Английский - русский
Перевод слова Conduct

Перевод conduct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поведение (примеров 2709)
She claims that any intentional conduct amounting to violence against women must be specifically criminalized, irrespective of the nature of the relationship between the victim and the perpetrator. Она утверждает, что любое преднамеренное поведение, приводящее к насилию в отношении женщин, должно быть конкретно криминализировано, независимо от характера отношений между пострадавшей и виновником насилия.
Do you compare your conduct with his? Ты сравниваешь свое поведение с его поведением?
Managers must learn to be aware of diversity issues and be able to hold employees accountable about undesirable conduct. The fire brigade Руководители должны быть в курсе вопросов, связанных с обеспечением учета принципа многообразия, и быть в состоянии привлекать подчиненных к ответу за нежелательное поведение.
(c) Conduct giving rise to the transfrontier pollution damage, as well as the damage itself, must have been foreseeable. с) поведение, являющееся причиной трансграничного ущерба в результате загрязнения, а также сам ущерб должны быть предсказуемыми.
Conduct can also be intended to create legal relations or to bring the principle of good faith into play. Recognition, could include legal С другой стороны, поведение может быть направлено на создание правовых отношений или задействование принципа доброй воли.
Больше примеров...
Проведение (примеров 2190)
The domestic legal provisions establishing a safe conduct guarantee that a person will not be prosecuted, detained, punished or subjected to any other restriction in accordance with paragraph 12 of Article 46 of the Convention. Положения внутреннего законодательства, устанавливающие безопасное проведение процедур, гарантируют, что передаваемое лицо не будет подвергаться уголовному преследованию, заключению под стражу, наказанию или какому-либо другому ограничению в соответствии с пунктом 12 статьи 46 Конвенции.
Specifically, the Commission has focused on three main areas: forensic investigation and analysis, communications analysis and the conduct of interviews. В частности, Комиссия сосредоточила свое внимание на трех главных областях: экспертно-криминалистическое расследование и анализ; анализ сообщений; и проведение опросов.
Some of the positive developments noted in the presentation of the Government included the implementation of key aspects of the 2005 Comprehensive Peace Agreement, such as the holding of general elections in 2010 and the successful conduct of the South Sudan referendum. В докладе правительства были отмечены некоторые позитивные моменты, включая реализацию таких ключевых аспектов Всеобъемлющего мирного соглашения 2005 года, как проведение всеобщих выборов в 2010 году и успешное проведение референдума по Южному Судану.
Conduct revision of global disaster recovery and business continuity guidance implementation in all field missions Проведение на глобальном уровне обзора применения руководства по вопросам послеаварийного восстановления данных и обеспечения непрерывности функционирования во всех полевых миссиях
(c) Conduct two regional workshops on system control, data acquisition and wind/solar integration control; с) проведение двух региональных семинаров по следующим вопросам: управление энергетическими системами, сбор данных и системы управления комбинированными гелиоветровыми энергетическими установками;
Больше примеров...
Проводить (примеров 1457)
The Rio Conference rightly insisted that the new Conference, happily concluded yesterday, should conduct its work within the framework of the Convention on the Law of the Sea. Конференция в Рио-де-Жанейро совершенно справедливо подчеркивала, что новая Конференция, которая была вчера успешно завершена, должна проводить свою работу в рамках Конвенции по морскому праву.
To that end, UNDCP will promote research and conduct studies on drug abuse and demand reduction interventions, and particularly on methods of preventing drug abuse in the workplace and among youth. Для достижения этой цели ЮНДКП будет содействовать проведению исследований и проводить исследования, касающиеся мер против злоупотребления наркотиками и по сокращению спроса на них, особенно методов предупреждения злоупотребления наркотиками на рабочем месте и среди молодежи.
In an environment where approximately a third of civilians in missions are new at any one time and contingent members change every six months, there is a constant need for vigilance and training on standards of conduct. Принимая во внимание то обстоятельство, что в любой данный период времени приблизительно треть гражданского персонала в миссиях - это новые сотрудники, а члены контингентов сменяются каждые шесть месяцев, следует проявлять постоянную бдительность в вопросах, касающихся норм поведения, и проводить по ним учебную подготовку.
