Английский - русский
Перевод слова Conduct

Перевод conduct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поведение (примеров 2709)
The judges note that the Internal Justice Council is proposing, at paragraph 44, a code of conduct that will regulate the conduct of external lawyers and representatives who appear before the Dispute Tribunal. Судьи отмечают, что в пункте 44 Совет по внутреннему правосудию предлагает кодекс поведения, регламентирующий поведение внешних юристов и юридических представителей в ходе судебных разбирательств в Трибунале по спорам.
By virtue of paragraph (3) of article 8, this intent may be established by all the relevant circumstances, including statements or other conduct during negotiations and the conduct of the parties after conclusion of the contract. В силу пункта З статьи 8 это намерение может быть установлено на основании всех соответствующих обстоятельств, включая заявления или иное поведение во время переговоров, а также поведение сторон после заключения договора.
Article 9 provided that when a State lent one of its organs to another State, the conduct of the organ was attributable to the receiving State. Статья 9 предусматривает, что, когда государство предоставляет другому государству один из своих органов, поведение последнего присваивается государству, в распоряжение которого он был предоставлен.
Conversely, the view has been expressed that such conduct by the expelling States is inconsistent with the general rule that a State has no duty to admit aliens into its territory. Тем не менее было выражено противоположное мнение, согласно которому такое поведение высылающих государств несовместимо с общей нормой, согласно которой государство совершенно не обязано допускать иностранцев на свою территорию.
5.3 The author also states that the absence of intent to discriminate and the courteous conduct on the part of the police officer who requested her identity document are irrelevant. 5.3 Автор также заявляет, что ссылки на отсутствие умысла дискриминации и корректное поведение сотрудника полиции, потребовавшего предъявить документы, никакого отношения к делу не имеют.
Больше примеров...
Проведение (примеров 2190)
Similarly, the conduct of covert targeting operations by United States special forces under the auspices of the Joint Special Operations Command is almost invariably classified. Аналогичным образом, практически всегда засекречено проведение секретных операций по установлению целей специальными силами Соединенных Штатов под эгидой Объединенного командования специальными операциями.
This project involved the deployment of mobile courts to receive citizenship applications, conduct public hearings on applicants' eligibility for citizenship, issue duplicate birth certificates where required and determine those eligible for citizenship. В рамках этого проекта предусматривалось развертывание передвижных судов для получения заявлений на гражданство, проведение открытых слушаний по вопросу о праве заявителей на гражданство, выдачу, когда это было необходимо, дубликатов свидетельств о рождении и определение тех, кто, имеет право на получение гражданства.
Peru promotes all initiatives for the conduct of a multilateral negotiating exercise aimed at halting the nuclear arms race and achieving nuclear disarmament, as well as at supporting bilateral or plurilateral negotiation processes for nuclear disarmament. Перу выступает в поддержку всех инициатив, направленных на проведение многосторонних переговоров, имеющих своей целью прекращение гонки ядерных вооружений и обеспечение ядерного разоружения, а также оказание поддержки двусторонним или многосторонним процессам переговоров в области ядерного разоружения.
(c) The conduct of a six-day integrated staff training exercise in early March benefited the military and civilian staff of UNMIH headquarters and helped them to understand the responsibilities, capabilities, limitations and operational concepts of the various components. с) проведение шестидневных комплексных учений для персонала в начале марта оказалось благотворным для военных и гражданских сотрудников штаба МООНГ и помогло им понять обязанности, возможности, пределы и оперативные концепции различных компонентов.
The peaceful and orderly conduct of the Serbian presidential and parliamentary elections, including the OSCE-facilitated voting in Kosovo, were a welcome development and a credit to the maturity of political leadership on all sides. Мирное и упорядоченное проведение сербских президентских и парламентских выборов, включая организацию при посредничестве со стороны ОБСЕ голосования в Косово, явилось отрадным событием, свидетельствующим о зрелости политического руководства обеих сторон.
Больше примеров...
Проводить (примеров 1457)
It should encourage non-violent forms of discipline as alternatives to corporal punishment and conduct public information campaigns to raise awareness about the harmful effects of such punishment. Ему надлежит поощрять ненасильственные средства поддержания дисциплины в качестве альтернативы телесным наказаниям и проводить информационные кампании для повышения уровня осведомленности о вредных последствиях телесных наказаний.
