Английский - русский
Перевод слова Conduct

Перевод conduct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поведение (примеров 2709)
The plain text of article 2, subparagraph (a), might suggest that a State could be held indirectly responsible for certain conduct by private actors who compel an alien to leave the country, regardless of the State's intention. На основе простого анализа текста пункта (а) статьи 2 могло бы сложиться то впечатление, что государство может нести косвенную ответственность за определенное поведение частных субъектов, вынуждающих иностранца покинуть страну, вне зависимости от намерений государства.
For example, consent by an insurrectional movement would not bind the State for the purposes of article 29, even if the conduct of that movement might be attributable to the State under article 15. Например, согласие повстанческого движения не будет связывать государства для целей статьи 29, даже если поведение этого движения могло бы быть присвоено государству согласно статье 15.
As to the concept of an official, the commentary to this provision makes it clear that even conduct by lower-level staff, if performed in an official capacity, can be attributed to the State. Что касается понятия должностного лица, то в комментарии к соответствующему положению поясняется, что даже поведение должностного лица более низкого уровня, которое совершено в официальном качестве, может быть присвоено государству.
The view was expressed that the normal situation envisaged by the provision was that conduct could be attributed to the organization that was the bearer of the obligation. Было выражено мнение о том, что обычная ситуация, предусматриваемая этим положением, заключается в том, что поведение может присваиваться организации-носителю обязательства.
Of the two lawyers whose names had been mentioned by members, one had received a warning for unethical conduct and the other had chosen to leave the profession himself after receiving five warnings for failure to comply with regulations. Что касается двух адвокатов, упомянутых членами Комитета, то один из них получил предупреждение за неэтичное поведение, а другой принял самостоятельное решение отказаться от юридической практики после получения пяти предупреждений, связанных с несоблюдением установленных требований.
Больше примеров...
Проведение (примеров 2190)
I strongly encourage the Government and the electoral authorities to ensure the timely conduct of the voter registration process. Я настоятельно призываю правительство и избирательные органы обеспечить своевременное проведение процесса регистрации избирателей.
Research on and for training has now become a constant and increasing activity of UNITAR, including training needs assessments, conduct and use of evaluation results and knowledge sharing. Изучение процесса профессиональной подготовки и связанных с ним вопросов уже стало одним из постоянных и расширяющихся видов деятельности ЮНИТАР, который включает в себя оценку потребностей в профессиональной подготовке, проведение анализов и использование их результатов и обмен знаниями.
The planning and conduct of all United Nations activities in Afghanistan and the implementation of the UNAMA mandate must take place under the authority of the Special Representative of the Secretary-General; Планирование и проведение всех мероприятий Организации Объединенных Наций в Афганистане, а также осуществление мандата МООНСА должны быть под руководством Специального представителя Генерального секретаря;
The recent announcement by the Sudanese Government of a timetable for elections was a welcome development - the conduct of free and fair elections and referendums was a vital dimension of the Comprehensive Peace Agreement. Недавнее объявление правительства Судана относительно графика проведения выборов является отрадным событием, поскольку проведение свободных и справедливых выборов и референдума представляет собой один из крайне важных аспектов Всеобъемлющего мирного соглашения.
To enhance gender-sensitive interventions and policies, the programme will, as appropriate, conduct gender analysis on all projects in order to identify gender gaps and determine policies, as well as strategies for addressing them. В целях обеспечения лучшего учета гендерной проблематики в программной деятельности и политике предполагается проведение гендерной экспертизы всех проектов в целях выявления гендерных пробелов и определения путей их устранения.
Больше примеров...
Проводить (примеров 1457)
The same can be said of the common position on the control of brokerage, which requires middlemen to be registered before they can conduct their transactions. То же самое можно сказать и об общей позиции в отношении брокерской деятельности, требующей регистрации в том или ином регистре посреднических фирм до предоставления им возможности проводить свои операции.
It provides the opportunity to study adaptive characteristics of different plants to the new environmental conditions, conduct training programmes for student internships and study the distinctive flora of the Transcaucasus region. Это обеспечивает возможность для изучения адаптивных характеристик различных растений к новым условиям окружающей среды, проводить программы обучения для студентов стажировки и изучения уникальную флору региона Закавказья.
