Английский - русский
Перевод слова Conduct

Перевод conduct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поведение (примеров 2709)
This is Deputy J Langston calling to report a criminal I just arrested for disorder and conduct. Это шериф Дж. Ленгстон, звоню сообщить об аресте преступника за разбойное поведение.
Racist conduct includes, but is not limited to: behaviour that promotes, encourages, or constitutes discrimination or harassment on the basis of race, ethnicity or colour; and participation or membership in groups or organizations that promote similar forms of discrimination or harassment. Проявления расизма, как минимум, включают в себя: поведение, которое побуждает, поощряет или представляет собой дискриминацию или притеснения по признаку расы, этнического происхождения или цвета кожи; и участие или членство в группах или организациях, которые поощряют аналогичные формы дискриминации или притеснений.
The consumer welfare tests ask, "Does this conduct tend to reduce consumer welfare by raising prices or reducing output?" Критерий благосостояния потребителей подразумевает следующее: "Не приводит ли это поведение к снижению уровня благосостояния потребителей за счет повышения цен или сокращения объема производства?".
Article 6.02 - Conduct of small vessels in respect of other vessels «Статья 6.02 - Поведение малых судов в отношении других судов
They told the Special Rapporteur that Mr. Bacale's conduct could be attributed to a desire to stir up institutional conflict in the light of the Special Rapporteur's visit. Они довели до сведения Специального докладчика, что такого рода поведение г-на Бакале, возможно, объясняется его желанием создать институциональный конфликт в связи с посещением страны Специальным докладчиком.
Больше примеров...
Проведение (примеров 2190)
The successful conduct of peacekeeping operations demanded the commitment of resources, both human and financial. Успешное проведение операций по поддержанию мира предполагает выделение как людских, так и финансовых ресурсов.
Similarly, the conduct of covert targeting operations by United States special forces under the auspices of the Joint Special Operations Command is almost invariably classified. Аналогичным образом, практически всегда засекречено проведение секретных операций по установлению целей специальными силами Соединенных Штатов под эгидой Объединенного командования специальными операциями.
A provision of $10,000 is proposed for the conduct of seminars for staff members, including military liaison officers, civilian police observers and United Nations Volunteers. США на проведение семинаров для сотрудников, включая офицеров связи, гражданских полицейских наблюдателей и добровольцев Организации Объединенных Наций.
That is my first point. Secondly, we believe that, as part of the preparatory work for the elections, the successful conduct of national and civil registration will be very important for the ultimate success of the elections. Это первое. Второе: мы считаем, что в рамках подготовки к выборам успешное проведение национальной гражданской регистрации будет иметь большое значение для конечного успеха этих выборов.
Conduct of 300 inter-agency field verification missions to return sites to verify and assess protection and humanitarian needs Проведение 300 межучрежденческих проверочных миссий на местах возвращения беженцев с целью удостовериться и оценить их потребности в защите и гуманитарные потребности
Больше примеров...
Проводить (примеров 1457)
The United Nations is better able now to plan, mount and conduct missions. Организация Объединенных Наций сейчас в состоянии лучше планировать, развертывать и проводить миссии.
Develop appropriate monitoring and evaluation mechanisms and instruments and conduct periodic national reviews to facilitate follow-up. Разработать надлежащие механизмы и инструменты контроля и оценки и проводить периодические национальные обзоры с целью содействовать последующей деятельности.
Governments should conduct a review of supply and demand of skills required that will provide detailed information on current and forecasted labour shortages and skills gaps. Правительства должны проводить исследования спроса и предложения на рынке квалифицированных кадров, что позволит получить детальную картину имеющихся и прогнозируемых узких мест в обеспечении трудовыми ресурсами и специалистами необходимой квалификации.
Paragraph 14 of the Negotiating Guidelines provides for the conduct of an assessment by the Special Session of the Council for Trade in Services as an ongoing activity, with technical assistance provided for national/regional assessments. В пункте 14 руководящих принципов для проведения переговоров предусматривается, что специальная сессия Совета по торговле услугами должна проводить оценку на постоянной основе и оказывать техническую помощь в связи с национальными/ региональными оценками.