The United Nations, as the employer of, or organization that has overall management responsibility for, peacekeeping personnel, will conduct administrative investigations as part of its disciplinary process. Организация Объединенных Наций как наниматель или организация, которая осуществляет общее управление миротворческим персоналом, будет проводить административные расследования в рамках своего дисциплинарного процесса.
The Commission, set up as an independent initiative by Governments of developed and developing countries, will conduct much of its work through smaller working groups, organized around different areas of technical expertise and grass-roots groups that represent poor or disenfranchised populations. Комиссия, созданная в качестве независимого органа правительствами развитых и развивающихся стран, значительную часть своей работы будет проводить через посредство более мелких рабочих групп, чья деятельность будет связана с различными техническими областями, и групп низового уровня, представляющих бедные или бесправные социальные группы.
No. I didn't think so... you don't get to interrupt, you don't offer legal advice and you let me conduct this interview as I see fit. не выходят - ... вам не разрешается перебивать, давать консультации и позвольте мне проводить допрос так, как я считаю нужным.
Check citizens' documents and, if necessary, where there is reason to suppose that citizens possess weapons, ammunition, explosives, potent chemicals or poisonous agents, conduct personal searches and inspect substances and vehicles; проверять документы граждан, а в необходимых случаях при имеющихся данных о наличии у граждан оружия, боеприпасов, взрывчатых, сильнодействующих химических и ядовитых веществ проводить личный досмотр, досмотр веществ и транспортных средств;
Больше примеров...
Провести (примеров 1071)
In order to examine comprehensively the conduct of all companies, it would be necessary to deal with both. Для того чтобы провести всеобъемлющее изучение поведения всех компаний, необходимо рассмотреть обе эти группы вопросов.
In that regard, Member States may consider requesting the conduct of another independent review of the Fund in early 2011. В этой связи государствам-членам рекомендуется рассмотреть вопрос о том, чтобы попросить провести еще один независимый обзор деятельности Фонда в начале 2011 года.
The Office of Internal Oversight Services should conduct a survey to determine how far the examination had achieved those aims. Управлению служб внутреннего надзора следует провести опрос, чтобы выяснить, насколько национальные конкурсные экзамены способствуют достижению этих целей.
In order to achieve those objectives, the Chairman proposed that the Expert Group first hear the statements of the representatives of the regional groups and then conduct a general discussion. Для достижения этих целей Председатель предложил Группе экспертов прежде всего заслушать заявления представителей региональных групп, а затем провести общую дискуссию.
IN THE NEXT 18 MONTHS: Conduct initial meeting, elect officers, develop its programme of work and establish its methods of work. ПРЕДПОЛАГАЕМЫЕ РЕЗУЛЬТАТЫ НА БЛИЖАЙШИЕ 18 МЕСЯЦЕВ: Провести первое совещание, избрать должностных лиц, разработать программу работы и определить методы работы.
Больше примеров...
Ведение (примеров 188)
Significantly, various societies can draw on their own traditional norms governing the conduct of warfare. Важно то, что различные страны могут использовать свои собственные традиционные нормы, регулирующие ведение войны.
He was offered safe conduct to negotiate a settlement with Charles of Blois, but when this led nowhere he was thrown in prison. Ему предложили безопасное ведение переговоров с Карлом де Блуа, но вместо этого бросили в тюрьму.
We are pleased to note that the Government of Timor-Leste and its national institutions have assumed responsibility for the management and conduct of its affairs. Мы с удовлетворением отмечаем, что правительство Тимора-Лешти и его национальные институты взяли на себя ответственность за управление его делами и их ведение.
Although the conduct of international relations was premised on the inviolability of the territorial integrity of sovereign nation States, the right of self-determination should indubitably be practised within States as well. Хотя ведение международных отношений строится на принципе соблюдения территориальной целостности суверенных национальных государств, бесспорно, право на самоопределение должно применяться и внутри государств.
