Английский - русский
Перевод слова Conduct

Перевод conduct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поведение (примеров 2709)
The Tribunal took no issue with the findings that the staff member's conduct was incompatible with further service. Трибунал не оспаривал выводы в отношении того, что поведение сотрудника было несовместимо с продолжением службы.
Your Master may release earlier... because of good conduct За хорошее поведение учителя могут выпустить раньше срока.
Any complaints about your conduct and you'll get the gallows Будут жалобы на ваше поведение - заработаете виселицу.
Now more than ever, the system of reward for good conduct and performance and punishment for dereliction of duty, incompetence and the wilful infringement of rules and regulations had become indispensable. Теперь больше, чем когда-либо, стала необходимой система вознаграждения за хорошее поведение и работу и наказания за уклонение от исполнения долга, некомпетентность и злостное нарушение правил и положений.
Article 6 bears the title "Conduct of organs placed at the disposal of a State by another State" and only considers the case of a State lending one of its organs to another State. Статья 6 имеет название «Поведение органов, предоставленных в распоряжение государства другим государством» и касается лишь случая, когда одно государство предоставляет один из своих органов в распоряжение другого государства.
Больше примеров...
Проведение (примеров 2190)
Conduct of fire drills and refresher courses for all staff every two months Проведение учебных занятий по противопожарной безопасности и курсов по переподготовке для всего персонала раз в два месяца
month Conduct of evaluations of peacekeeping programmes and subprogrammes in field missions, DPKO and DFS and support for self-evaluations Проведение оценок хода осуществления программ и подпрограмм по вопросам поддержания мира в полевых миссиях, ДОПМ и ДПП и оказание поддержки в проведении самооценок
Conduct informational campaigns to create awareness among women, as consumers, of the impact that products, technologies and industries have on health and the environment; проведение разъяснительных кампаний, с тем чтобы женщины как потребители товаров осознавали, как продукты, технологии и производство воздействуют на здоровье и окружающую среду;
(c) Conduct of a minimum of two stress tests at Headquarters, offices away from Headquarters and regional commissions (over the course of the biennium 2010-2011); с) проведение как минимум двух проверок с целью учета факторов уязвимости в Центральных учреждениях, подразделениях вне Центральных учреждений и региональных комиссиях (в течение двухгодичного периода 2010 - 2011 годов);
Conduct of 3 workshops for Darfurian women and young girls associated with armed movements, in the areas of skills enhancement and the design of income-generation, psychosocial counselling and reconciliation programmes Проведение для дарфурских женщин и молодых девочек, связанных с вооруженными движениями, З практикумов по вопросам развития навыков и программам в области налаживания приносящих доход видов деятельности, психосоциального консультирования и примирения
Больше примеров...
Проводить (примеров 1457)
In the context of its legislative reform, the State party should include the prohibition of trafficking as a specific offence in its legislation and conduct training of all law officials as well as social workers. В контексте проводимой им законодательной реформы государству-участнику следует включить в свое законодательство запрет на торговлю людьми как конкретное правонарушение и проводить подготовку всех должностных лиц, имеющих отношение к поддержанию законности, а также социальных работников.
A UNIFIL Military Liaison Officer and UNIFIL Security Officer will conduct weekly meetings with United Nations agencies operating in southern Lebanon in order to ensure full coordination and cooperation on security issues. Офицер связи взаимодействия ВСООНЛ и сотрудник по вопросам безопасности ВСООНЛ будут проводить еженедельные совещания с представителями учреждений Организации Объединенных Наций, действующих на юге Ливана, в целях обеспечения полной координации и тесного сотрудничества в вопросах безопасности.
The Fund will conduct spot checks, perform trend analysis and analysis of variances to detect either isolated potential discrepancies or systemic problems and will request information when needed (to ensure that the regulations and rules are being followed). Фонд будет проводить выборочные проверки и анализ тенденций и расхождений для выявления либо отдельных потенциальных несоответствий, либо проблем системного характера и запрашивать информацию по мере необходимости (с тем чтобы обеспечить соблюдение положений и правил).