Government should regularly plan and conduct campaigns to publicize the strict enforcement of rules concerning driving affected by drug and medicines. а) Правительствам следует планировать и проводить регулярные кампании по повышению осведомленности о строгих мерах по недопущению вождения под воздействием наркотических лекарственных средств и лекарственных препаратов.
Больше примеров...
Провести (примеров 1071)
Maybe you should conduct your own intake with Mr. Drag. Может, вам лучше провести собственный прием с м-ром Дрэгом.
The Group therefore considered the conduct of any future research and development of policies which attempted to distinguish between crime and terrorism to be impracticable. В связи с этим Группа сочла нецелесообразным про-водить какие-либо дальнейшие исследования и разрабатывать принципы, позволяющие провести различие между преступностью и терроризмом.
I am convinced that his rich experience and diplomatic skill will allow him to successfully conduct this session of the Assembly and deal with the important tasks before it. Убежден, что его богатый опыт и дипломатическое искусство позволят успешно провести настоящую сессию Ассамблеи и достичь стоящих перед ней задач.
Conduct a comprehensive audit aimed at drastically reducing the number of separate reporting requirements for staff in the field. Провести всеобъемлющую проверку с целью существенного сокращения числа отдельных требований о представлении отчетности сотрудниками на местах.
126.111 Conduct investigations and initiate prosecutions against alleged perpetrators of extrajudicial executions (Austria); 126.111 провести расследования и инициировать судебные разбирательства в отношении лиц, совершивших, по утверждениям, внесудебные казни (Австрия);
Больше примеров...
Ведение (примеров 188)
The first is the long-running saga of an appropriate apology for Japan's initiation and conduct of aggressive war the years before and during World War II. Во-первых, речь идет о длительной саге о соответствующих извинениях Японии за инициирование и ведение агрессивной войны в годы до и во время второй мировой войны.
Like other weapons used in armed conflict, however, their use is regulated by the general rules of IHL that govern the conduct of hostilities. Однако, как и в случае других видов оружия, используемых в вооруженном конфликте, их применение регламентируется общими нормами МГП, регулирующими ведение военных действий.
Thus, the conduct of family affairs, which prior to this amendment had been the legal responsibility of the father in his capacity as head of family, is now a joint responsibility of the two spouses. Так например, ведение семейных дел, которое до принятия этой поправки относилось к сфере правовой ответственности отца в качестве главы семьи, отныне становится коллективным делом двух супругов.
The conduct of hostilities by Hezbollah Ведение боевых действий "Хезболлой"
These strategies include maintaining a constant dialogue with local authorities, seeking acceptance of the Code of Conduct for International Rehabilitation and Development Assistance to Somalia and other guarantees of security from community leaders in areas of operation and taking collective action when confronted with security threats. Эта стратегия включает ведение постоянного диалога с местными властями, попытки обеспечить соблюдение кодекса поведения для международной помощи в целях восстановления и развития в Сомали и других гарантий безопасности со стороны руководителей общин в районе операции и осуществление коллективных мер в случае возникновения угроз с точки зрения безопасности.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 453)
He stated that one of the challenges for the special procedures remained the implementation of Council resolution 5/2 on the code of conduct and the role of mandate-holders and the Committee in that regard. Он заявил, что одной из задач системы специальных процедур по-прежнему является осуществление резолюции 5/2 Совета о Кодексе поведения и о роли мандатариев и Комитета в этой связи.
Conduct trade union training programmes to encourage more women to take leadership posts and participate in them. Начать осуществление программ профессиональной подготовки, направленных на увеличение числа женщин на руководящих должностях.
The FTC continued its SAFE WEB programme for international fellows and interns, which allows foreign agency employees to spend up to six months at the FTC learning how the FTC legal and economic staffs conduct their work. ФТК продолжала осуществление своей программы "СЕЙФ ВЕБ" для международных аспирантов и стажеров, благодаря которой сотрудники иностранных учреждений имеют возможность провести до шести месяцев в ФТК, знакомясь с практической работой сотрудников ФТК по экономическим и правовым вопросам.
