Английский - русский
Перевод слова Conduct

Перевод conduct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поведение (примеров 2709)
The preliminary inquiries undertaken by the Ombudsman disclosed that the conduct of the relevant ADB officer complied with the usual ADB procedure. Предварительное расследование, проведенное омбудсменом, показало, что поведение сотрудника АДС, занимавшегося этим делом, соответствовало принятой АДС процедуре.
Several members said that the conduct of the member who had raised objections during the discussions on endosulfan was of grave concern to them and therefore should be examined, suggesting that ulterior motives lay behind his concerns about the chemical. Ряд членов заявили, что поведение члена, высказывавшего возражения в ходе дискуссии по эндосульфану, вызывает у них серьезную обеспокоенность и поэтому требует своего анализа, высказав мысль о том, что за волнующими его вопросами относительно этого химического вещества лежат скрытые мотивы.
The Group recommends that the pre-deployment awareness training and in-mission induction training of peacekeeping personnel include a warning that misconduct may amount to criminal conduct in either the host State or another State. Группа рекомендует, чтобы инструктаж до развертывания миссии и инструктаж миротворческого персонала в рамках вводного курса в миссии включал в себя предупреждение о том, что поступок может квалифицироваться как преступное поведение либо в принимающем государстве, либо в другом государстве.
A State which has committed an internationally wrongful act is bound, with respect to the injured State, to perform the obligation it has breached or to cease any wrongful conduct having a continuing character. «1) Государство, совершившее международно-противоправное деяние, должно исполнить по отношению к потерпевшему государству обязательство, которое оно нарушило, или прекратить свое противоправное поведение, когда оно имеет длящийся характер.
If the conduct sought to be excused endangers more lives than it may save or is otherwise likely to create a greater peril it will not be covered by the plea of distress. Если поведение, исключение противоправности которого пытаются обосновать, создает опасность для большего числа жизней, чем оно может спасти или же иным образом создает бóльшую опасность, ссылка на состояние бедствия на такое поведение не распространяется.
Больше примеров...
Проведение (примеров 2190)
Observers and opposition parties praised the conduct and the outcome of the elections. Наблюдатели и оппозиционные партии высоко оценили проведение и результаты этих выборов.
Competition authorities are under pressure to relax merger reviews and prohibitions of anti-competitive conduct in competition laws. На органы по вопросам конкуренции оказывается давление с целью ослабить режим обзоров слияний и запретов на антиконкурентное проведение в законодательстве в области конкуренции.
As the Security Council has emphasized, the proper conduct of general elections in July 2008 illustrated the commitment of the people of Sierra Leone to peace and democracy. Как уже подчеркивал ранее Совет Безопасности, успешное проведение общих выборов в июле 2008 года продемонстрировало приверженность народа Сьерра-Леоне миру и демократии.
UNOCI played an important role across the country in support of the authorities which were responsible for the organization and conduct of the polls, while providing the same level of technical and logistical support to the Independent Electoral Commission as was the case during the presidential elections. ОООНКИ играла важную роль во всей стране в оказании поддержки властям, которые отвечали за организацию и проведение выборов, в то же время оказывая Независимой избирательной комиссии материально-техническую поддержку на таком же уровне, что и в ходе президентских выборов.
The UNCTAD study that started during the second half of 2010 and first half of 2011 has become relevant due to the growing role of Central American companies with a regional scope that conduct strategic business alliances. Данное исследование ЮНКТАД, проведение которого началось во втором полугодии 2010 года и первом полугодии 2011 года, является актуальным в связи с возрастающей ролью компаний Центральной Америки с региональным охватом, создающих стратегические коммерческие союзы.
Больше примеров...
Проводить (примеров 1457)
With regard to subprogramme 3, Macroeconomic policies and growth, it was observed that the Commission would conduct applied research into the macroeconomic and long-term growth performance and policies of Latin American and Caribbean countries, as well as the region as a whole. В связи с подпрограммой 3 «Макроэкономическая политика и рост» было отмечено, что Комиссия будет проводить прикладные исследования макроэкономических показателей и стратегий долгосрочного экономического роста стран Латинской Америки и Карибского бассейна и региона в целом.