United Nations or African Union personnel should conduct periodic and random checks of the parties' supplies to ensure that no new weapons are brought into the Darfur States without the knowledge of the United Nations and/or the African Union. Сотрудники Организации Объединенных Наций или Африканского союза должны проводить периодические и разовые проверки поставок сторонам для обеспечения того, чтобы никакое новое оружие не ввозилось в штаты Дарфура без ведома Организации Объединенных Наций или Африканского союза.
The training service should design and conduct regular gender-sensitivity training or include gender-sensitivity training in all of its activities. Службе профессиональной подготовки следует разработать и на регулярной основе проводить программу ознакомления с женской проблематикой или включить учебные элементы, посвященные женской проблематике, во все свои мероприятия .
Больше примеров...
Провести (примеров 1071)
The Board recommended that the Mission conduct an investigation on the unaccounted-for property. Комиссия рекомендовала Миссии провести расследование неучтенного имущества.
In addition, it was recommended that UN-SPIDER staff should conduct a review of other portals and gateways in order to identify good practices. Кроме того, сотрудникам СПАЙДЕР-ООН было рекомендовано провести обзор по другим порталам и шлюзам в целях выявления оптимальных видов практики.
The Unit recommended that executive heads should conduct a comparative analysis of the costs of providing the lump-sum option for home leave travel, after which legislative bodies would decide whether to take appropriate action. Группа рекомендует административным руководителям провести сравнительный анализ расходов на предоставление варианта единовременных выплат применительно к отпуску на родину, после чего директивные органы примут решение о том, принимать ли соответствующие меры.
The authorities must immediately conduct a thorough investigation, and cooperate with the mission led by the United Nations Assistant Secretary-General, as well as with the future United Nations inquiry commission. Власти должны незамедлительно провести тщательное расследование и работать в сотрудничестве с миссией, возглавляемой помощником Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, а также с будущей комиссией по расследованию Организации Объединенных Наций.
Conduct immediate, independent, objective and adequate investigations in all cases of racially motivated crimes and hate crimes in the framework of judicial process (Uzbekistan); 90.64 провести в рамках судебного процесса безотлагательные, независимые, объективные и надлежащие расследования всех случаев преступлений по расовым мотивам и преступлений на почве ненависти (Узбекистан);
Больше примеров...
Ведение (примеров 188)
Proceedings instituted on the basis of universal jurisdiction must comply with the principles governing the conduct of any criminal case, including the principle of legality and respect for officially recognized jurisdictional immunities. Судебные дела, возбуждаемые на основе универсальной юрисдикции, должны соответствовать принципам, регламентирующим ведение любых уголовных дел, включая принцип законности и уважения официально признанных судебных иммунитетов.
Strict adherence by all parties to the relevant provisions of international instruments governing the conduct of hostilities and the prompt implementation of the outcome of the national conference on the review of the country's justice system will be major steps in this direction. Строгое соблюдение всеми сторонами соответствующих положений международных документов, регулирующих ведение боевых действий, и оперативная реализация итогов национальной конференции по пересмотру системы правосудия в стране станут важными шагами в этом направлении.
The course curriculum deals with such issues as the lawful conduct of hostilities in all environments, war crimes, the lawful use of weapons, and the proper treatment of the sick and wounded, civilians, detainees and prisoners of war during armed conflicts. Программа курса касается таких проблем, как правомерное ведение боевых действий во всех обстоятельствах, военные преступления, правомерное применение оружия и надлежащее обращение с больными и ранеными, гражданами, задержанными и военнопленными в ходе вооруженных конфликтов.
The conduct of hostilities by Hezbollah Ведение боевых действий "Хезболлой"
It was his duty to initiate criminal proceedings and bring them before the court, as well as to investigate the crime, collect evidence and conduct the substantive investigation. В его обязанности входит возбуждение уголовного преследования и передача дел в суд, а также ведение следствия по делам о преступлениях, сбор вещественных доказательств и расследование материальных обстоятельств дела.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 453)
Its main tasks will be to draft an electoral law that is acceptable to all and to oversee the conduct of Lebanon's parliamentary elections. Его главными задачами будут разработка приемлемого для всех закона о выборах и осуществление наблюдения за проведением выборов в ливанский парламент.
