военных действий и нарушения Нджаменского соглашения о прекращении огня и относящихся к нему протоколов
Больше примеров...
Осуществление (примеров 453)
Furthermore, the Department has enhanced the management and conduct of civilian training in field missions. Кроме того, Департамент улучшил руководство программами подготовки гражданского персонала полевых миссий и их осуществление.
Another crucial requirement was the effective and efficient conduct and of support for peace-keeping operations. Кроме того, совершенно необходимо повысить эффективность и компетентность подразделений, отвечающих за осуществление операций по поддержанию мира, и обеспечить им надлежащую поддержку.
2.11 Pursuant to General Assembly resolution 58/269, resources were identified within the available capacity in the Professional and General Service categories for the conduct of monitoring and evaluation functions. 2.11 В соответствии с резолюцией 58/269 Генеральной Ассамблеи часть ресурсов, заложенных в смету исходя из предусматриваемого штата сотрудников категорий специалистов и общего обслуживания, отводится на осуществление контроля и проведение оценок.
Activities of the European Monetary Institute: The EMI is the forerunner to the European Central Bank (ECB) that will conduct monetary policy from the start of the Single Currency in the European Union in January 1999. Мероприятия Европейского валютного института: ЕВИ выполняет роль предшественника Центрального европейского банка (Ц-ЕБ), который будет отвечать за осуществление валютно-денежной политики после введения единой денежной единицы в Европейском союзе в январе 1999 года.
The goal of the United Nations security management system is to enable the effective and efficient conduct of United Nations activities while ensuring the security and safety of staff as a high priority. З. Цель системы безопасности Организации Объединенных Наций состоит в том, чтобы обеспечить эффективное и результативное осуществление деятельности Организации Объединенных Наций при уделении приоритетного внимания обеспечению охраны и безопасности персонала.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 477)
The National Human Development Advisory Committee is able to identify issues, offer policy advice and conduct and commission studies and analysis to inform proposed policy positions. Национальный консультативный комитет по развитию людских ресурсов может осуществлять постановку проблем, предлагать свою консультативную помощь по политическим вопросам и проводить и заказывать исследования и анализы для формирования соответствующих политических позиций.
As such, the Greek Cypriot Administration is not entitled to unilaterally negotiate and conclude international agreements as well as adopt laws and conduct activities regarding the exploitation of natural resources on behalf of the entire island. Таким образом кипрско-греческая администрация не имеет права в одностороннем порядке вести переговоры и заключать международные соглашения, а также принимать законы и осуществлять деятельность, касающуюся добычи природных ресурсов от имени всего острова.
1.28 The General Assembly Affairs Division will also conduct consultations and coordinate the assignment of responsibilities for the implementation of all General Assembly resolutions and decisions and follow up to ensure timely action by relevant bodies. 1.28 Отдел по делам Генеральной Ассамблеи также будет проводить консультации и координировать распределение обязанностей в целях выполнения всех резолюций и решений Ассамблеи и осуществлять последующую деятельность в интересах обеспечения своевременных действий со стороны соответствующих органов.
(b) Order that the respondent shall perform reasonable act or course of conduct to redress any loss or damage suffered by the claimant; Ь) потребовать от ответчика совершать разумные действия или осуществлять разумную деятельность для исправления вреда или возмещения ущерба, причиненного истцу;
Article 7 makes it clear that the conduct of organs or entities empowered to exercise governmental authority is attributable to the State even if it was carried out outside the authority of the organ or person concerned or contrary to instructions. В статье 7 четко устанавливается, что поведение органов или образований, уполномоченных осуществлять государственную власть, присваивается государству, даже если оно выходит за пределы их полномочий или противоречит указаниям.
Больше примеров...
Вести (примеров 283)
It should be a place where all its Member States conduct international affairs through consultations and democratic means. Она должна стать тем местом, где все ее члены будут вести международные дела демократическими средствами посредством консультаций.
We should both conduct ourselves as such. И мы оба должны вести себя соответственно.
During such suspension, the political party may not make any use of the mass media, campaign or conduct propaganda, or take part in elections. При приостановлении деятельности политической партии ей запрещается на этот период пользоваться всеми средствами массовой информации, вести агитацию и пропаганду, участвовать в выборах.