At the same time, the Special Rapporteur does not see objective grounds for drawing a distinction between the attribution of conduct for the purposes of responsibility on the one hand and for the purposes of immunity on the other. При этом Специальный докладчик не видит объективных оснований для того, чтобы проводить различия между присвоением поведения для целей ответственности, с одной стороны, и для целей иммунитета - с другой.
call for all accounts and documents relating to the association, and institute an inquiry into the affairs and conduct of the association. требовать предъявления всех счетов и документов, имеющих отношение к ассоциации, и проводить расследование сделок и действий ассоциации.
Conduct aviation quality inspections and aviation assessments to Aviation quality inspections are conducted on a regular basis by the Chief Проводить проверки качества авиационных услуг и их оценки на предмет подтверждения полного соблюдения установленных стандартов.
Another lesson learned was the continuing need to support and enhance internal capacity, both in the Division and in requisitioner offices, conduct the debriefings and channel lessons learned into improving the acquisition process; Другой ценный вывод состоял в том, что надо продолжать принимать меры по сохранению и укреплению внутреннего потенциала как в Отделе, так и в подразделениях-заказчиках, а также проводить совещания по разъяснению и использовать извлеченные уроки для совершенствования процедур закупок;
Больше примеров...
Провести (примеров 1071)
The implementation of the commitments made on 20 August 2006, including instituting a code of conduct for ethical conduct by the media and prohibiting all forms of discrimination, had enabled free, democratic and transparent elections to be held peacefully in October 2007. Осуществление обязательств, принятых 20 августа 2006 года, включая введение кодекса поведения для обеспечения надлежащей в этическом отношении работы средств массовой информации и запрещение всех форм дискриминации, позволило мирно провести в октябре 2007 года свободные, демократические и транспарентные выборы.
At its twenty-fourth executive session, the Trade and Development Board decided to "conduct in the second quarter of the year 2002 a mid-term review of the work of UNCTAD, based on the indicators of achievement agreed to in the medium-term plan (2002-2005)". На своей двадцать четвертой исполнительной сессии Совет по торговле и развитию постановил провести "во втором квартале 2002 года на основе показателей достигнутых результатов, согласованных в среднесрочном плане (2002-2005 годы), среднесрочный обзор работы ЮНКТАД".
Reaffirm the conference structure and express its satisfaction with the functioning of the conference structure, as revised in resolution 64/1, and conduct a final review at its sixty-ninth session; а) подтвердить конференционную структуру и выразить свое удовлетворение функционированием конференционной структуры, в том виде, как она была пересмотрена в резолюции 64/1, и провести окончательный обзор на своей шестьдесят девятой сессии;
Conduct an environmental audit of United Nations Headquarters in New York, covering procurement and renovations, assisted by UNEP провести с помощью ЮНЕП экологическую оценку Центральных учреждений Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, включая закупочную деятельность и ремонтные работы;
(c) Conduct a national survey of perception and self-perception in terms of cultural identity, racism, racial discrimination, xenophobia and other related forms of intolerance; с) провести общенациональное исследование по вопросу о восприятии и самовосприятии в контексте культурной идентичности, а также расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и других связанными с ними форм нетерпимости;
Больше примеров...
Ведение (примеров 188)
Operational law supports the conduct of operations by maintaining situational awareness; and by advising and assisting with targeting, ROE implementation, and information operations. Операционное право подкрепляет ведение операций путем поддержания ситуационной осведомленности, а также путем консультирования и содействия в целеопределении, реализации ПВБД и информационных операций.
The first is the long-running saga of an appropriate apology for Japan's initiation and conduct of aggressive war the years before and during World War II. Во-первых, речь идет о длительной саге о соответствующих извинениях Японии за инициирование и ведение агрессивной войны в годы до и во время второй мировой войны.
The war which took place in the Gulf in 1991 created an unprecedented international consensus concerning the fact that an excessive build-up of conventional weapons can have a major impact on the outbreak, conduct and conclusion of an armed conflict. Война, имевшая место в Персидском заливе в 1991 году, создала беспрецедентный международный консенсус в отношении того, что чрезмерное наращивание обычных вооружений может иметь серьезное влияние на развязывание, ведение и завершение вооруженного конфликта.
The conduct of this work requires that the entities possess specialized and technical knowledge, as well as knowledge resources on a wide range of country experiences on policy development and implementation. Ведение такой работы требует от учреждений наличия специальных и технических знаний, а также информационных ресурсов по широкому спектру опыта выработки и осуществления политики в странах.