We should put great effort into implementing these recommendations in order to strengthen the capacity of the United Nations to make long-term overall strategies for the successful conduct of future multifunctional peace operations. Мы должны приложить большие усилия в осуществление этих рекомендаций, с тем чтобы укрепить потенциал Организации Объединенных Наций по разработке долгосрочных стратегий успешного проведения будущих многофункциональных мирных операций.
It addresses not only the conduct of evaluations and the use of evaluation results, but also the development of the evaluation function within UNICEF and its role in strengthening evaluation capacity among national partners. В ней рассматривается не только проведение оценок и использование результатов оценок, но и осуществление функции оценки в масштабах ЮНИСЕФ и ее роль в укреплении потенциала для проведения оценок в национальных партнерских организациях.
Conduct a transformational research and development programme Осуществление программы научных исследований и разработок с целью изменения ситуации
Monthly monitoring and analysis of the output of media institutions carried out to ensure compliance with the Independent Media Commission code of conduct Осуществление ежемесячного мониторинга и анализа выпускаемой средствами массовой информации продукции в целях обеспечения соблюдения кодекса поведения Независимой комиссии по средствам массовой информации
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 477)
The memorandum also gave Transnistria the right to independently conduct foreign economic activity, although later the Memorandum provisions had widely diverging legal and political interpretations in Chişinău and Tiraspol. Меморандум также дал Приднестровью право самостоятельно осуществлять внешнеэкономическую деятельность, хотя позднее положения Меморандума имели различные правовые и политические толкования в Кишинёве и Тирасполе.
The staff would coordinate, direct and monitor logistic operations in the field, coordinate implementation of logistical support tasks between Integrated Support Services/ Sections, collect information on logistical support requirements in the field and maintain databases and conduct regular field assessment missions. Персонал Центра будет осуществлять координацию и мониторинг деятельности по материально-техническому обеспечению на местах и управление такой деятельностью, координировать работу Сектора по выполнению задач в области материально-технического обеспечения, собирать информацию о материально-технических потребностях на местах, вести базы данных и проводить регулярные оценки с выездом на места.
Conduct pilots and support scaling-up of social and behavioural change initiatives in selected urban, peri-urban and rural communities. Осуществлять экспериментальные проекты и содействовать более масштабному осуществлению инициатив, связанных с социальными и поведенческими изменениями, в отдельных городских, пригородных и сельских районах.
The incumbent of the post requested will ensure the triaging of cases, undertaking a first assessment at the intake stage; provide support in the preliminary stages of case handling; prepare periodic reports to missions; conduct feedback exercises with clients; and implement quality assurance mechanisms. Сотрудник на испрашиваемой новой должности будет определять очередность поступающих дел, проводить их первоначальную оценку, оказывать помощь на предварительных этапах их рассмотрения и готовить периодические отчеты для миссий, а также осуществлять связь с клиентами и заниматься созданием механизмов обеспечения качества.
Travel of staff 97. The proposed resource requirements in the biennium 2010-2011 of $7,446,800 would enable the ERP team to undertake travel assignments to support pilot project deployment, conduct change management, technical and project management office missions and conduct a training workshop. Contractual services Предлагаемые потребности в ресурсах на двухгодичный период 2010 - 2011 годов в размере 7446800 долл. США позволят членам группы по ОПР совершать поездки для обеспечения экспериментального развертывания проекта, осуществлять управление преобразованиями, решать технические вопросы, организовывать миссии сотрудников бюро управления проектами и провести учебный практикум.
Больше примеров...
Вести (примеров 283)
RERA provides transparence and effectiveness of legal framework, when everyone involved in the property market can conduct a business. RERA поддерживает прозрачность и эффективность нормативно-правовой среды, где каждый субъект, связанный с недвижимостью, может вести свои дела.
We serve the Crown, and we must conduct ourselves accordingly. Мы служим Короне, и мы должны вести себя соответственно.
It also noted that the IHRC should be able to independently conduct its affairs without undue interference from the Government. Кроме того, он отметил, что ИКПЧ должна быть в состоянии самостоятельно вести свою работу без ненужного вмешательства со стороны правительства.