Ms. Centeno Rodríguez drew attention to recent and pending United States legislation that authorized the United States of America inter alia to exploit Puerto Rico's natural resources and conduct scientific experiments on Puerto Rican territory that would have a negative impact on the environment. Г-жа Сентено-Родригес обращает внимание присутствующих на недавно принятые и ожидающие принятия законодательные акты Соединенных Штатов, которые, среди прочего, дают полномочия Соединенным Штатам Америки эксплуатировать природные ресурсы Пуэрто-Рико и проводить научные эксперименты на территории Пуэрто-Рико, которые могут иметь отрицательное воздействие на окружающую среду.
In paragraph 103, the Board recommended that the Administration (a) develop a procurement strategy as early as possible, especially for start-up missions; and (b) conduct adequate market surveys before seeking the sole-source approach to ensure the transparency of procurement processes. проводить надлежащие обследования рынка, прежде чем прибегать к подходу, предусматривающему присуждение контракта без проведения конкурса, в целях обеспечения транспарентности процесса закупок.
Больше примеров...
Провести (примеров 1071)
While a code of conduct is also being discussed by the Group of 20 countries, he called upon them to consult with and take into account the proposal of the major private sector financial organizations. И хотя вопрос о кодексе поведения обсуждается также странами Группы 20, он призывал их провести консультации с крупнейшими финансовыми организациями частного сектора и принять к сведению их предложения.
She proposed that UNIDO conduct an in-depth analysis to identify the factors contributing to the food crisis that were within its mandate, and then determine corresponding interventions that would complement and support the efforts of the international community to address the crisis. Она предлагает ЮНИДО в рамках своего мандата провести углуб-ленный анализ для выявления факторов, явля-ющихся причиной продовольственного кризиса, а затем наметить соответствующие меры, которые подкрепляли и дополняли бы усилия междуна-родного сообщества, направленные на преодоление кризиса.
Recommends that the United Nations Secretary-General conduct an evaluation of the results of the International Decade of the World's Indigenous People 1995-2004 and make recommendations concerning how to mark the end of this Decade, including appropriate follow-up; рекомендует Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций провести оценку результатов Международного десятилетия коренных народов мира и вынести рекомендации относительно того, как отметить окончание этого Десятилетия, включая соответствующие последующие меры;
(a) To establish an inventory of glaciers and conduct studies of relevant water basins in the Andean subregion in order to estimate the availability and size of water resources and the risk posed to communities in the subregion; а) подготовить инвентарный перечень ледников и провести исследования соответствующих водных бассейнов в Андском регионе, с тем чтобы оценить наличие и запасы водных ресурсов, а также риски, затрагивающие жизнь общин в этом субрегионе;
Conduct a cost-risk analysis for the various options. Провести сравнительный анализ затрат и степени риска для различных вариантов.
Больше примеров...
Ведение (примеров 188)
Another factor in the revolt of 1381 was the conduct of the war with France. Также на восстание 1381 года повлияло ведение войны с Францией.
This law was signed on December 22, 1998 and it regulates the conduct of state land cadaster, controls the use of land on the territory of the Republic of Azerbaijan. Этот закон был подписан 22 декабря 1998 года и регулирует ведение государственного земельного кадастра, контролирует использование земли на территории Азербайджанской Республики.
As set out in section II, paragraph 6, of the document, the members of the country report task force would have the overall responsibility for the conduct of debates on a report. Как указывается в пункте 6 раздела II документа, члены целевой группы по страновому докладу будут нести общую ответственность за ведение дискуссий по тому или иному докладу.
The Office of Superintendence is charged with establishing and maintaining a national inventory of cultural belongings to promote research in cultural heritage, conduct and authorize excavations, ensure adequate documentation, coordinate with the Malta Environment and Planning Authority and regulate conservation and promotion of cultural heritage. Управлению по вопросам надзора поручено создание и ведение национального кадастра объектов культуры в целях содействия изучению культурного наследия, проведение и выдача разрешений на проведение археологических раскопок, обеспечение надлежащей документации, координация с Мальтийским управлением по окружающей среде и планированию и регулирование вопросов сохранения и приумножения культурного наследия.
Conduct financial transactions in cyber space, thus reducing the costs of doing business. проведение финансовых операций в кибер-пространстве, что снижает затраты на ведение бизнеса.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 453)
UNOPS continuously considers the impact that reductions and shifts in staffing numbers have on the conduct of its business. ЮНОПС постоянно рассматривает вопрос о воздействии, которое сокращение и изменение числа сотрудников оказывает на осуществление его деятельности.