As the third Trial Chamber will be established in October 1998, it will be necessary to have additional teams in the Prosecution Division, which is responsible for the preparation and conduct of all prosecution cases, to handle the increased number of trials. В связи с созданием в октябре 1998 года третьей Судебной камеры возникнет необходимость формирования дополнительных групп в Отделе обвинения, который отвечает за подготовку и ведение всех дел, по которым осуществляется уголовное преследование, в целях проведения возросшего числа судебных процессов.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 453)
It was suggested that the implementation of regional codes of conduct or guidelines also called for greater cooperation with existing regional mechanisms. Было высказано мнение о том, что осуществление региональных кодексов поведения или руководящих указаний требует также более тесного сотрудничества с существующими региональными механизмами.
The view was expressed that international law regulating the conduct of space activities should not restrict access to space technologies for States, especially developing countries, wishing to develop their own space capacities in a sustainable manner. Было высказано мнение, что международно-правовые нормы, регулирующие осуществление космической деятельности, не должны ограничивать доступ к космическим технологиям каких-либо государств, особенно развивающихся стран, желающих неуклонно развивать свой космический потенциал.
2.11 Pursuant to General Assembly resolution 58/269, resources were identified within the available capacity in the Professional and General Service categories for the conduct of monitoring and evaluation functions. 2.11 В соответствии с резолюцией 58/269 Генеральной Ассамблеи часть ресурсов, заложенных в смету исходя из предусматриваемого штата сотрудников категорий специалистов и общего обслуживания, отводится на осуществление контроля и проведение оценок.
While a misconduct investigation involving staff is under way, the Conduct and Discipline Unit at Headquarters assesses the propriety of and coordinates implementation of interim measures, i.e., placement of the subject of investigation on special leave with pay. Когда проводится расследование проступка, в который вовлечены сотрудники, Группа по вопросам поведения и дисциплины в Центральных учреждениях оценивает уместность принятия предварительных мер, т.е. предоставление лицу, являющемуся предметом расследования, специального отпуска с содержанием, и координирует осуществление таких мер
The PND provides for strategies to eliminate stereotyped conduct and to create a new culture that, starting with family life, will place the same value on women and men, through activities of outreach and education and combating violence. Национальный план развития (НПР) предусматривает осуществление стратегий, направленных на устранение обусловленных стереотипами моделей поведения и на формирование культуры, в которой, начиная с семьи, женщины рассматривались бы как личности, равноценные мужчинам.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 477)
To this end, the United Nations should conduct full consultations with the East Timorese in preparing for independence and should progressively and smoothly transfer power to the East Timorese. С этой целью Организация Объединенных Наций должна проводить всесторонние консультации с восточнотиморцами в процессе подготовки к обретению независимости и должна осуществлять постепенную и гладкую передачу власти восточнотиморцам.
The Security Council should periodically conduct an overall evaluation of sanctions regimes and their impact on the populations in question as well as on third States affected by the imposition of sanctions. Совет Безопасности должен периодически осуществлять всестороннюю оценку режимов санкций и их влияние на население соответствующей страны, а также на третьи страны, затрагиваемые введением санкций.
The central bank could also provide practical training to the officials of those institutions through on-the-job training in commercial banks and in the central bank, and conduct technical workshops and seminars for the institutions' personnel on management techniques, accounting and financial control procedures. Центральный банк мог бы также осуществлять практическую подготовку должностных лиц этих учреждений путем их стажировки в коммерческих банках и центральном банке, а также проводить для сотрудников этих учреждений технические практикумы и семинары по вопросам методов управления, бухгалтерского учета и финансового контроля.
The Audit and Management Consulting Division recommended adequate planning of major improvements be made through conduct of feasibility studies. ОРКУ рекомендовал осуществлять надлежащее планирование мероприятий по существенному улучшению положения дел путем подготовки технико-экономических обоснований.
We also welcome the agreement of the parties that the activities of the OSCE mission's electoral mandate should be extended in order to supervise the preparation and conduct of municipal elections scheduled for next year. Мы также с удовлетворением приветствуем достигнутую сторонами договоренность о продлении мандата миссии ОБСЕ, выданного ей на период проведения выборов, с тем чтобы миссия могла осуществлять наблюдение за подготовкой и проведением намеченных на будущий год выборов в местные органы власти.
Больше примеров...
Вести (примеров 283)
The SCC is authorized to implement and conduct the real property unified cadastre. ГКК уполномочен составлять и вести кадастр недвижимости.