This means that they should not be a formalistic exchange of views but a substantive process in which each Riparian State should conduct itself taking into account the legitimate interests of the other Party. Это означает, что они должны представлять собой не формальный обмен мнениями, а содержательный процесс, при котором каждая прибрежная Сторона должна вести себя таким образом, чтобы учитывать законные интересы другой Стороны.
Training of course developers and trainers from countries/regions that would adapt these courses to national contexts and conduct training courses at the national/regional level; подготовить разработчиков курсов и инструкторов из стран/регионов, которые будут заниматься адаптацией этих курсов к национальным условиям и вести учебные курсы на национальном/региональном уровне;
Больше примеров...
Действия (примеров 895)
Almost all States indicated that they had criminalized at least some of the specific forms of conduct covered by the description of identity fraud proposed in the questionnaire or related conduct. Почти все государства указали, что они предусмотрели уголовную ответственность по крайней мере за некоторые конкретные виды действий, охватываемые определением мошеннического использования личных средств, которое предложено в вопроснике, или связанные с ними действия.
If the complaint was accepted, the judge in question was requested to provide an explanation as to his or her conduct. Если жалоба принимается к рассмотрению, соответствующему судье предлагается объяснить свои действия.
Regarding complaints about police conduct, he pointed out that a new system had been introduced as from 1 January 1996, for the filing of such complaints. Что касается жалоб на действия полиции, то следует отметить, что с 1 января 1996 года действует новая система регистрации жалоб.
The Committee recommends that, in the context of its current review of the Garda Complaints Act of 1986, the State party take steps to ensure that the Garda Complaints Board is not dependent on the Garda for the conduct of investigations. Комитет рекомендует, чтобы в контексте нынешнего пересмотра закона о жалобах на действия полиции 1986 года государство-участник предприняло шаги по обеспечению того, чтобы Совет по жалобам на действия полиции не зависел от полиции при проведении расследования.
The provision of $463,400 is proposed for travel to missions in order to review and provide advice on the rule of law and security components and to support the Police Division in the conduct of familiarization visits to field operations. Ассигнования в размере 463400 долл. США необходимы для оплаты расходов в связи с поездками в миссии для проведения обзоров и консультирования по вопросам деятельности структур, занимающихся поддержанием правопорядка и безопасности; для оказания Отделу полиции содействия в организации ознакомительных поездок в район действия полевых миссий.
Больше примеров...
Деяние (примеров 183)
The accused knew that the conduct could result in death or serious personal injury. Обвиняемый знал, что деяние может повлечь за собой смерть или серьезное увечье.
(a) The perpetrator of the criminal conduct has returned to Egyptian territory; а) лицо, совершившее преступное деяние, вернулось на территорию Египта;
The Tribunal suggested that crimes against humanity must involve a course of conduct and not just a particular act, but a single act may qualify as long as there is a link with the widespread or systematic attack against a civilian population. Трибунал указал, что преступления против человечности должны предполагать устойчивое поведение, а не просто отдельное деяние, однако отдельное деяние может подпадать под данную категорию, если оно связано с широкомасштабными или систематическими нападениями на гражданское население.
Article 24 on the responsibility of States for internationally wrongful acts only applies when the situation of distress is not due to the conduct of the State invoking distress and the act in question is not likely to create a comparable or greater peril. Статья 24 об ответственности государств за международно-противоправные деяния применяется только в тех случаях, когда ситуация бедствия не обусловлена поведением ссылающегося на него государства и данное деяние с вероятностью не создаст сравнимую или большую опасность.
The conduct took place in the context of and was associated with an international armed conflict. Такое деяние повлекло за собой смерть или серьезное увечье.
Больше примеров...
Действий (примеров 1016)
The Police Force and Customs Administration are charged with detecting and preventing illegal conduct with such goods. Полиции и Таможенному управлению поручено заниматься обнаружением и предупреждением противоправных действий с такими товарами.
Had there been any administrative enquiry into the conduct of the authorities in that case and, if so, what had been the results? Проводилась ли административная проверка действий властей в этом случае и если да, то каков ее результат?