The allocation of powers and the means by which individual citizens exercise the right to participate in the conduct of public affairs protected by article 25 should be established by the constitution and other laws. Оно охватывает все аспекты государственного управления, а также разработку и осуществление политики на международном, национальном, региональном и местном уровнях.
The PND provides for strategies to eliminate stereotyped conduct and to create a new culture that, starting with family life, will place the same value on women and men, through activities of outreach and education and combating violence. Национальный план развития (НПР) предусматривает осуществление стратегий, направленных на устранение обусловленных стереотипами моделей поведения и на формирование культуры, в которой, начиная с семьи, женщины рассматривались бы как личности, равноценные мужчинам.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 477)
In this regard, Joint Mission personnel will conduct verification activities that include the use of tags and seals, site visits, the analysis of representative samples of the chemical agents and the use of remote video photography. В этой связи персонал Совместной миссии будет осуществлять деятельность по контролю, которая предполагает использование меток и пломб, выезды на места, анализ репрезентативных проб отравляющих веществ и применение дистанционного видео- и фотоконтроля.
In order to prepare an environment in which free, fair and multi-ethnic elections can be held, UNMIK will conduct wide-ranging activities related to confidence-building, reconciliation and the restoration of democratic political organizations and institutions. Для создания условий, в которых могли бы быть проведены свободные, справедливые и многоэтнические выборы, МООНВАК будет осуществлять самые разные мероприятия, связанные с укреплением доверия, примирением и восстановлением демократических политических организаций и институтов.
Maintaining the Mission's capacity to monitor daily developments and provide analysis on the daily operational environment is critical to the successful conduct of the legislative and presidential elections in October-November 2011. Сохранение способности Миссии осуществлять повседневный контроль за изменениями и проводить ежедневный анализ оперативной обстановки имеет исключительно важное значение для успешного проведения выборов в законодательные органы и президентских выборов в октябре/ноябре 2011 года.
It may only exercise its jurisdiction over cases where national systems do not conduct proceedings or where they are unwilling or genuinely unable to carry out such proceedings. Он может осуществлять свою юрисдикцию лишь в отношении тех случаев, когда национальные системы не проводят судебные разбирательства или не желают, или действительно не в состоянии проводить такие разбирательства.
The Commission, in close cooperation with its partners, will be putting in place, over the next 24 months, the reforms it has decided upon and will conduct annual evaluations of the progress made. В течение следующих 24 месяцев Комиссия, действуя в тесном сотрудничестве со своими партнерами, будет осуществлять реформы, по которым она приняла решение, и будет ежегодно проводить оценки достигнутого прогресса.
Больше примеров...
Вести (примеров 283)
The term gentleman is used in the United States' Uniform Code of Military Justice in a provision referring to "conduct befitting an officer and a gentleman." В Едином кодексе военного права США термин джентльмен используется как условие в выражении «вести себя как подобает офицеру и джентльмену».
Third question: Whether we should immediately start negotiations on a possible concrete step forward and at the same time conduct substantive discussions on other important but more difficult issues, without excluding future negotiations. вопрос третий: следует ли нам немедленно начать переговоры относительно возможного конкретного шага вперед и в то же время вести предметные дискуссии по другим важным, но более трудным проблемам, не исключая будущих переговоров?
b. Conduct initial research regarding an allegation of misconduct; Ь) вести первоначальное расследование относительно предполагаемого неправомерного действия;
Conduct which may restrain free competition: refusal to deal, discriminatory pricing, discriminatory treatment in transaction terms, resale price maintenance, etc. Поведение, которое может ограничивать свободную конкуренцию: отказ вести дела, установление дискриминационных цен, дискриминационный режим в отношении условий сделки, поддержание цены товара при перепродаже и т.д.
The Submissive shall always conduct herself in a respectful manner to the Dominant, - and she'll address him only as Sir, Mr. По отношению к Доминанту Сабмиссив обязуется вести себя почтительно и обращаться к нему только "сэр", "мистер Грэй"...
