Английский - русский
Перевод слова Conduct

Перевод conduct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поведение (примеров 2709)
Inmates were accepted as potentially rational beings who could recover proper social conduct through self-restraint and moral strength. На пациентов смотрели как на разумных существ, способных восстановить нормальное социальное поведение путём самозапретов и моральных усилий.
The alleged conduct of the judge is said to be insufficient to suggest bias towards the author, since it concerned a different defendant in relation to his sentencing. Отмечается, что указанное в сообщении поведение судьи является недостаточным фактором, чтобы можно было говорить о необъективности по отношению к автору, поскольку оно касалось другого подсудимого в контексте его приговора.
But I do know you will have to appear before another court in the person of the Archbishop, who believes your conduct to have been reckless and insubordinate. Но я знаю, что вы предстанете перед другим судом, в лице архиепископа, который уверен, что ваше поведение продиктовано безрассудством и непослушанием.
3.1 A judge shall ensure that his or her conduct is above reproach in the view of a reasonable observer. 3.1 Судья должен демонстрировать поведение, безупречное даже на взгляд стороннего наблюдателя.
Now this sort of consideration-that certain lines of conduct entail certain kinds of inevitable experiences-is called a practical consideration. Соображения подобного сорта, то есть что определенное поведение обязательно влечет за собой приобретение определенного опыта, называют «практическими соображениями».
Больше примеров...
Проведение (примеров 2190)
It was also striking that others, when it suited them, had used internal documents to support their views on the conduct of peacekeeping operations. Также поражает, что другие, когда это было им необходимо, использовали внутренние документы для обоснования своих взглядов на проведение операций по поддержанию мира.
Given this situation, however, it was of great importance that there be an effective investigation as to whether members of the executive board of a legal entity could be held responsible for the conduct in question. Однако с учетом ситуации серьезное значение могло бы иметь проведение эффективного расследования в целях установления того, могут ли члены исполнительного совета юридического лица быть привлечены к ответственности за указанное поведение.
For the ports of Heraklion, Volos, Corfou and Igoumenitsa the biding for the conduct of the studies has been completed, and their approval is pending. Что же касается портов Ираклион, Волос, Корфу и Игуменица, то проведение исследований уже закончено, и ожидается их утверждение.
Conduct 2 train-the-trainers sessions for the personnel of police and gendarmerie inspectorates to familiarize them with the rules and standards of conducting inspections and investigations Проведение для сотрудников полиции и инспекторов жандармерии 2 занятий по подготовке инструкторов в целях их ознакомления с правилами и стандартами проведения инспекций и расследований
Conduct of weekly meetings (at least 50 per year) to provide advice and support to the PNTL leadership to address and resolve performance-related issues Проведение еженедельных совещаний (по меньшей мере 50 в год) для оказания руководству НПТЛ консультационной помощи и поддержки в рассмотрении и решении вопросов, связанных с практической деятельностью
Больше примеров...
Проводить (примеров 1457)
The "Training Guides" also advise instructors how to plan and conduct exercises, using practical examples. В этих "Учебных пособиях" инструкторам также предоставляется информация о том, каким образом планировать и проводить мероприятия с использованием примеров практической деятельности.
Furthermore, the Department should conduct internal quality assurance reviews on a regular basis. Кроме того, Департаменту следует на регулярной основе проводить внутренние проверки обеспечения качества.
The National Human Development Advisory Committee is able to identify issues, offer policy advice and conduct and commission studies and analysis to inform proposed policy positions. Национальный консультативный комитет по развитию людских ресурсов может осуществлять постановку проблем, предлагать свою консультативную помощь по политическим вопросам и проводить и заказывать исследования и анализы для формирования соответствующих политических позиций.
Recalculations In accordance with the UNFCCC reporting guidelines on annual inventories, Parties should, when necessary, conduct recalculations in order to improve the quality of emission estimates and ensure the consistency of the time series. В соответствии с руководящими принципами РКИКООН для представления информации о годовых кадастрах Стороны должны в случае необходимости проводить перерасчеты, с тем чтобы повысить качество оценок выбросов и обеспечить согласованность временных рядов.