The States Parties recognised that all those with a responsibility for, or legitimate interest in, codes of conduct should be involved in their development, promulgation and adoption. Государства-участники отметили, что Совещание экспертов оказалось полезным в поощрении общего понимания и эффективных действий по этому пункту повестки дня.
Insofar as its ambitions of external destabilization are concerned, it is clear from its incorrigible conduct that the NIF would have drawn the region in an endless web of turmoil and bloodshed. Что касается проводимого НИФ курса на внешнюю дестабилизацию, то неизменность направленности его действий убедительно говорит о том, что он готов втянуть регион в непрекращающийся хаос беспорядков и кровопролития.
While the national Civil Defence Force leadership has warned rank and file members against engaging in conduct that harms or intimidates civilians, the behaviour of Force personnel remains a major concern throughout the southern and eastern regions. И хотя национальное руководство Сил гражданской обороны предупредило рядовых членов о недопустимости действий, в результате которых страдают и подвергаются преследованию мирные жители, поведение членов Сил в южных и восточных районах по-прежнему является предметом глубокой обеспокоенности.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 154)
This type of remedy requires that the competition law violator stop engaging in the conduct that was found to be unlawful. Этот вид средств правовой защиты содержит требование о том, чтобы нарушитель закона о конкуренции прекратил заниматься деятельностью, которая была признана незаконной.
The necessity for a modern approach focused on underlying conduct, as opposed to the terminology used in particular legal systems, was again emphasized. Была вновь подчеркнута необходимость уделять больше внимания вопросам преступного поведения и в меньшей степени заниматься терминологией, используемой в конкретных правовых системах.
The Human Rights Act does not prohibit the establishment of organizations per se. Nonetheless under sections 61 and 63 it is unlawful for any organization to publish or distribute racist material or to engage in racist conduct or harassment. Закон о правах человека не запрещает создание организаций рёг se, однако, согласно статьям 61 и 63, любой организации запрещается публиковать или распространять расистские материалы или заниматься расистской деятельностью или преследованием.
They must refrain from any conduct which would adversely reflect on the United Nations or on the receiving office and may not engage in any activity which is incompatible with the aims and objectives of the United Nations. Он должен воздерживаться от любых действий, которые отрицательно отражаются на Организации Объединенных Наций или принимающем управлении, и не должен заниматься никакой деятельностью, не совместимой с целями и задачами Организации Объединенных Наций.
The Mission's Conduct and Discipline Unit continued to work on developing strategies to prevent, identify, report and effectively respond to all categories of United Nations personnel misconduct. Группа по вопросам поведения и дисциплины Миссии продолжала заниматься разработкой и реализацией стратегий предотвращения, выявления и придания огласке всех категорий должностных проступков персонала Организации Объединенных Наций и эффективного реагирования на них.
Больше примеров...
Организовать (примеров 74)
The working group recommended that participants should conduct a survey on training needs in remote sensing and GIS applied to water resource management. Рабочая группа рекомендовала организовать изучение возможностей в области подготовки кадров по применению дистанционного зондирования и ГИС для управления водными ресурсами.
We now plan to measure the programs' effectiveness using a quantitative research method as well (i.e. survey), and conduct a year-long social media campaign called LOVE, UNITY & PASSION to increase HIV/AIDS awareness among young women and girls. Сейчас мы планируем провести оценку эффективности программ с использованием также метода количественного анализа (то есть обследования) и организовать годовую кампанию в социальных сетях под названием «Любовь, единство и страсть», с тем чтобы повысить осведомленность о проблемах ВИЧ/СПИДа среди молодых женщин и девушек.
IFHR/OCDH call upon the Government to establish an independent electoral commission and conduct a special census in order to draw up a new polling register. МСЛПЧ/КЦПЧ рекомендовали правительству создать независимую избирательную комиссию и организовать специальную перепись для изменения списков электората31.
In this connection, the Special Representative has proposed the organization of an observatory, which may be affiliated with an independent research institution, to monitor and report systematically on the conduct and adherence of parties to armed conflict with relevant commitments. В этой связи Специальный представитель предложил организовать обсерваторию, которая могла бы быть ассоциирована с независимым исследовательским институтом в целях систематического контроля и отчетности о деятельности сторон вооруженных конфликтов и выполнении ими соответствующих обязательств.