The State party should also ensure the implementation of recommendations made by the National Human Rights Commission in 2007 regarding the conduct of the police and inform the Committee on its concrete results. Государству-участнику следует также обеспечить осуществление рекомендаций, вынесенных Национальной комиссией по правам человека в 2007 году по вопросу о поведении сотрудников полиции, и проинформировать Комитет о достигнутых конкретных результатах.
The proactive employment policy entails the conduct of measures to create new jobs and to safeguard those already in existence, as well as to promote more effective employment. Активная политика в сфере занятости подразумевает осуществление мер по созданию новых рабочих мест и сохранению имеющихся, а также по увеличению эффективной занятости.
Individual meetings are held with the Heads of Units involved in the monitoring and regulation of conduct and other behavioural oversight activities, the Staff Counsellor's Office and the representatives of the Office of Internal Oversight Services. Отдельные встречи были проведены также с руководителями подразделений, отвечающих за контроль и регулирование поведения сотрудников и осуществление других надзорных функций, с представителями канцелярии Консультанта персонала и Управления служб внутреннего надзора.
The requested amount of $82,300 for the Information Technology Services Division will provide for travel by consultants to the chosen pilot-missions and to UNLB, Brindisi to gather information, roll-out, and test and conduct workshops on the Enterprise Content Management and the Customer Relationship Management systems. Испрашиваемые Отделом информационно-технического обслуживания ассигнования в размере 48200 долл. США на осуществление связанных с профессиональной подготовкой поездок позволят обеспечить участие сотрудников в различных общих учебных курсах с целью получения ими информации о последних изменениях в этой области.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 477)
The subsidiary organs of the Federal Executive concerned with the administration of justice shall conduct continuing programmes and establish procedures for: Входящие в состав федеральной исполнительной власти органы, связанные с отправлением правосудия, должны осуществлять постоянные программы и создать механизмы, направленные на:
The presence of civilian police observers in many sensitive localities throughout the country enables MONUA to monitor the conduct of the ANP in order to prevent human rights abuses and to instil much-needed confidence in the civilian population. Присутствие гражданских полицейских наблюдателей во многих стратегически важных точках в различных районах страны позволяет МНООНА осуществлять надзор за поведение АНП, с тем чтобы предотвращать нарушение прав человека, и способствовать установлению столь необходимого доверия со стороны гражданского населения.
It was of paramount importance to establish and conduct peacekeeping operations on the basis of the consent of the concerned parties, impartiality and the non-use of force except in self-defence. Крайне важно учреждать и осуществлять миротворческие операции на основе согласия соответствующих сторон, беспристрастности и неприменения силы, кроме как в порядке самообороны.
The missions covered how country office should conduct current capability assessments, project 'health' checks and training, as well as how to engage in the provision of project, programme or portfolio management and business development support. В сферу деятельности этих миссий входил анализ того, как страновое отделение должно осуществлять текущую оценку потенциала, проводить диспансеризацию и профессиональную подготовку сотрудников, а также того, как осуществлять поддержку в области управления проектами, программами или портфелем проектов и обеспечивать расширение хозяйственной деятельности.
The State party should take effective action to safeguard judicial independence, including the prompt establishment of an independent body to safeguard the independence of the judiciary and to supervise the appointment, promotion and professional conduct of judges. Государству-участнику следует принять эффективные меры с целью обеспечения независимости судебной власти, в том числе путем незамедлительного создания независимого органа, который будет обеспечивать независимость судебной власти и осуществлять надзор за назначением сотрудников судебных органов, их продвижением по службе и дисциплиной.
Больше примеров...
Вести (примеров 283)
(a) The Meeting of States Parties should conduct its work on the basis of general agreement; а) Совещание государств-участников должно вести свою работу на основе общего согласия;
One cannot conduct a dialogue with a neighbour that intends to acquire parts of one's sovereign territory. Ни одна страна не станет вести диалог со своим соседом, вознамерившимся отнять у нее часть ее суверенной территории.
We have agreement in principle that member States can conduct broad-ranging discussion in ad hoc committees that will deal with the other two high-priority issues, nuclear disarmament and outer space. У нас есть принципиальное согласие на тот счет, что государства-члены могут вести широкую дискуссию в рамках специальных комитетов, которые будут заниматься двумя другими высокоприоритетными проблемами - ядерным разоружением и космическим пространством.