The following recommendations are made: To enhance the perception of the likelihood of being caught for alcohol-impaired driving, the police should conduct regular enforcement activities such as random alcohol and roadside checks. Предлагаются следующие рекомендации: Для более глубокого осознания водителями вероятности выявления факта управления транспортным средством под воздействием алкоголя полиции следует проводить регулярные мероприятия по контролю за соблюдением правил, такие, как эпизодические тесты на содержание алкоголя и проверки на дорогах.
Больше примеров...
Провести (примеров 1071)
During the first segment, from 2 to 6 May 2005, the CRIC would conduct a review of the implementation of national action programmes under the Convention in Africa with due regard to the geographic subregions of Africa. В ходе первой части, приходящейся на 26 мая 2005 года, КРОК должен провести рассмотрение хода осуществления национальных программ действий по выполнению Конвенции в Африке, уделив должное внимание ее географическим субрегионам.
Convinced of the advisability of extending this exceptional authorization granted to the Secretary-General in resolution 1800 (2008) as a temporary measure to enable the International Tribunal to complete and conduct additional trials as soon as possible in order to meet its completion strategy, будучи убежден в желательности продления этих исключительных полномочий, предоставленных Генеральному секретарю в резолюции 1800 (2008) в качестве временной меры, с тем чтобы дать возможность Международному трибуналу как можно скорее провести и завершить дополнительные судебные разбирательства в целях осуществления стратегии завершения работы,
In this regard, conduct a comprehensive review of its national legislation to guarantee the full application of the principle of non-discrimination and adopt a national strategy to remedy this situation as recommended by the Committee on the Rights of the Child in 2004 (Spain); 64.31. В этой связи провести всесторонний обзор национального законодательства, с тем чтобы гарантировать полную реализацию принципа недискриминации, и разработать национальную стратегию по выправлению положения в соответствии с рекомендациями Комитета по правам ребенка, вынесенными в 2004 году (Испания);
(a) Conduct a comprehensive study on the magnitude of the problem in the State party, including by ensuring the collection and the use of adequately disaggregated and comprehensive data; а) провести всеобъемлющее исследование масштабов данной проблемы в государстве-участнике, обеспечив, в частности, сбор и использование дезагрегированных адекватным образом всеобъемлющих данных;
124.99 Conduct thorough investigation of cases of the use of torture and other forms of cruel treatment, in particular cases of violence against women in the penitentiary system (Russian Federation); 124.99 провести тщательное расследование всех случаев применения пыток и других видов жестокого обращения, в частности случаев насилия в отношении женщин в пенитенциарной системе (Российская Федерация);
Больше примеров...
Ведение (примеров 188)
Issues to be covered by such rules may include eligibility to attend and participate, quorum, chairing and general conduct of the meeting. Правила могут охватывать такие вопросы, как право на присутствие и участие, кворум, председатель и общее ведение собрания.
Indeed, the conduct of hostilities, by creating a state of exception, and thus by disrupting the process of improving the well-being of the local population, has been a permanent impediment to the respect of human rights. Более того, ведение боевых действий, создавая особое положение и тем самым блокируя процесс улучшения условий жизни местного населения, служит постоянным препятствием в деле обеспечения уважения прав человека.
Accordingly it is essential that the insolvency representative be appropriately qualified and possess the knowledge, experience and personal qualities that will ensure not only the effective and efficient conduct of the proceedings and but also that there is confidence in the insolvency system. Поэтому крайне важно, чтобы управляющий в деле о несостоятельности имел соответствующую квалификацию и обладал знаниями, опытом и личными качествами, которые бы обеспечивали не только эффективное и действенное ведение производства, но также и доверие к системе несостоятельности.
The Section would be responsible for local and international procurement of goods and services for the Mission, coordination of procurement activities Mission-wide, development of procurement sources and maintenance of a roster of vendors and conduct of market surveys. Секция будет отвечать за закупку товаров и услуг для Миссии на международном и местном рынках, координацию закупочной деятельности в масштабах всей Миссии, поиск источников закупок, ведение списка поставщиков и анализ рыночной конъюнктуры.