The post-conflict needs assessment toolkit is being expanded to help conduct capacity assessments and identify capacity development priorities that integrate political, security, economic and social aspects of recovery. Расширяется инструментарий оценки потребностей в постконфликтный период, с тем чтобы с его помощью можно было проводить оценки потенциала и определять приоритеты в укреплении потенциала, включающие аспекты восстановления в области политики, безопасности, экономики и общественной жизни.
In addition to taking all important decisions when the Tribunal is not in session, it was foreseen that the President would also play a substantial role in the conduct of business whenever the Tribunal met in plenary session. Помимо решения всех основных вопросов в период, когда Трибунал не заседает, было предусмотрено, что Председатель будет также играть существенную роль в период, когда Трибунал будет проводить пленарные заседания.
In the second sentence, after the words "The Unit will conduct evaluations that", insert the words "facilitate the intergovernmental bodies to". Во втором предложении слова «Группа будет давать оценку актуальности, действенности и результативности» заменить словами «Группа будет проводить оценку, помогающую межправительственным органам определять актуальность, действенность и результативность».
Больше примеров...
Провести (примеров 1071)
Authorities and the humanitarian community inside the Democratic Republic of the Congo should conduct an investigation into the whereabouts of the missing children. Власти и гуманитарные организации в Демократической Республике Конго должны провести расследование для выяснения судьбы пропавших без вести детей.
The regional meeting for Africa in December 2003, for example, would conduct a critical review of progress towards the goals set in Johannesburg. Например, созыв регионального совещания по Африке в декабре 2003 года позволит провести критический обзор прогресса в достижении целей, установленных в Йоханнесбурге.
95.8. Conduct a thorough inventory of laws and regulations to bring to light those that are not in accordance with the right to equality and/or CRPD (United Kingdom); 95.8 провести тщательную инвентаризацию законов и подзаконных актов для выявления тех из них, которые не согласуются с правом на равенство и/или КПИ (Соединенное Королевство);
(b) Conduct in-depth analysis of the complex determinants of poverty affecting children, its extent and impact, in order to develop evidence-based comprehensive poverty strategy underpinned by human rights; Ь) провести углубленный анализ комплексных факторов, приводящих к бедности среди детей, их масштабов и воздействия, в целях выработки правозащитной комплексной научно-обоснованной стратегии борьбы с бедностью;
You can conduct negotiations in the Business Centre if you arrange them in advance via the MatchMaking System. Если Вы заранее назначили переговоры в on-line cистеме «Назначение деловых встреч» (MatchMaking), то провести их можно также в Деловом центре.
Больше примеров...
Ведение (примеров 188)
Moreover, their purpose is not to predetermine the conduct of future FMCT negotiations in the Conference on Disarmament. Более того, их цель не состоит в том, чтобы предопределить ведение будущих переговоров по ДЗПРМ на Конференции по разоружению.
Mr. HU commended the Chair on his skilful conduct of the current session and the Secretary and her staff on its smooth functioning. Г-н ХУ благодарит Председателя за искусное ведение нынешней сессии и секретаря и его персонал за благополучное функционирование.
Ad hoc activities consisted primarily of the conduct of trials and appeals and preparatory activities for the Residual Mechanism. Специальная деятельность в первую очередь включает ведение судебных процессов и апелляционного производства и подготовительную деятельность для Остаточного механизма.
The Technical Forum shall be presided over by the Chairperson of the Technical Forum, who will be responsible for the general conduct of the business of the Forum and the coordination of its work. Руководство Техническим форумом осуществляет председатель Технического форума, который отвечает за общее ведение работы Форума и координацию его деятельности.
(b) The need for provisions to ensure the safe conduct of space activities, including the protection of the space environment; Ь) необходимость разработки положений, обеспечивающих безопасное ведение космической деятельности, включая охрану космической среды;
Больше примеров...
Осуществление (примеров 453)
The view was expressed that the Safety Framework would facilitate the conduct of such missions on a bilateral and multilateral basis between States and international intergovernmental organizations. Было высказано мнение, что Рамки обеспечения безопасности облегчат осуществление таких программ на двусторонней и многосторонней основе силами государств и международных межправительственных организаций.