As a logical consequence, the likelihood that their conduct (whether actions or omissions) may generate international responsibility has also increased. В качестве логического последствия вероятность того, что их поведение (будь то действие или бездействие) может вести к возникновению международной ответственности, также увеличилась.
My delegation recognizes that the special session of the General Assembly devoted to disarmament decided that the Conference on Disarmament would conduct its work by consensus. Моя делегация признает, что, как решила специальная сессия Генеральной Ассамблеи, посвященная разоружению, Конференция по разоружению будет вести свою работу консенсусом.
So this is the rationale behind, and with this in mind, I as the President will propose to take forward and conduct our work today in the following way. И вот исходя из этой мотивировки и памятуя об этом, я как Председатель и намерен продвигать вперед и вести нашу работу сегодня следующим образом.
The term gentleman is used in the United States' Uniform Code of Military Justice in a provision referring to "conduct befitting an officer and a gentleman." В Едином кодексе военного права США термин джентльмен используется как условие в выражении «вести себя как подобает офицеру и джентльмену».
Больше примеров...
Действия (примеров 895)
Lastly, could the authorities be held responsible for the conduct of private companies entrusted with the running of prisons? Наконец, несут ли ответственность официальные органы за действия частных компаний, которым поручено содержание заключенных?
The basic provision refers to the conduct of a person who, among others, undertakes actions that may obstruct or considerably hinder the assertion of the criminal origin of assets or property and their detection, seizure or adjudication of their forfeiture. Основное положение касается поведения лица, совершающего, в частности, действия, которые могут сорвать или значительно затруднить установление преступного происхождения активов или имущества и их выявление, изъятие или вынесение судебного решения об их конфискации.
The other provision of UNCLOS of particular relevance to the work of ILO is article 138, dealing with the general conduct of States in relation to the Area (the seabed and ocean floor and subsoil thereof beyond the limits of national jurisdiction). Еще одним положением ЮНКЛОС, имеющим конкретное отношение к работе МОТ, является статья 138, касающаяся общего поведения государств в отношении Района (дна морей и океанов и его недр за пределами действия национальной юрисдикции).
This entire body of law is backed by effective penalties (such as suspension of financial benefits, exclusion from bidding for public works contracts, etc.) likely to discourage employers from discriminatory conduct. вся эта система норм подкрепляется возможностью применения действенных санкций (как, например, приостановка действия финансовых льгот, исключение из списков возможных получателей государственных заказов и т. п.), способных лишить предпринимателей желания принимать дискриминационные меры.
The prison authorities take disciplinary action in all cases of inappropriate conduct by staff when using the restraining measures authorized by prison regulations to maintain order. Администрация налагает дисциплинарные взыскания в случае любого неправомерного действия своих сотрудников при выборе или применении ими мер принуждения, имеющихся в их распоряжении для борьбы с нарушениями порядка в исправительных учреждениях.
Больше примеров...
Деяние (примеров 183)
Discrimination also includes any conduct involving inducing, abetting or compelling to discriminate. Дискриминация также включает любое деяние, связанное со склонением, подстрекательством или принуждением к дискриминации.
There is no requirement under customary international law that the conduct must be solely perpetrated for one of the prohibited purposes. Обычное международное право не содержит требования о том, чтобы такое деяние совершалось ради достижения одной из запрещенных целей.
It might be preferable to avoid the term and explain what kinds of conduct were meant in more detail. Возможно, было бы предпочтительнее избежать его использования и более подробно объяснить в тексте, какое деяние имеется в виду.
The conduct of an organ of an insurrectional movement whose action results in the formation of a new State shall be considered an act of the new State under international law. Поведение органа повстанческого движения, действия которого приводят к образованию нового государства, рассматривается в соответствии с международным правом как деяние этого нового государства.
Paragraph 1 is without prejudice to the attribution to a State of any other conduct which is related to that referred to in that paragraph and which is to be considered as an act of that State by virtue of articles 5 to 10. Пункт 1 не наносит ущерба присвоению государству любого другого поведения, которое имеет отношение к поведению, о котором идет речь в этом пункте, и которое должно рассматриваться как деяние этого государства на основании статей 5-10.
Больше примеров...
Действий (примеров 1016)
An interdepartmental working group is in operation in Uzbekistan, headed by the Minister of Justice, with responsibility for the conduct and coordination of work to monitor implementation of the national plans of action. В Республике действует Межведомственная рабочая группа во главе с министром юстиции, который координирует и осуществляет мониторинг за выполнением национальных планов действий.