Больше примеров...
Действия (примеров 895)
A few weeks later you filed a formal complaint about this individual's conduct. Через несколько недель вы подали официальную жалобу на действия этого человека.
This role model influence on students means that a teacher's off-duty conduct can fall within the scope of the employment relationship. Такое общее влияние на учащихся означает, что поведение учителя за стенами школы может входить в сферу действия трудовых отношений.
It is a legal act in response to a domestic legal act which could signify conduct by Azerbaijan at the international level. Речь идет о правовом акте, совершенном в связи с внутренним правовым актом, который может означать действия Азербайджана в международной сфере.
The army's conduct has also been an important factor in the persistence of impunity in Guatemala, though to a lesser degree than in previous reporting periods. Действия армии также являлись важным фактором, способствующим сохранению безнаказанности в стране, хотя и в меньшей степени, чем в предыдущие периоды.
Calls upon all parties in South Africa to take measures to end the violence and intimidation and thus contribute to the conduct of free and fair elections, and expects that anyone who seeks to disrupt the elections will be held accountable for such actions; З. призывает все стороны в Южной Африке принять меры по прекращению насилия и запугивания и, таким образом, внести вклад в проведение свободных и справедливых выборов и ожидает, что те, кто стремится помешать выборам, будут привлечены к ответственности за такие действия;
Больше примеров...
Деяние (примеров 183)
If the "initial" State conduct breached the obligation, the "concluding" act simply completes the exhaustion of local remedies. Если в результате "первоначального" поведения государства нарушено обязательство, то "заключительное" деяние лишь завершает исчерпание местных средств правовой защиты.
Nonetheless, when speech contains a direct, credible threat against an identifiable individual, organization, or institution, it crosses the line to criminal conduct and loses that constitutional protection. В то же время, когда в выступлении содержится прямая очевидная угроза конкретному лицу, организации или учреждению, оно превращается в уголовно-наказуемое деяние и утрачивает конституционную защиту.
Along with Article 126, there are administrative law remedies for the victims of domestic violence in cases when violence does not amount to a criminal conduct (for example psychological violence). Наряду со статьей 1261 имеются административные правовые средства защиты жертв домашнего насилия в случаях, когда насилие нельзя квалифицировать как уголовно наказуемое деяние (например, психологическое насилие).
The conduct of an organ of a State acting in that capacity which takes place in the territory of another State or in any other territory under its jurisdiction shall not be considered as an act of the latter State under international law. Поведение органа государства, действующего в качестве такового, которое имеет место на территории другого государства или любой другой территории, находящейся под юрисдикцией этого другого государства, не должно, согласно международному праву, рассматриваться как деяние последнего государства.
Such information shall be exchanged without regard to whether the conduct being investigated would constitute a crime under the laws of the requested Party if such conduct occurred in the requested Party. Обмен такой информацией производится независимо от того, является ли расследуемое деяние преступлением по закону запрашиваемой Стороны, если такое деяние произошло в запрашиваемой Стороне.
Больше примеров...
Действий (примеров 1016)
The first is enhancing compliance by parties to conflict with international humanitarian law and human rights law, with particular concern over the conduct of hostilities. Первая - это улучшение соблюдения сторонами в конфликте международного гуманитарного права и стандартов в области прав человека, в первую очередь в условиях боевых действий.
Elaboration of an action plan for the implementation of General Assembly resolution 51/59, including the International Code of Conduct for Public Officials, and Economic and Social Council resolution 1995/14. З. Разработка плана действий по осуществлению резолюции 51/59 Генеральной Ассамблеи, включая Международный кодекс поведения государственных должностных лиц, и резолюции 1995/14 Экономического и Социального Совета.
Furthermore, we call upon all States to implement the Code of Conduct for Responsible Fisheries and the international plans of action and technical guidelines of the Food and Agriculture Organization of the United Nations. Кроме того, мы призываем все государства выполнять Кодекс ведения ответственного рыболовства, а также международные планы действий и технические руководства Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций.