By becoming a party to a solemn declaration of legal principles which also recommended a course of conduct, a State assumed the duty to comply and the obligation to act. Становясь участником торжественной декларации о правовых принципах, в которой содержатся также рекомендации о том, как себя вести, то или иное государство берет на себя обязательство по соблюдению и обязательство по принятию мер.
Canon 4 requires that"[a] judge shall so conduct the judge's extrajudicial activities as to minimize the risk of conflict with judicial obligations". Согласно канону 4, "судья, находящийся не при исполнении своих должностных обязанностей в рамках судебной системы должен вести себя так, чтобы свести к минимуму опасность несоответствия его поведения должностным обязанностям судьи".
Больше примеров...
Действия (примеров 895)
It urges you to intervene with a view to halting United States practices that are incompatible with international law, the Charter of the United Nations and the most elementary standards of civilized conduct among nations. Оно настоятельно призывает Вас вмешаться и прекратить практикуемые Соединенными Штатами действия, несовместимые с международным правом, Уставом Организации Объединенных Наций и самыми элементарными нормами цивилизованного поведения среди государств.
The Public Prosecutor's Department had informed them that such conduct was inappropriate and had reminded them that they were auxiliary bodies of the regular system for criminal justice and not of the military courts. Государственная прокуратура информировала их, что их действия были неправильными, и напомнила им, что они являются вспомогательными органами не военных судов, а обычной системы уголовного правосудия.
b. Creating, implementing and improving mandatory gender-sensitivity training for military troops and personnel, and holding military troop and personnel accountable for their actions by creating and implementing effective mechanisms and procedures to ensure the prosecution of violators of the codes of conduct; Ь) организация, проведение и совершенствование обязательной профессиональной подготовки с учетом гендерных факторов для военнослужащих и другого персонала и привлечение военнослужащих и другого персонала к ответственности за совершаемые ими действия посредством создания и задействования эффективных механизмов и процедур преследования лиц, нарушающих кодексы поведения;
Thus, an international offence, as determined by international legal standards, is the result of an act or of conduct that is morally and legally imputable to a subject of international law. Так, международное нарушение, вытекающее из международно-правовых норм, является результатом действия или поведения, которое в моральном плане и в законодательном порядке вменимо субъекту международного права.
In recommendation, there was support for substituting the word "should" for "may", and deleting the words, "improper conduct of the approval process" and "or" to limit the scope of to fraud. В связи с рекомендацией 136 была выражена поддержка предложению о замене слова "могут" словом "должны" и исключении слов "на основе нарушений в процессе принятия" и слов "или" для ограничения сферы действия рекомендации 136 мошенничеством.
Больше примеров...
Деяние (примеров 183)
Discrimination also includes any conduct involving inducing, abetting or compelling to discriminate. Дискриминация также включает любое деяние, связанное со склонением, подстрекательством или принуждением к дискриминации.
In sum, such conduct is punishable only if it can be linked to a concrete terrorist offence involving at least a serious and credible threat or a conspiracy. Иными словами, деяние не подлежит наказанию в том случае, если не удается установить его взаимосвязь с конкретным преступлением терроризма, которое проявилось бы по меньшей мере в форме серьезной и вероятной угрозы или заговора.
The conduct of a person or group of persons shall also be considered as an act of the State under international law if: Поведение отдельного лица или группы лиц также должно рассматриваться в соответствии с международным правом как деяние государства, если:
International responsibility will not arise when the act of the international organization, which would constitute a breach of an international obligation if done by the State, has to be regarded as the unintended result of the member State's conduct. Международная ответственность не возникает, когда деяние международной организации, которое представляло бы собой нарушение международно-правового обязательства, если бы оно было совершено государством, должно было бы рассматриваться как непреднамеренный результат поведения государства-члена.
However, the requested State Party may, when it deems appropriate, provide assistance, to the extent it decides at its discretion, irrespective of whether the conduct would constitute an offence under its domestic law. Однако запрашиваемое государство-участник может, если сочтет целесообразным, предоставить подобную помощь в той степени, в которой сочтет нужным, независимо от того, является ли рассматриваемое деяние преступлением в соответствии с его внутренним правом.
Больше примеров...