Customary international rules on internal armed conflict thus tend both to protect civilians, the wounded and the sick from the scourge of armed violence, and to regulate the conduct of hostilities between the parties to the conflict. Таким образом, нормы обычного международного права, касающиеся вооруженных конфликтов, призваны как обеспечить защиту мирных граждан, раненых и больных от ужасов вооруженного насилия, так и регулировать ведение военных действий между сторонами в конфликте.
Investigations into acts, omissions or conduct of staff of the Public Service Investigation Agency itself are also, in principle, performed by the Agency, albeit under the direction of a public prosecutor specially designated for this purpose by the Procurator General. Расследования в отношении действий, бездействия или поведения сотрудников самого Агентства по расследованию дел в отношении государственных служащих в принципе также проводятся Агентством, хотя и под руководством государственного прокурора, специально назначаемого с этой целью Генеральным прокурором.
(e) Order that the respondent shall pay to the claimant damages by way of compensation for any loss or damages suffered by reason of the respondent's conduct or act; е) потребовать от ответчика возместить причиненный истцу ущерб, возместив ему все потери или убытки, понесенные в результате противоправного поведения или противоправных действий ответчика;
In addition, the Equality Act 2010 consolidates anti-discrimination legislation and prohibits direct and indirect discrimination, harassment, victimisation and other specified conduct, with certain exceptions permitted as lawful where appropriate. Помимо этого в Законе о равенстве 2010 года изложены в консолидированной форме положения антидискриминационного законодательства и содержится запрет на проявления прямой и косвенной дискриминации, преследований, виктимизации и ряда других перечисленных в законе видов поведения и указаны некоторые исключения, относящиеся к категории законных действий.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 154)
He or she would also conduct legal research and provide detailed analysis of cases and jurisprudence and identify cases amenable to informal resolution, such as third-party conciliation, mediation or direct negotiation. Он/она также будет заниматься правовыми аспектами, представлять подробный анализ дел и судебной практики и определять дела, которые можно урегулировать в неофициальном порядке, например путем примирения или посредничества с помощью третьей стороны или на основе прямых переговоров.
After one year, the President of the Republic, in agreement with the DRA Chairperson, will establish the Referendum Commission which will conduct the referendum. По прошествии одного года президент Республики во взаимодействии с Председателем Д-РА учреждает Комиссию по референдуму, которая будет заниматься организацией референдума.
The Officer would conduct evaluations, capturing and disseminating lessons learned and best practices from the missions. Этот сотрудник будет проводить оценки, а также заниматься обобщением и распространением накопленного в миссиях опыта и передовой практики.
The Conduct and Discipline Officer will focus on the prevention of misconduct, the receipt and channelling of complaints, data management and ensuring compliance with United Nations standards of conduct. Сотрудник по вопросам поведения и дисциплины будет заниматься вопросами предупреждения ненадлежащего поведения, будет принимать жалобы и содействовать их надлежащему прохождению, обрабатывать данные и следить за соблюдением норм поведения, установленных в Организации Объединенных Наций.
During those two missions, the astronauts will mainly assemble the Pressurized Section and Pressurized Module of the Experiment Logistics Module onto ISS, but they will also conduct other activities. В ходе этих двух полетов на борту МКС астронавты будут не только заниматься сборкой герметизированного отсека и герметизированного модуля Экспериментального модуля снабжения, но и выполнять другие исследования.
Больше примеров...
Организовать (примеров 74)
We now plan to measure the programs' effectiveness using a quantitative research method as well (i.e. survey), and conduct a year-long social media campaign called LOVE, UNITY & PASSION to increase HIV/AIDS awareness among young women and girls. Сейчас мы планируем провести оценку эффективности программ с использованием также метода количественного анализа (то есть обследования) и организовать годовую кампанию в социальных сетях под названием «Любовь, единство и страсть», с тем чтобы повысить осведомленность о проблемах ВИЧ/СПИДа среди молодых женщин и девушек.
The Committee recommends that the State party undertake a thorough investigation, through an independent body, into all allegations of unlawful police conduct against Georgian nationals and ethnic Georgians in 2006 and adopt measures to prevent the recurrence of such acts in the future. Комитет рекомендует государству-участнику организовать тщательное расследование независимым органом всех заявлений о противозаконных действиях милиции в отношении грузинских граждан и этнических грузин в 2006 году и принять меры для предотвращения повторения подобных действий в будущем.