The Board previously recommended that UNDP evaluate establishing a risk management function responsible for implementing a risk management strategy and conduct a comprehensive risk assessment exercise. Комиссия ранее рекомендовала, чтобы ПРООН рассмотрела вопрос о создании механизма управления рисками, который отвечал бы за осуществление стратегии управления рисками, и провела всеобъемлющую оценку рисков.
The preparation and implementation of the Poverty Reduction Strategy Paper and the successful conduct of sectoral and cross-sectoral policies and programmes to reduce poverty among women and HIV/AIDS transmission within the family; разработка и осуществление на уровне семей Стратегического документа по сокращению масштабов нищеты и успешное проведение политики и выполнение отраслевых и многоотраслевых программ в области борьбы с нищетой среди женщин и с пандемией ВИЧ/СПИДа;
Full implementation of the Hague Code of Conduct's confidence-building measures, with a view to universal participation, and fully transparent access to subscribing States' confidence-building measure submissions полное осуществление мер укрепления доверия, предусмотренных в Гаагском кодексе поведения, с целью обеспечения всеобщего участия и полностью транспарентный доступ к докладам о мерах укрепления доверия государств-участников;
Conduct a side event at the thirty-second session of the SBI on LDC/NAPAs under the theme of full implementation of NAPAs and lessons learned Проведение параллельного мероприятия на тридцать второй сессии ВОО по НРС/НПДА на тему "Полномасштабное осуществление НПДА и извлеченные уроки"
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 477)
Thus, industries should select processes and conduct operations according to the principle of good housekeeping. Так, промышленные предприятия должны выбирать процессы и осуществлять свою деятельность в соответствии с принципом рационального хозяйствования.
It will conduct proactive monitoring of the security situation in areas of return and liaise with law enforcement agencies, EULEX and Kosovo Force (KFOR) to ensure appropriate follow-up. Она будет осуществлять проактивный мониторинг обстановки в плане безопасности в районах возвращения населения и поддерживать связь с правоохранительными органами, ЕВЛЕКС и Силами для Косово (СДК) с целью обеспечения принятия соответствующих последующих мер.
The Mission would conduct these activities in close cooperation and coordination with the Haitian authorities at the national, regional and local levels, as well as with civil society actors and the population at large. Миссия будет осуществлять эту деятельность в тесном сотрудничестве и координации с гаитянскими властями на национальном, региональном и местном уровнях, а также с субъектами гражданского общества и населением в целом.
The team should also monitor the use of wood for energy, and as such advise the secretariat on the conduct of the Joint Wood Energy Enquiry. Группа должна также осуществлять мониторинг в области использования древесины для производства энергии и консультировать секретариат в связи с проведением совместного обследования по вопросам производства энергии на базе древесины.
To be specific, these rights imply the possibility for a human person to freely conduct the activities to overcome or remove all the fetters of the nature and society as the master of his/her own destiny, and to make everything serve his/her independent needs and interests. Другими словами, эти права предусматривают возможность для человека свободно осуществлять свою деятельность, преодолевая или устраняя на своем пути все возводимые природой или обществом перед ним/ей преграды, оставаясь хозяином собственной судьбы и создавая условия для того, чтобы все служило его/ее потребностям и интересам.
Больше примеров...
Вести (примеров 283)
Now that it is clear how we will conduct our work, I am going to start the list of speakers. Ну и, внеся ясность на тот счет, как мы будем вести работу, я перейду к списку ораторов.
Today, the international community must conduct an all-out war against HIV/AIDS - a war for which we must provide all the necessary resources. Сегодня международному сообществу необходимо вести повсеместную борьбу с ВИЧ/СПИДом - борьбу, для осуществления которой мы должны предоставить все необходимые ресурсы.
And if you choose to be on this case, please conduct yourself... at arm's length and on the record. Если ты решила вести дело, держись от меня на расстоянии вытянутой руки.
Humanitarian organizations should also recognize that staff conduct and behaviour must be sensitive to the local norms and practices of their duty stations and directly address such issues. Гуманитарным организациям следует также признать, что сотрудники должны вести себя с учетом местных норм и обычаев и непосредственно заниматься решением таких вопросов.