Действий (примеров 1016)
Customary international rules on internal armed conflict thus tend both to protect civilians, the wounded and the sick from the scourge of armed violence, and to regulate the conduct of hostilities between the parties to the conflict. Таким образом, нормы обычного международного права, касающиеся вооруженных конфликтов, призваны как обеспечить защиту мирных граждан, раненых и больных от ужасов вооруженного насилия, так и регулировать ведение военных действий между сторонами в конфликте.
In order to com-port with States' international law obligation to provide accountability for the use of lethal force, any unmanned weapons system, regardless of the degree of automation, must not hinder - and indeed should facilitate - States' ability to investigate wrongful conduct. В соответствии с международно-правовым обязательством государств обеспечивать подотчетность при применении смертоносной силы, любые не управляемые человеком оружейные системы, вне зависимости от степени их автономности, должны не препятствовать, а наоборот, способствовать проведению государствами расследований в отношении неправомерных действий.
The framework guaranteeing that members of the armed forces will conduct themselves in accordance with international humanitarian law is constituted by article 55 of the Title on Actions of Commanders and article 56 on Serious Criminal Liability for Crimes against international humanitarian law. Основой, гарантирующей, что военнослужащие вооруженных сил будут вести себя в соответствии с нормами международного гуманитарного права, является статья 55 Части, касающейся действий командиров, и статья 56 о серьезной уголовной ответственности за преступления по международному гуманитарному праву.
The FAO International Plans of Action are non-binding instruments elaborating specific actions that States might take in support of the FAO Code of Conduct for Responsible Fisheries. Международные планы действий ФАО представляют собой факультативные документы с изложением конкретных мер, которые могли бы приниматься государствами в поддержку Кодекса ведения ответственного рыболовства ФАО.
Incitement characteristically seeks to influence others to engage in certain forms of conduct, including the commission of crime, through advocacy or threats. Подстрекательство, как правило, состоит в склонении других лиц к совершению определенных действий, включая совершение преступления, путем убеждения или угроз.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 154)
This gives notaries a singular advantage in gauging the property market, thus allowing them to appraise property, conduct transactions, and handle taxes and financing. Это даёт нотариусам исключительное преимущество в контроле рынка недвижимости, позволяя им оценивать имущество, осуществлять сделки и заниматься налогами и финансированием.
UNIOSIL has continued to actively train all its personnel on the United Nations standards of conduct and the code of conduct. ОПООНСЛ продолжает активно заниматься подготовкой всего своего персонала по изучению Норм поведения и Кодекса поведения Организации Объединенных Наций.
The Conduct and Discipline Team will provide a full-time, dedicated capacity to address personnel conduct issues relating to all categories of peacekeeping personnel. Группа по вопросам поведения и дисциплины представляет собой штатную организационную единицу, которая будет заниматься исключительно вопросами поведения миротворческого персонала, включая все его категории.
The Special Representative urges the Government to register formally the Khmer Nation Party and to instruct all armed forces and other government personnel that all registered parties have the right to open offices and conduct political activities in all parts of Cambodia. Специальный представитель призывает правительство официально зарегистрировать Партию кхмерской нации и проинструктировать все вооруженные силы и других правительственных должностных лиц относительно того, что все зарегистрированные партии имеют право открывать свои отделения и заниматься политической деятельностью во всех районах Камбоджи.
Subsequently, the incumbents will also conduct preparations for the renovation of the General Assembly Building, followed by preparations for the relocation of staff from swing space back to the Secretariat complex in 2012; Впоследствии сотрудники на этих должностях будут также заниматься подготовкой к реконструкции здания Генеральной Ассамблеи, а затем и подготовкой к возвращению в 2012 году сотрудников из подменных помещений в комплекс Секретариата;
Больше примеров...
Организовать (примеров 74)
Governments should conduct data-gathering exercises that are designed and implemented in full consultation with minorities. Правительствам нужно организовать деятельность по сбору данных, которая будет планироваться и осуществляться в тесном взаимодействии с меньшинствами.
In cases involving human rights violations committed on a massive scale, prosecutors may also need specialized technical training in the management and conduct of an effective investigation. При рассмотрении дел, связанных с нарушениями прав человека в массовых масштабах, для обвинителей также может потребоваться организовать специальную техническую подготовку по руководству эффективным расследованием и его проведению.