It was his duty to initiate criminal proceedings and bring them before the court, as well as to investigate the crime, collect evidence and conduct the substantive investigation. В его обязанности входит возбуждение уголовного преследования и передача дел в суд, а также ведение следствия по делам о преступлениях, сбор вещественных доказательств и расследование материальных обстоятельств дела.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 453)
Efforts are made to strengthen the systematic mainstreaming of IHL provisions into the planning, implementation and conduct of all military and police operations. Кроме того, ставится задача содействовать более широкому и систематическому включению норм международного гуманитарного права в планирование, проведение и осуществление всех военных и полицейских операций.
The conduct of research activities for the development of tools being used in the framework of the programme offers all concerned partners a means to access and exchange all types of information and data. Осуществление научно-исследовательской деятельности в целях разработки инструментов, используемых в рамках программы, обеспечивает всех заинтересованных партнеров средством доступа ко всем видам информации, данных и обмена ими.
Mr. GALLEGOS CHIRIBOGA reminded the Committee that implementation of the Convention was not only a legal issue but also a social one, since it implied the adoption of a certain concept of fundamental rights and a certain type of conduct. Г-н ГАЛЬЕГОС ЧИРИБОГА напоминает, что осуществление Конвенции является не только юридическим, но и правовым вопросом, поскольку оно предполагает приверженность определенной концепции основных прав и определенное поведение.
Preparation of statement of work, conduct of technical evaluation for establishment of 18 systems contracts (supply 10, engineering 8) Подготовка описания объема работ и осуществление технической оценки по контрактам на установку 18 систем (10 систем для материально-технического обеспечение и 8 систем для инженерно-технического обслуживания)
The main principle is that execution of detention measure may not hurt personality and dignity of the accused and that only restrictions necessary for preventing escape or a deal that may harm successful conduct of the proceedings may be applied. Основной принцип состоит в том, что осуществление меры содержания под стражей не должно наносить ущерб личности и достоинству обвиняемого и что применяться должны только те ограничения, которые необходимы для предупреждения побега или событий, способных помешать успешному ходу судебного разбирательства.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 477)
A trading company, which has been registered in the Court Register can conduct money remittance and transfer services. Коммерческая компания, зарегистрированная в Судебном регистре, может осуществлять перевод денег и предоставлять услуги, связанные с пересылкой денег.
Such a system would need specialized personnel who can conduct proactive investigation and monitoring to prevent conflict diamonds entering the market. Для такой системы потребуется специальный персонал, который должен уметь проводить активные расследования и осуществлять контроль для недопущения того, чтобы алмазы из районов конфликта поступали на рынок.
They should conduct their activities on the basis of legislation, administrative measures, codes of conduct and other appropriate measures promoting respect for the right to work, agreed between the government and civil society. Они должны осуществлять свою деятельность на основе законодательства, административных мер, кодексов поведения и других надлежащих мер, способствующих поощрению права на труд и согласованных между правительством и гражданским обществом .
The view was expressed that States making use of nuclear power sources should conduct their activities in full accordance with the Principles, to prevent any collision or accident that would endanger outer space as well as the Earth. Было высказано мнение, что государства, использующие ядерные источники энергии, должны осуществлять свою деятельность в полном соответствии с Принципами, чтобы не допускать никаких столкновений или аварий, которые угро-жали бы космическому пространству, а также Земле.
Conduct the investigations needed to determine whether minors have participated in criminal acts; осуществлять необходимые следственные мероприятия в целях установления факта участия несовершеннолетних в противоправных деяниях;
Больше примеров...
Вести (примеров 283)
Human beings must preserve brotherly conduct with one another. Люди должны вести себя друг с другом как братья .
China will earnestly fulfil its obligations set by the international human rights conventions it has acceded to, submit timely reports on implementation, and conduct constructive dialogues with relevant treaty bodies. Китай намерен добросовестно выполнять свои обязанности, вытекающие из международных конвенций по правам человека, участником которых он является, своевременно представлять доклады об их осуществлении и вести конструктивный диалог с соответствующими органами по контролю за их соблюдением.
mainly because they have been unable to effectively conduct accession negotiations and fulfil institutional and policy conditions required for membership. главным образом в связи с тем, что они не могут эффективно вести переговоры о вступлении и выполнить эти институциональные и политические условия членства.