The absence of partnerships could lead to a situation where a number of countries separately conduct costly research that may lead to similar results, and thus unnecessarily spend valuable research money that could be used elsewhere. В отсутствие партнерских связей странам придется самостоятельно вести дорогостоящую исследовательскую работу, которая может дать аналогичные результаты, и тем самым неоправданно расходовать отпущенные на исследования средства, которыми можно было бы распорядиться иначе.
Больше примеров...
Действия (примеров 895)
Private donors, as well as foreign advisers providing operational assistance, are responsible for acts and conduct that occur under their control. Частные доноры, а также иностранные советники, оказывающие оперативное содействие, несут ответственность за действия и поведение, имеющие место под их контролем.
Almost all States indicated that they had criminalized at least some of the specific forms of conduct covered by the description of identity fraud proposed in the questionnaire or related conduct. Почти все государства указали, что они предусмотрели уголовную ответственность по крайней мере за некоторые конкретные виды действий, охватываемые определением мошеннического использования личных средств, которое предложено в вопроснике, или связанные с ними действия.
The laws and statutory instruments adopted by Turkmenistan in the reporting period have reinforced the provisions requiring staff at reformatory institutions for juvenile offenders to comply with the rules of professional conduct, behave humanely and refrain from acts of cruelty that degrade human dignity. Принятые в Туркменистане за отчетный период законодательные и подзаконные нормативные правовые акты закрепили положения, обязывающие персонал воспитательных учреждений для несовершеннолетних правонарушителей соблюдать нормы профессиональной этики, проявлять гуманность, не допускать жестокие, унижающие человеческое достоинство действия.
As a result of introducing this regulation, the conduct and discipline of internal affairs officials is monitored in order to prevent unlawful actions on their part towards detainees, suspects and defendants. В результате введения этого Положения, налажен контроль за поведением и дисциплиной должностных лиц органов внутренних дел, позволяющий в полной мере пресекать незаконные действия с их стороны в отношении задержанных, подозреваемых и обвиняемых.
"The board may take disciplinary action against any person who has engaged in dishonest or unprofessional conduct." "Коллегия может предпринять дисциплинарные действия против любого кто продемонстрировал бесчестное либо непрофессиоональное поведение".
Больше примеров...
Деяние (примеров 183)
Such participation was not necessarily a wrong of the same gravity as the conduct assisted. Такое участие не обязательно является столь же тяжким противоправным деянием, как то деяние, в совершении которого было оказано содействие.
As the Commission indicates in its commentary to draft article 7, the central issue is whether "the conduct was performed by the body in an official capacity or not". Как указывает Комиссия в своем комментарии к статье 7, определяющим фактором является то, «было ли деяние совершено этим органом в официальном качестве или нет».
Other States could overcome the requirement if the requesting State guaranteed reciprocity on the same issue, by direct application of the Convention, or when the conduct was deemed extraditable under an extradition treaty. Другие государства могут обойти это требование, если запрашивающее государство гарантирует взаимность по тому же вопросу посредством прямого применения Конвенции, или если деяние считается могущим повлечь выдачу согласно договору о выдаче.
But it is not clear why (at least in respect of obligations owed only as between the waiving State and the responsible State) the former cannot consent retrospectively to the conduct in question, thus effectively legitimizing it for all purposes. Однако совершенно не ясно, почему (по крайней мере в отношении обязательств, возникающих лишь в отношениях между отказывающим государством и несущим ответственность государством) первое не может ретроспективно согласиться на данное деяние, тем самым придавая ему юридическую действительность в отношении всех целей.
Must the assisting State not only be aware that the conduct will occur, but also know of its internationally wrongful character? Должно ли оказывающее помощь государство не только знать, что это деяние будет осуществлено, но и осознавать его международно-противоправный характер?
Больше примеров...
Действий (примеров 1016)
Section 153-A of the Pakistan Penal Code primarily creates comprehensive criminal liability on any conduct constituting "incitement" including on racial grounds. В разделе 153-А Уголовного кодекса Пакистана предусматривается всесторонняя уголовная ответственность за совершение действий, считающихся «подстрекательством», в том числе и на расовой почве.