Members of the Group were willing to adopt all necessary measures for its full implementation at the national level, including the criminalization of forbidden conduct. Члены Группы готовы принять все необходимые меры для его полной реализации на национальном уровне, включая введение уголовной ответственности за совершение запрещенных действий.
After the conduct of the preliminary investigation acts, the author was temporarily suspended from his functions and was asked to sign a document that he would not leave the country. После проведения предварительных следственных действий автора временно отстранили от исполнения обязанностей и попросили подписать подписку о невыезде.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 154)
Article 13 (3) of the Travel Agency Law stipulates that travel agents are prohibited from involving themselves in conduct by tourists (including receiving services) that violates local laws or ordinances. В статье 13(3) Закона о туристических агентствах агентам запрещается заниматься даже по просьбе туристов деятельностью (в том числе предоставлять услуги), которая нарушает местные законы или обычаи.
Some speakers emphasized the importance of reaffirming the commitment of countries to fighting and ending impunity, which was directly linked to security, the safety of citizens and the elimination of safe havens for criminal conduct. Некоторые ораторы подчеркнули важность подтверждения намерения стран бороться с безнаказанностью и покончить с ней, поскольку это непосредственно связано с охраной общественного порядка, безопасностью граждан и ликвидацией зон, где можно безнаказанно заниматься уголовной деятельностью.
By its resolution 1991 (2011), the Security Council had extended the mandate of MONUSCO and decided that it should support the organization and conduct of national, provincial and local elections through the provision of technical and logistical support as requested by the Congolese authorities. Своей резолюцией 1991 (2011) Совет Безопасности продлил мандат МООНСДРК и постановил, что Миссии следует заниматься оказанием поддержки в организации и проведении национальных, провинциальных и местных выборов посредством предоставления материально-технической поддержки в соответствии с просьбой конголезских властей.
Emphasizes that the Special Representative of the Secretary-General should be responsible for the implementation of the policies of the Organization regarding personnel conduct, and requests the Secretary-General to ensure that the Special Representative remains fully engaged in all such matters; подчеркивает, что Специальный представитель Генерального секретаря должен нести ответственность за осуществление политики Организации в отношении поведения персонала, и просит Генерального секретаря обеспечить, чтобы Специальный представитель продолжал всесторонне заниматься всеми такими вопросами;
Therefore, it is proposed to create the position of a Transport Safety/Training Officer (Field Service), who would formulate mission training and safety policies, conduct induction training for armoured vehicle drivers and supervise the safety campaign and implementation of its regulations. По этой причине предлагается создать одну должность сотрудника по транспортной безопасности/учебной подготовке (категории полевой службы), который будет заниматься разработкой программы учебной подготовки и правил безопасности в Миссии, проводить инструктажи для водителей бронированных автотранспортных средств и руководить работой по обеспечению безопасности и выполнению соответствующих положений.
Больше примеров...
Организовать (примеров 74)
In this regard, Kazakhstan, Kenya and Ethiopia are proposing to revise laws, organize public awareness campaigns and conduct advance research to protect women against environmental hazards. В этой связи Казахстан, Кения и Эфиопия предлагают пересмотреть законы, провести кампании просвещения общественности и организовать перспективные исследования с целью защиты женщин от экологической опасности.
The Secretariat should conduct a comprehensive review of all current employee benefit programmes and costs, including health insurance, pension, leave and travel policies. Секретариат должен организовать проведение комплексного пересмотра всех реализуемых в настоящее время программ вознаграждения работников и соответствующих затрат, включая программы медицинского страхования, пенсионного обеспечения, предоставления отпуска и организации поездок.
The four missions also intend to organize and conduct regional training activities as a more cost-effective alternative to conducting training at the United Nations Logistics Base. Эти четыре миссии также намереваются организовать и осуществить региональные учебные мероприятия в качестве более экономичной альтернативы проведению учебной подготовки на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций.