The Neutral Nations Supervisory Commission, through its Neutral Nations Inspection Teams, shall conduct supervision and inspection of the replacement of combat aircraft, armoured vehicles, weapons and ammunition authorized above, at the ports of entry enumerated in paragraph 43 hereof. Комиссия нейтральных стран по наблюдению через посредство своих инспекционных групп от нейтральных стран будет вести наблюдение и производить инспекцию поступающих с целью замены боевых самолетов, бронированных автомашин, оружия и боеприпасов, разрешенных настоящим Соглашением, в портах, перечисленных ниже в пункте 43.
Such a dialogue should focus on certain themes so as to determine which experts should be included in the dialogue; in turn, that will affect the way in which the experts prepare and conduct the dialogue. В ходе такого диалога следует сосредоточиться на ряде конкретных тем, чтобы определить какие эксперты должны участвовать в диалоге; в свою очередь, это повлияет на то, каким экспертам следует готовиться к диалогу и вести его.
Больше примеров...
Действия (примеров 895)
On the other hand, the public actions of the Asmara Government do indeed reveal the true character of Isaias Afwerki and his manoeuvrings to destabilize and overthrow the Government of the Sudan, thus engaging in conduct that deserves the condemnation of the international community. С другой стороны, публичные действия правительства Асмэры действительно вскрывают подлинный характер Исайяса Афеворка и его интриги, направленные на то, чтобы дестабилизировать и свергнуть правительство Судана; такие действия заслуживают осуждения международного сообщества.
A violation of economic, social and cultural rights occurs when a State pursues, by action or omission, a policy or practice which deliberately contravenes or ignores obligations of the Covenant, or fails to achieve the required standard of conduct or result. Нарушение экономических, социальных и культурных прав имеет место, когда государство осуществляет, путем действия или бездействия, политику или практику, которые намеренно противоречат обязательствам Пакта или игнорируют их, либо не достигает требуемых стандартов поведения или результата.
(a) establish procedures for their Personnel and for third parties to report allegations of improper and/or illegal conduct to designated Personnel, including such acts or omissions that would violate the principles contained in this Code. а) устанавливают для своего персонала и третьих сторон процедуры информирования ответственных сотрудников о случаях неприемлемого и/или незаконного поведения, включая действия или бездействие в нарушение принципов, содержащихся в настоящем Кодексе.
Existing suggestions confine themselves to less ambitious measures, such as the introduction of cruise missiles into the purview of the Hague Code of Conduct, and strengthening the relevant provisions of the Missile Technology Control Regime. Существующие предложения ограничиваются менее амбициозными мерами, такими, как включение крылатых ракет в сферу действия Гаагского кодекса поведения и усиление соответствующих положений Режима контроля за ракетной технологией.
Exposure laws are often too broadly written and applied, thus criminalizing conduct that carries with it little to no risk of HIV transmission. Законы об опасности заражения других лиц зачастую написаны и толкуются слишком расширительно, в результате чего действия, несущие незначительный риск передачи ВИЧ или не несущие такого риска вообще, считаются преступными.
Больше примеров...
Деяние (примеров 183)
Such participation was not necessarily a wrong of the same gravity as the conduct assisted. Такое участие не обязательно является столь же тяжким противоправным деянием, как то деяние, в совершении которого было оказано содействие.
Other States could overcome the requirement if the requesting State guaranteed reciprocity on the same issue, by direct application of the Convention, or when the conduct was deemed extraditable under an extradition treaty. Другие государства могут обойти это требование, если запрашивающее государство гарантирует взаимность по тому же вопросу посредством прямого применения Конвенции, или если деяние считается могущим повлечь выдачу согласно договору о выдаче.
(b) Any act by any person designed to bring about the illicit conduct of a public official or serving to assist or procure the conduct referred to in subparagraph (a) of this article. Ь) любое деяние какого-либо лица, побуждающее публичное должностное лицо к противоправному поведению или направленное на содействие или обеспечение поведения, указанного в пункте (а) настоящей статьи.
The principle of dual criminality makes rendering mutual legal assistance subject to whether or not the conduct in respect of which a request is made constitutes a criminal offence under the laws of both the requesting and requested States. Принцип обоюдного признания соответствующих деяний преступлениями ставит оказание взаимной правовой помощи в зависимость от того, является ли деяние, в связи с которым поступила просьба, уголовно наказуемым согласно законодательству как запрашивающего, так и запрашиваемого государств.