We continue to be interested in this issue and remain actively engaged in the work of the Group of Governmental Experts of the States Parties to the CCW, with a view to further strengthening and expanding the customary rules that regulate the conduct of hostilities. Мы по-прежнему питаем интерес к этой проблеме и активно причастны к работе Группы правительственных экспертов государств - участников КОО в плане дальнейшего укрепления и расширения обычных норм, регулирующих ведение военных действий.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 453)
Like others, we encourage all parties to contribute to the peaceful conduct of the elections and to a smooth and fair implementation of the result, and to uphold the commitments they have made in the pact of national unity. Мы присоединяемся к другим делегациям и призываем все стороны внести свой вклад в мирное проведение выборов и беспрепятственное и справедливое осуществление их результатов, а также придерживаться обязательств, которые они приняли на себя согласно пакту о национальном единстве.
procurement modalities - the forms, protocols, or conditions that regulate the conduct of procurement activities; условия закупок - формы, протоколы или условия, регулирующие осуществление закупочной деятельности;
Adherence to and implementation by all of the Hague Code of Conduct соблюдение и осуществление всеми Гаагского кодекса поведения;
The allocation of powers and the means by which individual citizens exercise the right to participate in the conduct of public affairs protected by article 25 should be established by the constitution and other laws. Оно охватывает все аспекты государственного управления, а также разработку и осуществление политики на международном, национальном, региональном и местном уровнях.
The requested amount of $82,300 for the Information Technology Services Division will provide for travel by consultants to the chosen pilot-missions and to UNLB, Brindisi to gather information, roll-out, and test and conduct workshops on the Enterprise Content Management and the Customer Relationship Management systems. Испрашиваемые Отделом информационно-технического обслуживания ассигнования в размере 48200 долл. США на осуществление связанных с профессиональной подготовкой поездок позволят обеспечить участие сотрудников в различных общих учебных курсах с целью получения ими информации о последних изменениях в этой области.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 477)
VJ border guards will remain in position along the international border of the Federal Republic of Yugoslavia and conduct ongoing border security operations. Пограничники из состава ВСЮ будут по-прежнему занимать позиции вдоль международной границы Союзной Республики Югославии и осуществлять постоянную охрану границ.
"2.12 The Department of Political Affairs will also conduct research and prepare analytical studies on the application and interpretation of the relevant articles of the Charter and implement General Assembly mandates regarding the Repertory of Practice of United Nations Organs". «2.12 Департамент по политическим вопросам будет также проводить исследования и готовить аналитические обзоры по вопросу о применении и толковании соответствующих статей Устава и осуществлять мандаты Генеральной Ассамблеи, касающиеся Справочника о деятельности органов Организации Объединенных Наций».
To this end, the United Nations should conduct full consultations with the East Timorese in preparing for independence and should progressively and smoothly transfer power to the East Timorese. С этой целью Организация Объединенных Наций должна проводить всесторонние консультации с восточнотиморцами в процессе подготовки к обретению независимости и должна осуществлять постепенную и гладкую передачу власти восточнотиморцам.
Conduct low-level data administration, including reconciliation of data between the ITL and registries, and manage static data and statistical reporting; Ь) осуществлять управление данными на низовом уровне, включая согласование данных между МРЖО и реестрами, и управлять статическими данными и статистической отчетностью;
By these measures we wish to signal to Nigeria's military Government that it must not be permitted to engage in conduct against its citizens that violate international norms of justice and decency, and that the time has come for it to expedite the transition to democratic rule. Осуществляя эти меры, мы хотели показать правительству Нигерии, что ему непозволительно осуществлять в отношении своих граждан такое действие, которое нарушает международные нормы справедливости и достоинства, и что пришло время, чтобы оно ускорило переход к демократическому правлению.
Больше примеров...
Вести (примеров 283)
He must conduct the business according to the law, to register and file away the letter. Дело он должен вести по закону - оформить, зарегистрировать послание.
An Associate Reporting Officer (P-2) will manage the Misconduct Tracking System database; receive, record and update misconduct allegations; manage the conduct and discipline web page; and generate weekly reports to the Chief and the UNMISS leadership. Младший сотрудник по вопросам отчетности (С2) будет вести базу данных системы отслеживания дисциплинарных нарушений; принимать и регистрировать сообщения о таких нарушениях и обновлять информацию о них; вести веб-страницу по вопросам поведения и дисциплины; и подготавливать еженедельные отчеты для начальника и руководства МООНЮС.
Personnel engaged in United Nations peacekeeping operations must conduct themselves in a manner that preserved the image, credibility, impartiality and integrity of the United Nations. Персонал, участвующий в операциях по поддержанию мира Организации Объединенных Наций должен вести себя таким образом, чтобы поддерживать престиж Организации Объединенных Наций, доверие к ней, ее беспристрастность и целостность.
The purpose, clearly, is to coerce the independent States to cease their conduct of normal trade with Cuba by wielding against them the threat of retaliation for such trade. Преследуемая цель, вне сомнения, состоит в том, чтобы принудить независимые государства прекратить вести нормальную торговлю с Кубой, угрожая им репрессивными мерами за подобную торговлю.