The Parties understand and agree that the United Nations is required by the settlement plan to organize and conduct a referendum that is free, fair and transparent and free from all constraints, both for participants and accredited observers. Стороны понимают и соглашаются с тем, что в соответствии с планом урегулирования Организация Объединенных Наций должна организовать и провести свободный, справедливый и транспарентный референдум, не сдерживаемый никакими ограничениями в отношении как участников, так и аккредитованных наблюдателей.
Also requests the Secretary-General, within the overall existing resources of the United Nations, to organize and conduct regional workshops and training programmes to deal with specific aspects of organized transnational crime, in accordance with the specific needs of Member States; просит также Генерального секретаря в рамках общих ресурсов, имеющихся в распоряжении Организации Объединенных Наций, организовать и провести в соответствии с конкретными потребностями государств-членов региональные семинары и учебные программы, способствующие решению конкретных вопросов, связанных с организованной транснациональной преступностью;
89.87 Conduct an investigation on allegations of excessive use of force against suspects and prisoners, and establish training programmes to prevent such incidents from recurring (Canada); 89.87 проводить расследование обвинений о чрезмерном применении силы по отношению к подозреваемым и заключенным и организовать учебные программы, нацеленные на предупреждение подобных инцидентов в будущем (Канада);
Больше примеров...
Осуществить (примеров 67)
ESCAP will conduct a regional cooperative research project on the utilization of data provided by the Advanced Earth Observing Satellite-II for applications related to the Earth's environment, when resources become available. ЭСКАТО планирует осуществить региональный проект совместных исследований по проблемам использования данных, получаемых с усовершенствованного спутника наблюдения Земли-II, для практических целей, связанных с мониторингом земной среды, когда будут получены необходимые ресурсы.
It supported the objectives of the review as proposed by the Commission, including the establishment of a closer link between efficiency and compensation, provided, however, that the appraisal of professional conduct was transparent and that appropriate guarantees were offered to staff members. Его делегация с интересом отмечает проводимый Комиссией обзор системы вознаграждения, пособий и льгот, который необходим для модернизации управления людскими ресурсами и который должен позволить осуществить комплексный и глобальный анализ различных элементов системы.
The ordinance provides for the Social Welfare Council to frame and implement a code of conduct for social organizations or institutions and to suspend or dissolve any organization that does not observe this code. В соответствии с этим Указом Совет по вопросам социального обеспечения должен разработать и осуществить кодекс поведения общественных организаций или учреждений и приостановить деятельность любой организации, которая не соблюдает этот кодекс, или распустить ее.
The third scenario envisaged the political parties signing a code of conduct that would enable the deployment of a stabilization force that would facilitate a staged withdrawal of the Ethiopian Armed Forces from Somalia. Третий сценарий предусматривал подписание политическими партиями кодекса поведения, что позволило бы осуществить развертывание сил по стабилизации для содействия постепенному выводу эфиопских вооруженных сил из Сомали.
On the Sudan, the Security Council and the Peace and Security Council commended the successful conduct of the referendum on the self-determination of Southern Sudan in January 2011 and called for the full implementation of the Comprehensive Peace Agreement. Что касается Судана, то Совет Безопасности и Совет мира и безопасности выразили удовлетворение в связи с успешным проведением референдума по вопросу о самоопределении Южного Судана в январе 2011 года и призвали полностью осуществить Всеобъемлющее мирное соглашение.
Больше примеров...
Руководство (примеров 262)
Especially during his political career, Blüm has been an outspoken critic of the agenda and conduct of Scientology. Характерно, что в процессе своей политической карьеры, Блюм открыто критиковал руководство и методы учения Саентологии.
19.17 Pursuant to General Assembly resolution 58/269, resources identified for the conduct of monitoring and evaluation would amount to $1,025,800 reflected under executive direction and management and under each subprogramme. 19.17 В соответствии с резолюцией 58/269 Генеральной Ассамблеи ресурсы, выделяемые для обеспечения контроля и оценки, составят 1025800 долл. США, как это предусмотрено по разделу «Руководство и управление» и в рамках каждой подпрограммы.
Management is committed to monitoring the value-for-money benefits and will conduct feasibility studies to evaluate different options for the outsourced functions, as the organization matures. Руководство будет и далее осуществлять мониторинг соотношения цена-качество и изучать различные варианты передачи на внешний подряд по мере дальнейшего становления организации.