During the transitional period, the United Nations is to organize and conduct a referendum in the Territory to enable the people of Western Sahara to choose between independence and integration with Morocco. В ходе переходного периода Организации Объединенных Наций предстоит организовать и провести референдум в территории, с тем чтобы народ Западной Сахары смог сделать выбор между независимостью и интеграцией с Марокко.
The Commission is mandated to organize and conduct free and fair elections of the President of the Republic, the President of the Government of Southern Sudan, Governors and Legislative Assemblies at the national, Southern Sudan and State levels. Комиссии поручено организовать и провести свободные и справедливые выборы президента Республики, председателя правительства Южного Судана, губернаторов и законодательных ассамблей на национальном уровне, в Южном Судане и на уровне штатов.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 67)
CoE CPT recommended that Latvia conduct a review of the procedures currently used to process prisoners' complaints. ЕКПП СЕ рекомендовал Латвии осуществить пересмотр процедур, в рамках которых сейчас рассматриваются жалобы заключенных.
The experience of the relevant regimes could be studied in order to assess their applicability to the environmental conventions and the necessary adjustments to be introduced so as to facilitate compliance and deter and correct undesirable conduct by parties. Следует изучить опыт применения соответствующих режимов, с тем чтобы осуществить оценку их применимости к конвенциям в области охраны окружающей среды и тех корректировок, которые необходимо произвести с целью содействия соблюдению конвенций, а также для предупреждения и корректировки нежелательного поведения сторон.
Between 2001 and 2004, ICRC teams had been able to make more than 119 visits to places of detention and conduct more than 1,500 interviews with detainees, in conditions of confidentiality. В период с 2001 по 2004 годы группы МККК смогли осуществить более 119 посещений мест заключения и провести более 1500 встреч с заключенными в условиях конфиденциальности.
Welcomes in this context the progress being made to implement the IMO Djibouti Code of Conduct, and calls upon its participants to implement it fully as soon as possible; З. приветствует в этой связи прогресс, достигаемый в деле осуществления Джибутийского кодекса поведения ИМО, и призывает его участников как можно скорее осуществить его в полном объеме;
Just call us at +7 (495) 775-75-75 and our highly trained bilingual CitiPhone Bankers will help you conduct all your banking transactions from the comfort of your home or office - in Russian and English. Квалифицированный специалист отдела «CitiPhone» ответит на Ваш звонок и поможет получить информацию о состоянии Ваших счетов, осуществить денежный перевод, оплатить коммунальные услуги и провести другие банковские операции по телефону.
Больше примеров...
Руководство (примеров 262)
It should focus not only on the regulatory and financial aspects of good governance, but also on broader principles such as good leadership and conduct consistent with organizational values. При этом должны учитываться не только нормативные и финансовые аспекты благого управления, но и более широкие принципы, такие, как руководство и поведение, соответствующие ценностям Организации.
In the meantime, I wanted to express my thanks and gratitude to your predecessor, Ambassador Munir Akram, for all the efforts he has devoted to the conduct of the Conference on Disarmament in the best manner. Вместе с тем я хочу выразить благодарность и признательность вашему предшественнику послу Муниру Акраму за все те усилия, которые он прилагал к тому, чтобы обеспечить наилучшее руководство работой Конференции по разоружению.
Ms. KUNADI (India): Mr. President, allow me to express the appreciation of my delegation in seeing you conduct our proceedings with such skill at an important juncture in the work of the Conference. Г-жа КУНАДИ (Индия) (перевод с английского): Г-н Председатель, позвольте мне выразить признательность моей делегации за Ваше столь искусное руководство нашей деятельностью на важном этапе работы Конференции.
The UN entity's Governing Body, Committees and executive management shall demonstrate probity in the conduct of their activities. 4.4 Руководящий орган организации системы Организации Объединенных Наций, комитеты и административное руководство должны демонстрировать безукоризненную честность в своей деятельности.
My delegation is very much Seung-soo's assumption of the presidency of the fifty-sixth session of the General Assembly and remains assured that his able conduct will lead the work of this session to its desired end. Моя делегация выражает свое глубокое удовлетворение в связи с вступление г-на Хан Сын Су на пост Председателя пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи и по-прежнему не сомневается в том, что его умелое руководство обеспечит нашей работе на нынешней сессии желаемые результаты.