Of course, the Tribunal will conduct trials whenever States which are mindful of their duty to cooperate with the Tribunal, and are in a position to do so, take custody of suspects and surrender them to the Tribunal. Естественно, Трибунал будет вести судебные процессы в тех случаях, когда государства, которые помнят о своей обязанности сотрудничать с Трибуналом и в состоянии это делать, возьмут под стражу подозреваемых и передадут их Трибуналу.
Больше примеров...
Действия (примеров 895)
A person is guilty of accessories if he/she did a conduct which facilitates the commission of an offence. Лицо виновно в пособничестве, если это лицо совершило действия, облегчившие противоправное деяние.
The State must prevent and sanction any act aimed at hindering the conduct of the investigations. Государство должно предупреждать и преследовать любые действия, направленные на воспрепятствование проведению расследований.
The right to life, liberty and security of the person constitute milestones for the conduct of Cuban authorities. Право на жизнь, свободу и безопасность лица являются основными критериями, определяющими действия кубинских властей.
If such corporations act inconsistently with the international obligations of the State concerned, is their conduct attributable to it? Можно ли присвоить государству их поведение, если действия таких корпораций не совместимы с международными обязательствами данного государства?
Secondly, Sudan has reported the Eritrean excesses against it to the Security Council in two letters dated 26 June 1995 and 11 July 1995 wherein we drew attention to the Eritrean conduct, which contravenes all international conventions. Во-вторых, Судан проинформировал Совет Безопасности об агрессивных действиях, предпринятых против него Эритреей, в двух письмах от 26 июня 1995 года и от 11 июля 1995 года, в которых он обратил внимание Совета на то, что действия Эритреи противоречат всем международным конвенциям.
Больше примеров...
Деяние (примеров 183)
Sanctions for discrimination are determined on the basis of a court ruling, which is intended to address the situation or conduct. Наказание за дискриминацию определяется на основании решения суда, которое выносится для урегулирования сложившейся ситуации и реагирования на совершенное деяние.
The Act prohibits any such conduct as discriminates against a person not directly, but rather consequentially. Закон запрещает любое такое деяние, рассматриваемое как дискриминация в отношении того или иного лица, причем не прямо, а косвенно.
The law also qualified as discriminatory behaviour the unwanted harassment or conduct carried out for one of the reasons indicated therein, having the purpose of creating a hostile environment. Этот закон также квалифицирует как дискриминационное деяние преследование или непреднамеренное поведение по одной из указанных причин с целью создания враждебной обстановки.
It was suggested that draft article 1 should reflect article 2 on State responsibility and stipulate that there would be an internationally wrongful act of an international organization when an action or omission was attributable to it and the conduct constituted an international breach. Было предложено учесть в проекте статьи 1 статью 2 статей об ответственности государств и указать, что международно противоправное деяние международной организации будет налицо в том случае, когда ей может быть присвоено действие или бездействие, а ее поведение представляет собой международное нарушение.
According to this State, its law prohibiting solicitation made speech punishable only when the defendant specifically intended that another person engage in the criminal conduct and where the surrounding circumstances were strongly corroborative of that intent. Как указано этим государством, его закон, запрещающий подстрекательство, предусматривает, что высказывания влекут за собой наказание только в тех случаях, когда обвиняемый целенаправленно добивался того, чтобы другой человек совершил уголовное деяние, и когда обстоятельства этого дела служат убедительным подтверждением наличия такого намерения.
Больше примеров...
Действий (примеров 1016)
The Police Force and Customs Administration are charged with detecting and preventing illegal conduct with such goods. Полиции и Таможенному управлению поручено заниматься обнаружением и предупреждением противоправных действий с такими товарами.
Moreover, settlement agreements can contain long-term obligations regarding the parties' conduct years into the future, and might address such issues more commonly than arbitral awards would. Кроме того, соглашения об урегулировании могут предусматривать долгосрочные обязательства в отношении действий сторон на много лет вперед и, возможно, рассматривать такие вопросы шире, чем это имеет место в случае арбитражных решений.
In the framework of preparations for the intergovernmental review meeting, several sectors of industry have been requested to submit reports about their possible involvement in the implementation of the Global Programme of Action and the need to develop codes of conduct or other forms of voluntary action. В рамках подготовки к межправительственному обзорному совещанию некоторым отраслям было предложено представить доклады о их возможном участии в осуществлении Глобальной программы действий и о необходимости разработки кодексов поведения или других форм добровольной деятельности.