These reports demonstrate that there is an urgent need for the law enforcement authorities to receive training on the Standard Minimum Rules on the Treatment of Prisoners and the Code of Conduct for Law Enforcement Officials. Эти сообщения свидетельствуют о том, что срочно необходимо организовать подготовку сотрудников правоохранительных органов по вопросам Минимальных стандартных правил обращения с заключенными и Кодекса поведения должностных лиц по поддержанию правопорядка.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 67)
We have consistently supported the efforts to keep pace with the times and conduct appropriate and necessary reform of the Security Council. Мы последовательно выступаем в поддержку усилий, направленных на то, чтобы идти в ногу со временем и осуществить необходимую реформу Совета Безопасности.
When it is determined that a country situation requires a visit, and following an invitation from the Government concerned, the Working Group may conduct such a visit. Если установлено, что положение в стране диктует необходимость в ее посещении, и если от правительства соответствующей страны поступает приглашение, Рабочая группа может осуществить поездку в эту страну.
It encourages the Congolese people to mobilize for and conduct the electoral process in a peaceful manner, and urges in particular the candidates and political parties to refrain from any action that might disrupt this process. Он рекомендует конголезскому народу мобилизоваться и осуществить избирательный процесс в мирной обстановке и настоятельно призывает, в частности кандидатов и политические партии, воздерживаться от любых действий, которые могли бы сорвать этот процесс.
This requires the following steps: in early July, I shall forward to the parties the final text of the code of conduct and shall inform the Council accordingly. Для этого потребуется осуществить следующие шаги: в начале июля я направлю сторонам окончательный текст кодекса поведения и информирую об этом Совет.
These measures jeopardize the basic principles of international conduct, which is why the international community and its mechanism for collective security, the Security Council, should intervene with collective measures based on the United Nations Charter and international law. Такие меры ставят под угрозу основные принципы поведения на международной арене, и именно поэтому международное сообщество и его механизм коллективной безопасности в лице Совета Безопасности должны осуществить коллективное вмешательство на основе Устава Организации Объединенных Наций и международного права.
Больше примеров...
Руководство (примеров 262)
The Director will be responsible and accountable for the overall management, direction and supervision of the conduct and oversight programmes of the Department of Field Support. Директор будет отвечать и отчитываться за общее управление, руководство и контроль за осуществлением программ по вопросам поведения и надзора Департамента полевой поддержки.
The Executive Board, the Executive Director and senior management are ultimately responsible for 'setting the tone at the top' for what is considered the appropriate, ethical, responsible, efficient and effective conduct expected of all UNICEF staff. Исполнительный совет, Директор-исполнитель и старшее руководство в соответствии со своими обязанностями «задают тон» на самом верхнем уровне применительно к тому, что следует считать надлежащим, этичным, ответственным и эффективным подходом к работе, ожидаемым от персонала ЮНИСЕФ.
Jordan has developed the Official Conduct and Professional Ethics Guide for Customs Department Officials. В Иордании разработано официальное руководство по вопросам поведения и профессиональной этики для сотрудников таможенного департамента.
We thank Ambassador Simbarashe Simbanenduku Mumbengegwi for his wise conduct and counsel during these meetings. Мы благодарим посла Симбанендуку Мумбенгегви за его мудрое руководство работой этих заседаний.
In addition, they have implemented an integrated conduct and discipline framework and advanced a policy on accountability for conduct and discipline in field missions, and are developing guidance on criminal accountability. Кроме того, они внедрили комплексный механизм контроля за поведением и дисциплиной, добились прогресса в разработке политики обеспечения подотчетности в плане поведения и дисциплины в полевых миссиях и разрабатывают руководство по стандартам подотчетности в случае совершения уголовно наказуемых деяний.
Больше примеров...
Руководить (примеров 50)
We are certain that you will conduct our work effectively. Мы уверены, что Вы будете эффективно руководить нашей работой и рассчитываем на работу и сотрудничество с Вами в этом месяце.