In the Gabčíkovo-Nagymaros Project case, the International Court clearly accepted that countermeasures might justify otherwise unlawful conduct "taken in response to a previous international wrongful act of another State and... directed against that State", provided certain conditions are met. В деле "О проекте Габчиково-Надьмарош" Международный Суд ясно признал, что контрмеры могут оправдывать в противном случае противоправные действия, "принятые в ответ на предшествующее международно-противоправное деяние другого государства и... направленные против такого государства", если при этом соблюдены некоторые условия.
Больше примеров...
Действий (примеров 1016)
In one State party, the legislation did not explicitly criminalize undue advantages granted to foreign public officials for conduct that was not contrary to their duties. В одном из государств-участников законодательство прямо не криминализует предоставление иностранным публичным должностным лицам неправомерных преимуществ за совершение действий, не противоречащих их должностным обязанностям.
In the current biennium, the Committee was informed that by the end of 2003, the Office expected to complete 12 missions and conduct an assessment of the implementation of human resources action plans every six months. В текущий двухгодичный период Комитет был информирован о том, что к концу 2003 года Управление планирует завершить 12 миссий и каждые полгода проводить оценку осуществления планов действий в отношении людских ресурсов.
The Complaints Against Police Office (CAPO) investigates all complaints about the conduct and behaviour of members of the police force. Бюро по рассмотрению жалоб на действия полиции (БЖДП) расследует все жалобы в отношении действий и поведения сотрудников полиции.
In requiring governmental approval for modifications of the statutes and by-laws of the project company, it is desirable to weigh the public interests represented through the State against the need for affording the project company the necessary flexibility for the conduct of its business. При установлении требования в отношении утверждения правительством изменений устава и нормативных актов проектной компании желательно на сбалансированной основе оценить публичные интересы, которые представляет государство, и необходимость обеспечения для проектной компании необходимой свободы действий для осуществления коммерческих операций.
Those areas were governed by a separate body of law, primarily the law of armed conflict and the conduct of hostilities. Речь идет о невозможности экстерриториального применения Конвенции в зонах, расположенных вне национальной территории государств, где применяется совокупность особых норм, в частности, права, которым руководствуются в вооруженных конфликтах и при ведении военных действий.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 154)
The focal points would gather data, review progress and conduct focus group discussions. Координационные центры будут заниматься сбором данных, анализом прогресса и проведением обсуждений в рамках целевых групп.
However, there is nothing in the FCA to prevent the commission from dealing with such conduct. В то же время ничто в этом законе не мешает Комиссии заниматься подобной практикой.
It welcomed the establishment of the new Integrated Training Service and of posts for a permanent capacity at Headquarters to address conduct and discipline issues, as well as the increased capacity proposed for the Peacekeeping Best Practices Section and the Police Division. Он приветствует организацию новой Объединенной службы учебной подготовки и создание в Центральных учреждениях постоянных должностей для сотрудников, которые будут заниматься вопросами поведения и дисциплины, а также предложение об укреплении потенциала Секции передового опыта миротворческих операций и Отдела по вопросам полиции.
They would undertake supervised learning-by-doing exercises involving adaptation of the Curriculum to local requirements, case writing, and the conduct of in-company counselling assignments. Под руководством преподавателей они будут заниматься выполнением упражнений, которые позволят им приобрести собственный опыт, включая адаптирование Учебной программы к местным требованиям, подготовку предметных исследований и проведение консультаций в рамках компании.
The provision is based on the expected unit price of $398 per statement per person, which is based on the quote from the external firm that would conduct the review of statements for the 2012/13 period. Объем необходимых средств исчислен с учетом того, что ставка оплаты услуг консультанта будет составлять примерно 398 долл. США за одну рассмотренную декларацию - такая ставка оплаты была предложена внешней фирмой, которая будет заниматься рассмотрением деклараций, представленных за 2012/13 год.
Больше примеров...
Организовать (примеров 74)
In the 2006/07 school year, the Office of Education will conduct a continuing education event on "Pedagogical Work with Boys", which will primarily target kindergarten and primary school teachers. В 2006/07 учебном году Управление по вопросам образования планирует организовать постоянное обучение на тему "Воспитательная работа с мальчиками", которое будет адресовано преимущественно воспитателям детских садов и учителям начальной школы.