In this connection, the Special Representative has proposed the organization of an observatory, which may be affiliated with an independent research institution, to monitor and report systematically on the conduct and adherence of parties to armed conflict with relevant commitments. В этой связи Специальный представитель предложил организовать обсерваторию, которая могла бы быть ассоциирована с независимым исследовательским институтом в целях систематического контроля и отчетности о деятельности сторон вооруженных конфликтов и выполнении ими соответствующих обязательств.
The Parties understand and agree that the United Nations is required by the settlement plan to organize and conduct a referendum that is free, fair and transparent and free from all constraints, both for participants and accredited observers. Стороны понимают и соглашаются с тем, что в соответствии с планом урегулирования Организация Объединенных Наций должна организовать и провести свободный, справедливый и транспарентный референдум, не сдерживаемый никакими ограничениями в отношении как участников, так и аккредитованных наблюдателей.
Likewise, the Rules of Conduct applicable to all Cities wishing to organize the Olympic Games do not encompass requirements in this regard. Таким же образом Правила поведения для всех городов, желающих организовать Олимпийские игры, не охватывают требования, предъявляемые в этом отношении.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 67)
We have consistently supported the efforts to keep pace with the times and conduct appropriate and necessary reform of the Security Council. Мы последовательно выступаем в поддержку усилий, направленных на то, чтобы идти в ногу со временем и осуществить необходимую реформу Совета Безопасности.
This may be done by consulting indigenous peoples as to what process should be used or by developing a code of conduct. Это можно осуществить путем проведения консультаций с коренными народами относительно того, какой процесс следует использовать, или путем разработки кодекса поведения.
Indeed, the United States has charged several persons for conspiring to engage in or engaging in such conduct, even where the ultimate goal is violence abroad. Соединенные Штаты уже предъявили обвинения ряду лиц в связи со сговором осуществить или в связи с осуществлением такого поведения, даже когда конечной целью являлось применение насилия за рубежом.
It agreed with the Special Rapporteur's call for immediate implementation of the recommendations of the Goldstone report and with his recommendation that the Council should conduct a study of the legal, political, social, cultural and psychological impact of prolonged occupation. Она согласна с призывом Специального докладчика немедленно осуществить рекомендации, содержащиеся в докладе Голдстоуна, и с его предложением, касающимся изучения Советом правовых, политических, социальных, культурных и психологических последствий длительной оккупации.
On the contractual issue, it found that Naber was bound as a result of its conduct: sending the sample and promising delivery. В отношении вопроса, связанного с договором, суд счел, что "Набер" несла обязательства в результате своего поведения - направления образца и обещания осуществить поставку.
Больше примеров...
Руководство (примеров 262)
I would also like to convey my appreciation to the outgoing President for his conduct of the work of the last session. Я также хотел бы выразить мою признательность предыдущему Председателю за руководство работой прошлой сессии.
Furthermore, the Department has enhanced the management and conduct of civilian training in field missions. Кроме того, Департамент улучшил руководство программами подготовки гражданского персонала полевых миссий и их осуществление.
We would also like to thank your predecessor, Ambassador Ole Peter Kolby of Norway, for his excellent conduct of the work of the Council during the month of March. Мы также хотели бы выразить благодарность Вашему предшественнику на этом посту послу Норвегии Уле Петеру Колби за прекрасное руководство работой Совета в марте месяце.
His leadership and conduct were in complete conformity with his duty to the men under his command and to his country. Его руководство и управление были в полном соответствии с его долгом перед людьми под его командованием и перед свой страной.
(c) To have under his jurisdiction the Internal Investigations Department, which will conduct any relevant enquiries into anomalies or complaints about the general functioning of detention centres and their staff; and с) руководство работой Отдела внутренних расследований, которому поручено расследовать жалобы или заявления, касающиеся как функционирования центров содержания под стражей в целом, так и деятельности их персонала;
Больше примеров...
Руководить (примеров 50)
We are sure you will conduct our work with great efficiency, and we offer you our support in fulfilling your important task. Мы уверены в том, что Вы будете эффективно руководить нашей работой, и предлагаем Вам нашу поддержку в выполнении Вашей важной задачи.