The leaders of the Azerbaijani Republic did not conduct a proper and timely assessment of the anti-Azerbaijani propaganda waged by Armenians taking advantage of the opportunities afforded to them by the Soviet regime. Руководство Азербайджанской Республики своевременно не дало нужной оценки проводимой армянами, с использованием возможностей советского режима, антиазербайджанской пропаганде, все более усиливающейся с середины 80-х годов.
The front of wars is increasingly non-human eyes peering down on our perceived enemies from space, guiding missiles toward unseen targets, while the human conduct of the orchestra of media relations in the event that this particular drone attack hits a villager instead of an extremist. Это всё более нечеловечный взгляд на войну, взирающий на наших врагов из ниоткуда и наводящий ракеты на невидимые цели, в то время как руководство оркестром СМИ - вполне человеческое, и вот в СМИ освещается, как снаряд уничтожил крестьянина вместо экстремиста.
Больше примеров...
Руководить (примеров 50)
Three facilitators will conduct the discussions. Руководить ходом обсуждения будут три координатора.
Mr. Mohammad Masood Khan (Pakistan), Vice-Chairman of the Committee, would conduct these consultations. Руководить консультациями будет заместитель Председателя Комитета г-н Мохаммад Масуд Хан (Пакистан).
In the context of the current efforts by the international community to strengthen the United Nations, it was crucial to maintain and improve the Organization's ability to plan, manage and conduct peacekeeping missions. В настоящее время, когда международное сообщество делает все возможное для укрепления Организации Объединенных Наций, очень важно сохранить и повышать способность Организации Объединенных Наций планировать, осуществлять операции по поддержанию мира и руководить ими.
All of these actions contributed to successful Council of Representatives elections on 30 April 2014, where the Independent High Electoral Commission demonstrated the ability to manage and conduct the electoral process in a professional manner. Вся эта работа способствовала проведению успешных выборов в Совет представителей 30 апреля 2014 года, в ходе которых независимая высшая избирательная комиссия продемонстрировала способность руководить избирательным процессом и организовывать его на профессиональном уровне.
Candidates must not have committed infractions in navigation and their prior conduct must support the assumption of their ability to lead the crew and navigate safely Кандидаты не должны иметь нарушений в области безопасности плавания и их прошлое поведение должно свидетельствовать об их способности руководить экипажем и обеспечить безопасное плавание
Больше примеров...
Дирижировать (примеров 7)
He could conduct his symphony orchestra. Он мог им дирижировать симфоническим оркестром.
Maestro, can he conduct the New York Symphony? Маэстро, он готов дирижировать Нью-Йоркским симфоническим?
But can you conduct? Но можете ли вы дирижировать?
Anyone can conduct Sousa. Любой может дирижировать Суза.
The performance was scheduled such that Albert Coates, the conductor of the London Symphony, would conduct the rest of the programme and Elgar himself would conduct the concerto. Представление было запланировано таким образом, чтобы Альберт Коутс, дирижёр Лондонского симфонического оркестра, будет дирижировать остальной частью программы, а дирижировать концертом будет сам Элгар.
Больше примеров...
Проводятся (примеров 109)
With each report of the violation of the rights and legal interests of a woman, law enforcement authorities conduct appropriate investigations. По каждому сигналу о фактах нарушения прав и законных интересов женщин правоохранительными органами проводятся соответствующие проверки.
By the fall of 2016 in the cinema-conference hall of the center conduct lectures in the framework of the project "Intellecture", dedicated to the technologies of the future. А с осени 2016 года в кино-конференц зале центра проводятся лекции в рамках проекта «Интеллекции», посвящённые технологиям будущего.
Other countries that regularly conduct population-based surveys typically do so every 3-5 years. В остальных странах, регулярно проводящих подобные обследования, они обычно проводятся раз в 3-5 лет.
Missions for organization and conduct and for verification have generally been undertaken in the context of broader peace-keeping operations. Миссии по организации и проведению выборов и по контролю обычно проводятся в контексте более широких операций по поддержанию мира.
This training is provided by conduct and discipline teams and integrated mission training cells or training cells for specific categories of personnel. Учебные занятия для конкретных категорий персонала проводятся группами по вопросам поведения и дисциплины и объединенными ячейками по учебной подготовке в миссиях или отдельными ячейками по учебной подготовке.
Больше примеров...