The Council welcomed the scheduling of presidential elections for 28 June 2009 and called for the conduct of free, fair and credible elections. Совет приветствовал проведение президентских выборов, запланированное на 28 июня 2009 года, и призвал организовать свободные, справедливые и вызывающие доверие выборы.
In their statements, the participants recognized that it was no longer technically feasible to organize and conduct elections in Côte d'Ivoire by 31 October 2006. Участники совещания в своих выступлениях признали, что уже нет технической возможности организовать и провести выборы в Кот-д'Ивуаре до 31 октября 2006 года.
The collaboration arose out of the 5 May 1999 agreements that mandated the United Nations to organize and conduct a popular consultation on the future of East Timor. Основу этого сотрудничества составляли заключенные 5 мая 1999 года соглашения, согласно которым Организации Объединенных Наций предписывалось организовать и провести всенародный опрос по вопросу о будущем Восточного Тимора.
AI recommended ensuring police officials are trained and accountability mechanisms strengthened in accordance with the United Nations Code of Conduct for Law Enforcement Officials and the United Nations Basic Principles on the Use of Force and Firearms by Law Enforcement Officials. МА рекомендовала организовать специальную подготовку для сотрудников полиции и укрепить механизмы отчетности в соответствии с положениями Кодекса поведения должностных лиц по поддержанию правопорядка и Основных принципов применения силы и огнестрельного оружия должностными лицами по поддержанию правопорядка, которые были разработаны Организацией Объединенных Наций.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 67)
CoE CPT recommended that Latvia conduct a review of the procedures currently used to process prisoners' complaints. ЕКПП СЕ рекомендовал Латвии осуществить пересмотр процедур, в рамках которых сейчас рассматриваются жалобы заключенных.
A code of conduct could be more advantageous with respect to existing problems than would a treaty in that it would be quicker to negotiate and implement. В связи с существующими проблемами более выгодным мог бы оказаться не договор, а кодекс поведения, ибо его можно было бы быстрее согласовать и осуществить.
Thus, when an international organization requests its members to carry out a certain conduct, the fact that the organization circumvents one of its international obligations may be inferred from the circumstances. Поэтому, когда международная организация просит своих членов осуществить определенное поведение, вывод о нарушении этой организацией одного из своих международно-правовых обязательств можно сделать, исходя из обстоятельств.
(b) Conduct an in-depth debate on the issue with a view to establishing the context or general content of the study to be carried out; Ь) провести углубленные обсуждения по данной тематике для определения сферы охвата или общего содержания исследования, которое предстояло осуществить;
In addition, the Conduct and Discipline Unit will be required to complete and implement a number of major policy initiatives concerning: Кроме того, Группа по вопросам поведения и дисциплины должна подготовить и осуществить ряд крупных программных инициатив, касающихся:
Больше примеров...
Руководство (примеров 262)
We also express our gratitude to the delegation of Viet Nam for its outstanding conduct of our work last month. Мы также выражаем признательность делегации Вьетнама за прекрасное руководство нашей работой в прошлом месяце.
It should focus not only on the regulatory and financial aspects of good governance, but also on broader principles such as good leadership and conduct consistent with organizational values. При этом должны учитываться не только нормативные и финансовые аспекты благого управления, но и более широкие принципы, такие, как руководство и поведение, соответствующие ценностям Организации.
Our criticisms, in particular as regards the invasion of privacy and the fact that those who conduct the video surveillance are not subject to serious controls, were and remain perfectly pertinent. Высказанные нами критические замечания, касающиеся, в частности, посягательства на частную жизнь и отсутствия строгого надзора за лицами, осуществляющими контроль и руководство в области видеонаблюдения, были и остаются весьма актуальными.
Members of the project team will conduct a series of workshops in the project countries (Ukraine, Kazakhstan and China) to explain and publicize the best practice guidance documents and convey the information in the document within the relevant UNECE member countries. Члены проектной группы проведут ряд рабочих совещаний в участвующих в проекте странах (Украина, Казахстан и Китай), разъясняя и популяризируя Руководство по наилучшей практике и распространяя содержащуюся в этом документе информацию в соответствующих странах - членах ЕЭК ООН.