In the 1991 amendment, a broader text was adopted referring not only to the conduct of a landlord, employer or supervisor, but also to the conduct of any person in a position of authority over women. В ходе реформы 1991 года был принят более развернутый документ, который касался не только поведения хозяина, работодателя или руководителя, но и действий любого лица, обладающего какой-либо властью над работницами.
The right to know extends beyond the conduct or immediate aftermath of hostilities. Право на получение такой информации не ограничивается периодом ведения военных действий или периодом сразу же после их окончания.
Convicted offenders are entitled to paid vacations, to qualified legal assistance, to judicial protection and to lodge complaints about the conduct of officials with the courts. Осужденные имеют право на оплачиваемый отпуск, получение квалифицированной юридической помощи, судебную защиту, обжалование действий должностных лиц в суде и др.
A review of lessons learned from inspections in 2010 was undertaken, which resulting in an action plan to adjust the "Conduct of Inspections" methodology in 2011, including further revisions to the Inspection Handbook. Был проведен анализ уроков, извлеченных из итогов проведенных в 2010 году инспекций, в результате чего в 2011 году был принят план действий по корректировке методологии "Проведение инспекций", включая новые пересмотры Руководства по проведению инспекций.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 154)
The Office could, incidentally, also conduct fact-finding so as to enhance the value of human rights reports. В дополнение к этому Отделение может также заниматься установлением фактов в целях более качественной подготовки докладов о положении в области прав человека.
This will allow people to reach the areas initially and also conduct business essential to life support such as: Это позволит людям первоначально перебраться в эти районы и, кроме того, заниматься деятельностью, необходимой для поддержания их существования, например:
This expressly protects both political demonstrations and the right to engage in union activity and conduct protests within reasonable limits. Оно прямо защищает как демонстрации политического характера, так и право заниматься профсоюзной деятельностью и устраивать протесты в разумных пределах.
Some speakers emphasized the importance of reaffirming the commitment of countries to fighting and ending impunity, which was directly linked to security, the safety of citizens and the elimination of safe havens for criminal conduct. Некоторые ораторы подчеркнули важность подтверждения намерения стран бороться с безнаказанностью и покончить с ней, поскольку это непосредственно связано с охраной общественного порядка, безопасностью граждан и ликвидацией зон, где можно безнаказанно заниматься уголовной деятельностью.
A Property Management Officer post is therefore requested to: assist in researching, specifying and developing new systems for property management; prepare and conduct training seminars on recent system developments; and further improve and implement the current property management system. В следующем году Группа будет заниматься рядом новых проектных систем, в частности: проектом интеграции Международных стандартов учета в государственном секторе и системы планирования общеорганизационных ресурсов в схемы организации управления имуществом и проектом по установке сканеров штрих-кода во всех миссиях.
Больше примеров...
Организовать (примеров 74)
It could promulgate standard operating procedures for a whole host of activities, as well as produce training materials and conduct more training for the benefit of troop contributors, including on international humanitarian and human rights law and on gender issues. Он мог бы разработать постоянно действующие инструкции для целого ряда мероприятий, а также подготовить учебные материалы и организовать более широкую подготовку в интересах стран, предоставляющих войска, в том числе по вопросам международного гуманитарного права и прав человека и по гендерным вопросам.
UNDP should conduct studies to identify the users of United Nations-produced information on the needs of small States, the type of information of the greatest value to these users and the most cost-effective method of its dissemination. ПРООН следует организовать исследования в целях выявления пользователей выпускаемой Организацией Объединенных Наций информации, касающейся потребностей малых государств, характера информации, представляющей наибольшую ценность для этих пользователей, и наиболее эффективного с точки зрения затрат метода ее распространения.
The four missions also intend to organize and conduct regional training activities as a more cost-effective alternative to conducting training at the United Nations Logistics Base. Эти четыре миссии также намереваются организовать и осуществить региональные учебные мероприятия в качестве более экономичной альтернативы проведению учебной подготовки на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций.
During the transitional period, the United Nations is to organize and conduct a referendum in the Territory to enable the people of Western Sahara to choose between independence and integration with Morocco. В ходе переходного периода Организации Объединенных Наций предстоит организовать и провести референдум в территории, с тем чтобы народ Западной Сахары смог сделать выбор между независимостью и интеграцией с Марокко.