This means that they should not be a formalistic exchange of views but a substantive process in which each Riparian State should conduct itself taking into account the legitimate interests of the other Party. Это означает, что они должны представлять собой не формальный обмен мнениями, а содержательный процесс, при котором каждая прибрежная Сторона должна вести себя таким образом, чтобы учитывать законные интересы другой Стороны.
Conduct exchanges and dialogue with academia and civil society in order to enrich the discussions of CBMs. вести обмен мнениями и диалог с академическими кругами и гражданским обществом с целью обогащения обсуждений по вопросу о мерах укрепления доверия.
Больше примеров...
Действия (примеров 895)
The State could not, however, be held responsible for discriminatory conduct by any and all individuals under its jurisdiction. И наоборот, государство не может считаться ответственным за какие бы то ни было дискриминационные действия отдельных лиц, находящихся под его юрисдикцией.
Several delegations highlighted the importance of environmental impact assessments for the conduct of activities beyond areas of national jurisdiction. Несколько делегаций подчеркивали важность экологических экспертиз для осуществления деятельности за пределами действия национальной юрисдикции.
Because the Convention does not actually proscribe any conduct, but instead places obligations upon States relating to the marking of explosives, it cannot be used as a "trigger offence" treaty. В силу того, что в этой Конвенции фактически не запрещаются никакие действия, а устанавливаются обязательства государств в отношении маркировки взрывчатых веществ, ее нельзя использовать в качестве договора, содержащего определения "триггерных" преступлений8.
Such liability takes into account the contributory acts or omissions by the Contractor, its employees, agents and subcontractors, and all persons engaged in working or acting for them in the conduct of its operations under the contract. При этом учитываются способствовавшие причинению такого ущерба действия или бездействие контрактора или его работников, агентов и субподрядчиков, а также всех лиц, выполняющих для них работы или действующих от их имени при выполнении работ по настоящему контракту.
To ensure application of these laws to foreign workers, the Labour Standards Inspection Offices notify all employers that these acts also can apply to foreign workers, and take actions to correct employers' conduct if there is a violation of the law. Чтобы обеспечить применение этих законов в отношении иностранных работников, управления, осуществляющие контроль за соблюдением трудовых норм, сообщают всем нанимателям о том, что их действие также распространяется на иностранных работников, и в случае нарушения закона принимают меры, чтобы скорректировать действия работодателей.
Больше примеров...
Деяние (примеров 183)
Any provision defining a crime must not criminalize conduct that occurred prior to its entry into force as applicable law. Любое положение, содержащее определение того или иного преступления, не должно квалифицировать в качестве уголовно наказуемого деяние, которое было совершено до вступления этого положения в силу в качестве применимого права.
The requested State Party shall be obliged to provide assistance only if the conduct in relation to which the request was made would constitute an offence under its domestic law. Запрашиваемое Государство-участник обязано предоставить помощь только в том случае, если деяние, в связи с которым подается просьба, представляет собой правонарушение согласно его внутреннему законодательству.
It is a "multiple commission of acts" which, as such, excludes a single, isolated incident or the random conduct of an individual acting alone and presumes intentional, wilful conduct. Речь идет о «многократном совершении актов», что по определению исключает разовые, изолированные или случайные деяния лиц, действующих в одиночку, и предполагает преднамеренное, умышленное деяние.
A State whose criminal policy does not recognize certain conduct as deserving of prosecution can properly choose not to lend its assistance to a foreign State's prosecution. Государство, в рамках уголовной политики которого то или иное деяние не признается заслуживающим уголовного преследования, имеет полное право отказать в помощи органам судопроизводства иностранного государства.
A Contracting State shall exchange information with the other Contracting State pursuant to this Article without regard to whether the conduct being investigated would constitute a crime under the laws of that Contracting State if such conduct occurred in that Contracting State. Договаривающееся государство обменивается информацией с другим договаривающимся государством на основании настоящей статьи независимо от того, является ли расследуемое деяние преступлением по закону этого договаривающегося государства, если такое деяние произошло в этом договаривающемся государстве».
Больше примеров...