The Provost is mostly responsible for chairing meetings of the Council whilst ensuring the proper conduct of business in terms of the Council's Standing Orders. В обязанности председателя обычно входит руководство заседаниями организации и поддержание должной деловой обстановки во время таких заседаний.
Больше примеров...
Руководить (примеров 50)
We are convinced that, thanks to your competence, you will be able to successfully conduct the work of our Committee. Мы убеждены в том, что благодаря Вашей компетентности Вы сможете успешно руководить работой нашего Комитета.
We are confident that, with your well-known statesmanship and abilities, you will successfully conduct the work of this session. Мы уверены, что благодаря Вашему государственному опыту и незаурядным способностям Вы будете успешно руководить работой этой сессии.
In particular, the Regional Evaluation Specialists, located in regional offices, will conduct and manage strategic decentralized evaluations at the regional and country levels, enhancing the independence of the processes. В частности, региональные специалисты из региональных отделений будут проводить стратегические децентрализованные оценки на региональном и страновом уровнях и руководить ими, повышая независимость процессов.
Therefore, it is proposed to create the position of a Transport Safety/Training Officer (Field Service), who would formulate mission training and safety policies, conduct induction training for armoured vehicle drivers and supervise the safety campaign and implementation of its regulations. По этой причине предлагается создать одну должность сотрудника по транспортной безопасности/учебной подготовке (категории полевой службы), который будет заниматься разработкой программы учебной подготовки и правил безопасности в Миссии, проводить инструктажи для водителей бронированных автотранспортных средств и руководить работой по обеспечению безопасности и выполнению соответствующих положений.
The proposed Executive Officer will manage administrative functions and coordination of various activities arising from the Chambers, except for the legal support for the conduct of trials. Предлагаемый старший административный сотрудник будет руководить осуществлением административных функций и обеспечивать координацию различных мероприятий, связанных с деятельностью камер, за исключением правового обеспечения судебных процессов.
Больше примеров...
Дирижировать (примеров 7)
On the festival concerts will conduct the orchestraes Didie Talpen (France) and Valentin Dony (Moldova). На концертах фестиваля будут дирижировать Дидье Талпэн (Франция) и Валентин Дони (Молдова).
He could conduct his symphony orchestra. Он мог им дирижировать симфоническим оркестром.
But tonight, I will not conduct anymore. Но сегодня, я больше не буду дирижировать.
Maestro, can he conduct the New York Symphony? Маэстро, он готов дирижировать Нью-Йоркским симфоническим?
But can you conduct? Но можете ли вы дирижировать?
Больше примеров...
Проводятся (примеров 109)
Every month at educational institutions, law enforcement officers conduct discussions and lectures on combatting the use, distribution and illegal trafficking of drugs. Ежемесячно в учебных заведениях Туркменистана работниками правоохранительных органов проводятся встречи и лекции о борьбе против употребления, распространения и незаконного оборота наркотиков.
With regard to the so-called "tri-border" area, permanent, operational activities are being conducted to monitor the conduct of groups which are active in the area and may be linked in some way to terrorism and other related offences. Что касается так называемой «тройной границы», то проводятся оперативные мероприятия по осуществлению постоянного контроля за группами, которые действуют в этой зоне и могут иметь какую-то связь с терроризмом и другими связанными с ним преступлениями.
The lower output was the result of the conduct of the exercises on the basis of the request from the Government Более низкий показатель объясняется тем, что мероприятия проводятся по просьбе правительства
You should be aware that the conduct of the current operations is under the control of NATO military commanders, and that United Nations officials are not in a position to stop those operations. Вы должны знать, что нынешние операции проводятся под руководством военного командования НАТО и что должностные лица Организации Объединенных Наций не могут остановить эти операции.
In order to record in detail the situation of the above children and other persons from the group of orphans and children left without parental care, the LFSCs conduct interviews, inquiries and inspections of the material and domestic conditions in which they live. В целях детального изучения жизненной ситуации при постановке на учет в ТЦСОН проводятся тест-опросы, анкетирование и обследование материально-бытового положения выпускников интернатных учреждений и других категорий лиц из числа детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей.
Больше примеров...