We are confident that, with extensive support from UNMIT, the presence of international observers and with an internationally supervised body of laws and processes in place, we can organize and conduct peaceful, free, fair and transparent elections. Мы убеждены в том, что при широкой поддержке ИМООНТ, благодаря присутствию международных наблюдателей и наличию контролируемого международным сообществом комплекса законов и процессов мы сможем организовать и провести мирные, свободные, справедливые и транспарентные выборы.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 67)
This may be done by consulting indigenous peoples as to what process should be used or by developing a code of conduct. Это можно осуществить путем проведения консультаций с коренными народами относительно того, какой процесс следует использовать, или путем разработки кодекса поведения.
Following a subsequent request of 17 July 1993, the Resident Coordinator was instructed to follow the electoral process and report on its outcome and conduct. После получения 17 июля 1993 года еще одной просьбы координатору-резиденту было поручено осуществить наблюдение за ходом выборов и представить доклад об их проведении и результатах.
Indeed, the United States has charged several persons for conspiring to engage in or engaging in such conduct, even where the ultimate goal is violence abroad. Соединенные Штаты уже предъявили обвинения ряду лиц в связи со сговором осуществить или в связи с осуществлением такого поведения, даже когда конечной целью являлось применение насилия за рубежом.
The ordinance provides for the Social Welfare Council to frame and implement a code of conduct for social organizations or institutions and to suspend or dissolve any organization that does not observe this code. В соответствии с этим Указом Совет по вопросам социального обеспечения должен разработать и осуществить кодекс поведения общественных организаций или учреждений и приостановить деятельность любой организации, которая не соблюдает этот кодекс, или распустить ее.
ESCAP will promote and conduct in future years, when resources become available, a regional research project on the utilization of the Advanced Earth Observing Satellite-II and the Advanced Land Observing Satellite data for applications related to Earth's environment. В ближайшие годы ЭСКАТО планирует организовать и, когда будут получены необходимые ресурсы, осуществить региональный проект исследований по использованию данных, получаемых с усовершенствованного спутника наблюдения Зем-ли-II и усовершенствованного спутника наблюдения суши, для практических целей, связанных с мониторингом земной среды.
Больше примеров...
Руководство (примеров 262)
I am fully confident that he will conduct the work of the Committee in the best way possible. Я глубоко убежден, что он сможет обеспечить прекрасное руководство работой Комитета.
The Office of Audit and Performance Review should conduct formal, independent reviews to determine how effectively management is implementing the control self-assessment action plans. Управлению ревизии и анализа эффективности работы надлежит проводить официальные независимые обзоры для определения того, насколько эффективно руководство осуществляет планы действий по контрольной самооценке.
By drafting and adopting a code of conduct for the defence and security forces in Central Africa, States members of the Committee demonstrated their commitment to a set of principles essential for the good governance of such forces. В процессе разработки и принятия Кодекса поведения сил обороны и безопасности в Центральной Африке государства - члены Комитета продемонстрировали свою приверженность соблюдению набора принципов, обеспечивающих эффективное руководство этими силами.
These organs conduct the necessary qualification administration and enterprise licensing, providing specialized advice to civil organizations as well as specific guidance and support as needed. Эти компетентные органы осуществляют необходимое руководство в вопросах квалификации и регулирования деятельности в соответствующей области, представления неправительственным организациям рекомендаций, касающихся их основной деятельности, предоставление неправительственным организациям профессиональных консультаций и обеспечение необходимого профессионального руководства и оказание необходимой поддержки.
The leaders of the Azerbaijani Republic did not conduct a proper and timely assessment of the anti-Azerbaijani propaganda waged by Armenians taking advantage of the opportunities afforded to them by the Soviet regime. Руководство Азербайджанской Республики своевременно не дало нужной оценки проводимой армянами, с использованием возможностей советского режима, антиазербайджанской пропаганде, все более усиливающейся с середины 80-х годов.
Больше примеров...