Действий (примеров 1016)
The use of AV mines is regulated by the general rules of IHL that govern the conduct of hostilities and that are applicable to weapons used in armed conflict. Применение ПТр мин регламентируется общими нормами МГП, которые регулируют ведение военных действий и которые применимы к оружию, используемому в вооруженном конфликте.
In recent times there has been increased awareness of 'stalking' - harassing, threatening and intimidating a person by engaging in various types of repetitive menacing conduct. В последнее время общество начало осознавать всю серьезность проблемы "преследований", а именно домогательств, угроз и запугивания путем многократного совершения различного рода запугивающих действий.
Five years after the adoption of the Madrid Plan of Action, ESCWA will organize a regional seminar to review and monitor the progress made at the country level and conduct a stocktaking of lessons learned at the regional level. В пятилетнюю годовщину принятия Мадридского плана действий ЭСКЗА планирует организовать региональный семинар для обзора и рассмотрения достигнутого на страновом уровне прогресса и обобщения опыта работы на региональном уровне.
The insolvency law may provide for the plan to be challenged once it has been confirmed on the basis of improper conduct of the approval process, obtaining of the approval by fraud or В законодательстве о несостоятельности могут предусматриваться возможности оспаривания плана после его утверждения на основе нарушений в процессе принятия, достижения принятия с помощью мошеннических действий или
To add to the confusion, new international policy mechanisms, such as programmes, action plans and codes of conduct, have been and are being put in place, prepared and negotiated with as much effort as binding agreements. На фоне этой сумятицы велась и продолжает вестись деятельность по внедрению, подготовке и согласованию новых международных установочных механизмов: программ, планов действий, кодексов поведения.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 154)
The creation of a national women's rights institution, which would conduct research and coordinate federal policies on relevant issues, was also under consideration. Кроме того, рассматривается вопрос о создании национального учреждения по вопросам прав женщин, которое будет заниматься исследовательской работой и координировать стратегии в отношении соответствующих вопросов на федеральном уровне.
Of course, this special intent must not be confused with motive, namely, the particular reason that may induce a person to engage in criminal conduct. Несомненно, это особое намерение не следует путать с мотивацией, а именно специальной причиной, которая может побудить лицо заниматься преступным поведением.
The Special Representative urges the Government to register formally the Khmer Nation Party and to instruct all armed forces and other government personnel that all registered parties have the right to open offices and conduct political activities in all parts of Cambodia. Специальный представитель призывает правительство официально зарегистрировать Партию кхмерской нации и проинструктировать все вооруженные силы и других правительственных должностных лиц относительно того, что все зарегистрированные партии имеют право открывать свои отделения и заниматься политической деятельностью во всех районах Камбоджи.
a) Who would conduct the external review elements, for example, national experts, professional service providers, or other technical experts? а) кто будет заниматься элементами внешнего обзора, например национальные эксперты, специалисты по оказанию услуг или другие технические эксперты?
The Good Sheperd would like to mind his own business... but to care how men conduct their own... is his role in the world. Добрый Пастырь хотел бы заниматься только своими делами,... но именно заботиться о том хорошие или плохие дела совершают люди... это и есть обязанность Доброго Пастыря.
Больше примеров...
Организовать (примеров 74)
In this regard, Kazakhstan, Kenya and Ethiopia are proposing to revise laws, organize public awareness campaigns and conduct advance research to protect women against environmental hazards. В этой связи Казахстан, Кения и Эфиопия предлагают пересмотреть законы, провести кампании просвещения общественности и организовать перспективные исследования с целью защиты женщин от экологической опасности.
In addition, consideration is being given to the possibility of a readiness seminar, which the Stand-by Arrangements Management Team could conduct with OAU and relevant Governments. Кроме того, рассматривается возможность проведения семинара по вопросам готовности, который Группа по управлению резервными силами могла бы организовать совместно с ОАЕ и правительствами соответствующих стран.
It was suggested that UNCTAD could conduct similar workshops to that held in Penang where TNCs and SMEs were brought together to exchange experiences on best practices. ЮНКТАД было предложено организовать рабочие совещания наподобие совещания в Пенанге, на котором представители ТНК и МСП обменялись примерами оптимальной практики.
The two parties had also confirmed their commitment to cooperate with the United Nations, which was required by the settlement plan to organize and conduct a referendum that was free from all constraints both for participants and for accredited observers. Обе стороны также подтвердили готовность оказывать содействие Организации Объединенных Наций, которая, согласно плану урегулирования, должна организовать и провести референдум таким образом, чтобы не было никаких препятствий ни для его участников, ни для аккредитованных наблюдателей.