Больше примеров...
Руководить (примеров 50)
We are confident that, with your well-known statesmanship and abilities, you will successfully conduct the work of this session. Мы уверены, что благодаря Вашему государственному опыту и незаурядным способностям Вы будете успешно руководить работой этой сессии.
It explores the demand for and use of independent system-wide evaluation as well as the existing institutional framework and the Organization's capacity to manage, conduct and contribute to such evaluation. В нем рассматривается потребность в независимой общесистемной оценке и ее использование, а также существующая организационная структура и возможности Организации руководить осуществлением такой оценки, проводить ее и способствовать этому.
The incumbent would ensure the conduct of a fire drill per fire zone and also manage private contractors in the maintenance of fire alarm systems and fire extinguishers in accordance with the Force's fire safety policy. Сотрудник на данной должности будет обеспечивать проведение учебных пожарных тревог в каждой пожарной зоне, а также руководить деятельностью частных подрядчиков, занимающихся техническим обслуживанием систем пожарной сигнализации и огнетушителей в соответствии с политикой Сил в области пожарной безопасности.
I am therefore convinced that the President will conduct the business of the fifty-first session in a competent and well-advised manner. Поэтому я убежден в том, что Председатель будет компетентно и разумно руководить работой пятьдесят первой сессии.
The proposed Executive Officer will manage administrative functions and coordination of various activities arising from the Chambers, except for the legal support for the conduct of trials. Предлагаемый старший административный сотрудник будет руководить осуществлением административных функций и обеспечивать координацию различных мероприятий, связанных с деятельностью камер, за исключением правового обеспечения судебных процессов.
Больше примеров...
Дирижировать (примеров 7)
He could conduct his symphony orchestra. Он мог им дирижировать симфоническим оркестром.
But tonight, I will not conduct anymore. Но сегодня, я больше не буду дирижировать.
Maestro, can he conduct the New York Symphony? Маэстро, он готов дирижировать Нью-Йоркским симфоническим?
Anyone can conduct Sousa. Любой может дирижировать Суза.
The performance was scheduled such that Albert Coates, the conductor of the London Symphony, would conduct the rest of the programme and Elgar himself would conduct the concerto. Представление было запланировано таким образом, чтобы Альберт Коутс, дирижёр Лондонского симфонического оркестра, будет дирижировать остальной частью программы, а дирижировать концертом будет сам Элгар.
Больше примеров...
Проводятся (примеров 109)
Conducting evaluations 64. Regional offices also conduct multi-country and thematic evaluations. Региональными отделениями также проводятся оценки, охватывающие несколько стран, и тематические оценки.
In particular, a monitoring mechanism had been established to ensure compliance by employers with the relevant codes of conduct, and workers were being educated about their rights. В частности, был создан контрольный механизм для обеспечения соблюдения работодателями положений соответствующих кодексов поведения, и среди работников проводятся мероприятия по разъяснению их прав.
State labour inspectors in Gosnadzortrud conduct annual verifications of compliance with the law on women's labour. Государственными инспекторами труда Государственного надзора по охране труда ежегодно проводятся проверки по соблюдению законодательства о труде женщин.
The view was reiterated that the outer space environment should be preserved, and early warning systems should be activated, to enable all States, in particular developing countries, to explore outer space for peaceful purposes and conduct space activities without any constraints. Подкомитет отметил также, что проводятся исследования, посвященные технологии наблюдения за космическим мусором, моделированию среды космического мусора, а также технологиям защиты космических систем от космического мусора и ограничения нового образования космического мусора.
In order to record in detail the situation of the above children and other persons from the group of orphans and children left without parental care, the LFSCs conduct interviews, inquiries and inspections of the material and domestic conditions in which they live. В целях детального изучения жизненной ситуации при постановке на учет в ТЦСОН проводятся тест-опросы, анкетирование и обследование материально-бытового положения выпускников интернатных учреждений и других категорий лиц из числа детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей.
Больше примеров...