Руководить (примеров 50)
We wish to congratulate the Permanent Representatives of Paraguay and Poland, who will conduct the work of the open-ended Working Group for the sixty-second session. Мы хотели бы поздравить постоянных представителей Парагвая и Польши, которые будут руководить деятельностью Рабочей группы открытого состава на шестьдесят второй сессии. Генеральной Ассамблее принадлежит центральная роль в Организации как ее главному совещательному, директивному и представительному органу.
All of these actions contributed to successful Council of Representatives elections on 30 April 2014, where the Independent High Electoral Commission demonstrated the ability to manage and conduct the electoral process in a professional manner. Вся эта работа способствовала проведению успешных выборов в Совет представителей 30 апреля 2014 года, в ходе которых независимая высшая избирательная комиссия продемонстрировала способность руководить избирательным процессом и организовывать его на профессиональном уровне.
He can lead junior medical personnel, provide services under medical insurance contracts, conclude additional contracts to the main contract, and conduct an examination of the quality of medical services. Он может руководить младшим медицинским персоналом, оказывать услуги по договорам медицинского страхования, заключать дополнительные к основному контракту договоры, проводить экспертизу качества медицинских услуг.
Obviously, the Government of the Democratic Republic of the Congo is responsible for regulating business conduct in the country and, together with its international partners, will have to take the lead in the implementation of the proposed governance compact. Безусловно, правительство Демократической Республики Конго несет ответственность за регулирование деловой практики в стране и совместно с международными партнерами будет руководить осуществлением предлагаемого договора об управлении.
Therefore, it is proposed to create the position of a Transport Safety/Training Officer (Field Service), who would formulate mission training and safety policies, conduct induction training for armoured vehicle drivers and supervise the safety campaign and implementation of its regulations. По этой причине предлагается создать одну должность сотрудника по транспортной безопасности/учебной подготовке (категории полевой службы), который будет заниматься разработкой программы учебной подготовки и правил безопасности в Миссии, проводить инструктажи для водителей бронированных автотранспортных средств и руководить работой по обеспечению безопасности и выполнению соответствующих положений.
Больше примеров...
Дирижировать (примеров 7)
On the festival concerts will conduct the orchestraes Didie Talpen (France) and Valentin Dony (Moldova). На концертах фестиваля будут дирижировать Дидье Талпэн (Франция) и Валентин Дони (Молдова).
But tonight, I will not conduct anymore. Но сегодня, я больше не буду дирижировать.
Maestro, can he conduct the New York Symphony? Маэстро, он готов дирижировать Нью-Йоркским симфоническим?
But can you conduct? Но можете ли вы дирижировать?
Anyone can conduct Sousa. Любой может дирижировать Суза.
Больше примеров...
Проводятся (примеров 109)
Law enforcement agencies conduct checks of employment agencies and organizations offering public services related to travel abroad for permanent residence - modelling, travel and marriage agencies - on a continuous basis. На постоянной основе правоохранительными органами проводятся проверки деятельности агентств по трудоустройству, организаций, предлагающих населению услуги по оформлению выезда за рубеж на постоянное место жительства, - модельных, туристических, брачных агентств.
In some cases, the research centres are small, and conduct small-scale studies that have limited impact on the national agenda. Иногда это - научно-исследовательские центры, в которых проводятся мелкомасштабные исследования, оказывающие незначительное влияние на национальные программы.
The courses dealt with a range of subjects including international humanitarian law, human rights, codes of judicial conduct and the treatment of detainees. Проводятся занятия по целому ряду предметов, включая международное гуманитарное право, права человека, кодексы поведения судебных работников и обращение с задерживаемыми лицами.
With regard to the so-called "tri-border" area, permanent, operational activities are being conducted to monitor the conduct of groups which are active in the area and may be linked in some way to terrorism and other related offences. Что касается так называемой «тройной границы», то проводятся оперативные мероприятия по осуществлению постоянного контроля за группами, которые действуют в этой зоне и могут иметь какую-то связь с терроризмом и другими связанными с ним преступлениями.
State labour inspectors in Gosnadzortrud conduct annual verifications of compliance with the law on women's labour. Государственными инспекторами труда Государственного надзора по охране труда ежегодно проводятся проверки по соблюдению законодательства о труде женщин.
Больше примеров...