Organization and conduct of workshops on the tools of integrated water management for practitioners, especially officers of water resources management institutions and agencies, agriculture and sustainable development specialists, and staff of selected non-governmental agencies (4 workshops are estimated to be organized) Организация и проведение практикумов по методам комплексной эксплуатации водных ресурсов для специалистов-практиков, особенно сотрудников учреждений и ведомств, занимающихся эксплуатацией водных ресурсов, специалистов по сельскому хозяйству и устойчивому развитию и работников отдельных неправительственных органов (планируется организовать четыре практикума)
Больше примеров...
Осуществить (примеров 67)
We have consistently supported the efforts to keep pace with the times and conduct appropriate and necessary reform of the Security Council. Мы последовательно выступаем в поддержку усилий, направленных на то, чтобы идти в ногу со временем и осуществить необходимую реформу Совета Безопасности.
It encourages the Congolese people to mobilize for and conduct the electoral process in a peaceful manner, and urges in particular the candidates and political parties to refrain from any action that might disrupt this process. Он рекомендует конголезскому народу мобилизоваться и осуществить избирательный процесс в мирной обстановке и настоятельно призывает, в частности кандидатов и политические партии, воздерживаться от любых действий, которые могли бы сорвать этот процесс.
The Resident Coordinator was requested to follow the electoral process and to report on its conduct and outcome. Координатору-резиденту было предложено осуществить наблюдение за ходом избирательного процесса и представить доклад о его проведении и результатах.
The ordinance provides for the Social Welfare Council to frame and implement a code of conduct for social organizations or institutions and to suspend or dissolve any organization that does not observe this code. В соответствии с этим Указом Совет по вопросам социального обеспечения должен разработать и осуществить кодекс поведения общественных организаций или учреждений и приостановить деятельность любой организации, которая не соблюдает этот кодекс, или распустить ее.
82.43. Put in place protection measures to prevent, combat and punish perpetrators of violence against women and children, and conduct a campaign to raise awareness on violence against women (Canada); 82.43 осуществить защитные меры для предупреждения насилия в отношении женщин и детей, борьбы с этим явлением и наказания правонарушителей и провести кампанию по повышению уровня осведомленности о проблеме насилия в отношении женщин (Канада);
Больше примеров...
Руководство (примеров 262)
The Standing Committee for Follow-Up to the National Plan would shortly publish a handbook on a code of conduct for staff of social rehabilitation centres. Постоянная комиссия по наблюдению за выполнением Национального плана вскоре опубликует практическое руководство правил поведения персонала центров социальной реабилитации.
This requires the articulation of unambiguous standards of conduct and the establishment of sanctions for failures in leadership and group tolerance of prohibited conduct. С этой целью необходимо сформулировать недвусмысленные стандарты поведения и установить санкции за неудовлетворительное руководство и проявление групповой терпимости к запрещенному поведению.
I would also like to express appreciation and gratitude to your predecessor, Mr. Didier Opertti, Foreign Minister of the friendly country of Uruguay, for his excellent conduct of the work of the previous session. Я также хотел бы выразить признательность и благодарность Вашему предшественнику г-ну Дидьеру Опертти, министру иностранных дел братской страны Уругвая, за его замечательное руководство работой предшествующей сессии.
The Appeals Chamber support structure has at least one P-5 Senior Legal Officer or a P-3 Legal Officer providing leadership in the conduct of each appeal. Структура поддержки Апелляционной камеры имеет по меньшей мере одного старшего сотрудника по правовым вопросам на уровне С5 или сотрудника по правовым вопросам на уровне С3, обеспечивающего руководство при рассмотрении каждой апелляции.
A new chapter on international humanitarian law has been inserted in the official handbook, entitled "General Rules of Conduct for Soldiers in the Field"; В официальное руководство под названием «Общие правила поведения солдат в боевой обстановке» включена новая глава, посвященная международному гуманитарному праву;
Больше примеров...
Руководить (примеров 50)
We are confident that, with your well-known statesmanship and abilities, you will successfully conduct the work of this session. Мы уверены, что благодаря Вашему государственному опыту и незаурядным способностям Вы будете успешно руководить работой этой сессии.