The Deputy Director will remain focused on ensuring the conduct of the day-to-day operational activities of the Mission, which remain significant in connection with the mandate that envisages redeployments of military and police personnel throughout the country in response to emerging priorities. Заместитель директора будет по-прежнему руководить повседневной оперативной деятельностью Миссии, объем которой остается значительным в связи с мандатом, который предусматривает перераспределение военного и полицейского персонала на всей территории страны в соответствии с новыми приоритетами.
I would like to express my appreciation to you personally and my full confidence in your ability to effectively conduct the work of the Assembly at this session. Я хотел бы лично выразить Вам свое уважение, а также мою абсолютную уверенность в том, что Вы сможете эффективно руководить работой Ассамблеи в ходе этой сессии.
The conduct of the meeting will be shared between the two chairpersons, Ms. Krystyna Panek-Gondek from Poland and Mr. Dessalegne Mesfin from Ethiopia. Проведением совещания будут руководить два Сопредседателя - г-жа Кристина Панек-Гондек из Польши и г-н Дессален Месфин из Эфиопии.
The Air Operations Section would be headed by the Chief Aviation Officer (P-4) based in Kuwait, who will be the designated official and be responsible for the safe, efficient and effective management and conduct of United Nations air operations. Этой Секцией воздушного транспорта будет руководить главный сотрудник по авиации (С4), который будет базироваться в Кувейте и который будет являться уполномоченным должностным лицом, ответственным за безопасное, эффективное и результативное осуществление авиационных перевозок Организации Объединенных Наций и управление ими.
Больше примеров...
Дирижировать (примеров 7)
On the festival concerts will conduct the orchestraes Didie Talpen (France) and Valentin Dony (Moldova). На концертах фестиваля будут дирижировать Дидье Талпэн (Франция) и Валентин Дони (Молдова).
Maestro, can he conduct the New York Symphony? Маэстро, он готов дирижировать Нью-Йоркским симфоническим?
But can you conduct? Но можете ли вы дирижировать?
Anyone can conduct Sousa. Любой может дирижировать Суза.
The performance was scheduled such that Albert Coates, the conductor of the London Symphony, would conduct the rest of the programme and Elgar himself would conduct the concerto. Представление было запланировано таким образом, чтобы Альберт Коутс, дирижёр Лондонского симфонического оркестра, будет дирижировать остальной частью программы, а дирижировать концертом будет сам Элгар.
Больше примеров...
Проводятся (примеров 109)
In UNICEF, the Innocenti Research Centre, Programme Division, the Division of Policy and Planning and country offices conduct research studies and contribute to organizational learning. В ЮНИСЕФ исследования проводятся в Международном центре по проблемам развития детей (Центр Инноченти), Отделом по программам, Отделом по вопросам политики и планирования и страновыми отделениями, которые вносят свой вклад в процесс накопления знаний на уровне всего Фонда.
The Ministers also confirmed that AMISOM would conduct limited maritime operations in close coordination with the ongoing operations by international partners. Министры также подтвердили, что АМИСОМ будет проводить ограниченные морские операции в тесной координации с операциями, которые проводятся международными партнерами.
As part of the mechanism, the Standing Secretariat was created in order to improve coordination and conduct on anti-trafficking activities undertaken by all government and non-governmental representatives in combating trafficking in human beings. В структуре этого механизма был создан Постоянный секретариат, занимающийся совершенствованием координации и мероприятий по борьбе с торговлей людьми, которые проводятся всеми государственными и негосударственными субъектами в рамках борьбы с торговлей людьми.
Neighbourhood police officers for juvenile affairs and school police inspectors regularly provide information through the media and in schools on the principles and provisions of the Convention on the Rights of the Child and also conduct workshops for children on means of redress when their rights are infringed. Участковыми инспекторами полиции по делам несовершеннолетних и школьными инспекторами полиции на постоянной основе проводится информационное освещение в средствах массовой информации и в школах принципов и положений Конвенции о правах ребенка, а также проводятся обучающие тренинги для детей по защите своих прав в случае их нарушения.
Annual workshops for the chiefs of the Conduct and Discipline Units are also held to share challenges and best practices and improve practices in field missions and Headquarters. Кроме того, для начальников групп по вопросам поведения и дисциплины проводятся ежегодные практикумы, посвященные обмену мнениями относительно имеющихся проблем и передовых наработок, а также оптимизации методов, практикуемых в полевых миссиях и Центральных учреждениях.
Больше примеров...