We are confident that you will conduct the deliberations of this session with great efficiency because of your unique skills and capabilities. Мы убеждены в том, что Вы будете руководить работой на этой сессии очень эффективно с учетом Ваших уникальных способностей и умения.
I am quite confident that you will conduct the proceedings of this session efficiently and competently, given your renowned skill and experience in both diplomatic and international affairs. Я твердо уверен в том, что Вы будете эффективно и компетентно руководить работой этой сессии, с учетом Вашего признанного мастерства и опыта как в дипломатических, так и в международных делах.
I have no doubt that he will conduct our work in a wise and balanced manner, in the same way as his predecessor, the then Minister for Foreign Affairs of Bulgaria, Mr. Ganev. Не сомневаюсь в том, что он будет мудро и ровно руководить нашей работой так же, как и его предшественник на этом посту бывший министр иностранных дел Болгарии г-н Ганев.
In particular, the Regional Evaluation Specialists, located in regional offices, will conduct and manage strategic decentralized evaluations at the regional and country levels, enhancing the independence of the processes. В частности, региональные специалисты из региональных отделений будут проводить стратегические децентрализованные оценки на региональном и страновом уровнях и руководить ими, повышая независимость процессов.
Больше примеров...
Дирижировать (примеров 7)
On the festival concerts will conduct the orchestraes Didie Talpen (France) and Valentin Dony (Moldova). На концертах фестиваля будут дирижировать Дидье Талпэн (Франция) и Валентин Дони (Молдова).
He could conduct his symphony orchestra. Он мог им дирижировать симфоническим оркестром.
Maestro, can he conduct the New York Symphony? Маэстро, он готов дирижировать Нью-Йоркским симфоническим?
Anyone can conduct Sousa. Любой может дирижировать Суза.
The performance was scheduled such that Albert Coates, the conductor of the London Symphony, would conduct the rest of the programme and Elgar himself would conduct the concerto. Представление было запланировано таким образом, чтобы Альберт Коутс, дирижёр Лондонского симфонического оркестра, будет дирижировать остальной частью программы, а дирижировать концертом будет сам Элгар.
Больше примеров...
Проводятся (примеров 109)
In some cases, the research centres are small, and conduct small-scale studies that have limited impact on the national agenda. Иногда это - научно-исследовательские центры, в которых проводятся мелкомасштабные исследования, оказывающие незначительное влияние на национальные программы.
A programme for the professionalization of law enforcement authorities had been established, and evaluations and inspections were carried out on a regular basis to ensure that officers scrupulously implemented laws, directives and codes of conduct. Была введена в действие программа, направленная на обеспечение профессионализма сил правопорядка, причем регулярно проводятся инспектирование и оценочные мероприятия для проверок на предмет неукоснительного соблюдения их сотрудниками действующих законов, инструкций и норм поведения.
Neighbourhood police officers for juvenile affairs and school police inspectors regularly provide information through the media and in schools on the principles and provisions of the Convention on the Rights of the Child and also conduct workshops for children on means of redress when their rights are infringed. Участковыми инспекторами полиции по делам несовершеннолетних и школьными инспекторами полиции на постоянной основе проводится информационное освещение в средствах массовой информации и в школах принципов и положений Конвенции о правах ребенка, а также проводятся обучающие тренинги для детей по защите своих прав в случае их нарушения.
In addition to the Code of Conduct for Canadian Forces Personnel, there are training measures in place to ensure Canadian Forces members do not themselves commit, and can also recognize, torture, inhumane treatment or excessive use of force when it occurs. Помимо изучения Кодекса поведения личного состава Канадских вооруженных сил, проводятся мероприятия по подготовке, призванные обеспечить, чтобы личный состав Канадских вооруженных сил не участвовал в совершении пыток, актов бесчеловечного обращения или чрезмерного применения силы, а также был в состоянии распознавать их, когда они совершаются.
After launching, the Chaser will release the Target satellite on orbit, and then the Chaser satellite will conduct rendezvous docking experiments with the Target satellite automatically and by remote pilot. После запуска "Чейсер" высвобождает на орбите "Таргет", и затем проводятся экспери-менты по стыковке обоих спутников в автома-тическом режиме и с помощью дистанционного пилотирования.
Больше примеров...