Mr. Ayadi (Algeria) (interpretation from French): It is with great pleasure and a feeling of great pride, Sir, that I see you preside over this important Committee, whose work I am sure you will conduct to the satisfaction of all. Г-н Абади (Алжир) (говорит по-французски): Г-н Председатель, с чувством глубокого удовлетворения и гордости мы приветствуем Вас на посту Председателя этого важного Комитета, работой которого, я уверен, Вы будете руководить к всеобщему удовлетворению.
The conduct of the meeting will be shared between the two chairpersons, Ms. Krystyna Panek-Gondek from Poland and Mr. Dessalegne Mesfin from Ethiopia. Проведением совещания будут руководить два Сопредседателя - г-жа Кристина Панек-Гондек из Польши и г-н Дессален Месфин из Эфиопии.
The Section would also conduct regular press briefings, produce press releases and periodic publications, including in Creole, produce and distribute pamphlets and leaflets, and support and guide the public information activities of the Mission's substantive offices. Секция будет также проводить регулярные брифинги для прессы, выпускать пресс-релизы и периодические издания, в том числе на креольском языке, готовить и распространять брошюры и листовки и обеспечивать поддержку и руководить деятельностью основных подразделений Миссии в области общественной информации.
(e) To identify institutional and capacity issues related to the conduct of independent system-wide evaluation, with special attention given to the capacity requirements of Member States that are asked to lead and/or participate in such evaluations; ё) Определение связанных с проведением независимой общесистемной оценки институциональных вопросов и вопросов, касающихся потенциала, с уделением особого внимания потребностям в создании потенциала государств-членов, которым предложено руководить проведением таких оценок и/или участвовать в них;
Больше примеров...
Дирижировать (примеров 7)
On the festival concerts will conduct the orchestraes Didie Talpen (France) and Valentin Dony (Moldova). На концертах фестиваля будут дирижировать Дидье Талпэн (Франция) и Валентин Дони (Молдова).
But tonight, I will not conduct anymore. Но сегодня, я больше не буду дирижировать.
Maestro, can he conduct the New York Symphony? Маэстро, он готов дирижировать Нью-Йоркским симфоническим?
But can you conduct? Но можете ли вы дирижировать?
The performance was scheduled such that Albert Coates, the conductor of the London Symphony, would conduct the rest of the programme and Elgar himself would conduct the concerto. Представление было запланировано таким образом, чтобы Альберт Коутс, дирижёр Лондонского симфонического оркестра, будет дирижировать остальной частью программы, а дирижировать концертом будет сам Элгар.
Больше примеров...
Проводятся (примеров 109)
In view of the experience of countries that, with support from international organizations, conduct regular and specialized research into gender issues, the National Statistical Committee believes that the country's statistics on gender would be improved by the holding of special sample surveys. Учитывая опыт стран, в которых постоянно проводятся специальные исследования по гендерной проблематике при поддержке международных организаций, одним из направлений совершенствования гендерной статистики Национальный статистический комитет Республики Беларусь считает проведение специальных выборочных обследований.
A permanent and independent electoral commission responsible for the conduct of elections would be an indispensable component of a neutral political environment in which parties, candidates and the public have maximum faith in the integrity of the electoral process. Постоянная и независимая избирательная комиссия, отвечающая за проведение выборов, могла бы стать необходимым компонентом нейтральной политической обстановки, в которой партии, кандидаты и общественность были бы полностью убеждены в том, что проводятся справедливые выборы.
Neighbourhood police officers for juvenile affairs and school police inspectors regularly provide information through the media and in schools on the principles and provisions of the Convention on the Rights of the Child and also conduct workshops for children on means of redress when their rights are infringed. Участковыми инспекторами полиции по делам несовершеннолетних и школьными инспекторами полиции на постоянной основе проводится информационное освещение в средствах массовой информации и в школах принципов и положений Конвенции о правах ребенка, а также проводятся обучающие тренинги для детей по защите своих прав в случае их нарушения.
Conduct of research into the causes and consequences of femicide; Проводятся исследования, которые позволят определить причины и последствия убийств женщин.
State labour inspectors in Gosnadzortrud conduct annual verifications of compliance with the law on women's labour. Государственными инспекторами труда Государственного надзора по охране труда ежегодно проводятся проверки по соблюдению законодательства о труде женщин.
Больше примеров...