The Royal Government will, under no circumstance, conduct a dialogue with the people in the camps, as their leaders have committed seditious and criminal offences. Королевское правительство ни при каких обстоятельствах не будет вести диалог с находящимися в лагерях лицами, поскольку их лидеры несут ответственность за совершение подстрекательских действий и уголовных преступлений.
Its activity can essentially be broken down into the prevention of discriminatory behaviour, the promotion of equal treatment, the removal of discriminatory conduct, verification that the principle of equal treatment is being observed and reporting on these issues to Parliament. К числу основных направлений деятельности ЮНАР относятся предупреждение дискриминационных действий, поощрение использования принципа равного обращения, ликвидацию дискриминационного поведения, осуществление контроля за соблюдением принципа равного обращения и представление отчетов по этим вопросам в парламент.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 154)
Everyone has the right to develop his or her knowledge and conduct research with a view to participating in creative activities. Любой человек имеет право повышать уровень своих знаний и заниматься творческими поисками и исследованиями.
In the next biennium, the capacity of the Registry will continue to be principally dedicated to supporting trial and appeal activity and ensuring the efficient conduct of fair proceedings. В следующем двухгодичном периоде Секретариат будет по-прежнему заниматься главным образом оказанием поддержки в осуществлении производства по делам в первой инстанции и апелляционного производства, а также обеспечением эффективного проведения разбирательств на справедливой основе.
In the same month the Government also established the Equality Authority to work towards the elimination of conduct prohibited under the equality legislation, to promote equality of opportunity and to provide information to the public on the workings of the two equality Acts. В том же месяце правительство также создало Управление по вопросам равноправия, призванное заниматься ликвидацией практики, запрещенной в соответствии с законодательством о равноправии, поощрением равенства возможностей и информированием общественности о результатах осуществления двух указанных законов, касающихся равноправия.
While the right to freedom to worship is not limited to members of registered religious communities, many believers belonging to religious minorities are not allowed to worship or conduct any religious activities without State approval or prior registration. Хотя осуществление права на свободу отправления религиозных обрядов не ограничивается только членами зарегистрированных религиозных общин, многим верующим, принадлежащим к религиозным меньшинствам, запрещено заниматься отправлением религиозных обрядов или любой другой религиозной деятельностью без согласия государства или предварительной регистрации.
In the light of the new economic conditions, it enables individuals to own any kind of property, engage in business and other types of activity not prohibited by law, conduct any transactions not prohibited by law and take on contractual obligations. В соответствии с новыми экономическими условиями в Гражданском кодексе Российской Федерации предусмотрена возможность граждан иметь в собственности любое имущество, заниматься предпринимательской и любой иной, не запрещенной законом деятельностью, совершать любые, не запрещенные законом сделки и принимать на себя обязательства.
Больше примеров...
Организовать (примеров 74)
The State party should conduct appropriate trainings for law enforcement officials, investigators and prosecutors on the laws and practices of trafficking in human beings. Государству-участнику следует организовать соответствующее обучение для сотрудников правоприменительных органов, следователей и прокуроров по вопросам законодательства и методам борьбы с торговлей людьми.
Above all, it is a very welcome development that Afghan institutions have managed to organize and conduct an exercise as difficult as those elections. Кроме того, очень важным событием является то, что афганским учреждениям удалось организовать и провести столь трудные выборы.
The peace agreements called for the United Nations Transitional Authority in Cambodia (UNTAC) to organize and conduct elections in an atmosphere of peace and political neutrality. В соответствии с этими мирными соглашениями Временному органу Организации Объединенных Наций в Камбодже (ЮНТАК) было поручено организовать и провести выборы в атмосфере мира и политического нейтралитета.
These reports demonstrate that there is an urgent need for the law enforcement authorities to receive training on the Standard Minimum Rules on the Treatment of Prisoners and the Code of Conduct for Law Enforcement Officials. Эти сообщения свидетельствуют о том, что срочно необходимо организовать подготовку сотрудников правоохранительных органов по вопросам Минимальных стандартных правил обращения с заключенными и Кодекса поведения должностных лиц по поддержанию правопорядка.
The new Prime Minister has pledged to organize and conduct the elections on time, that is, prior to the end of May 2005, and presented a new Government tasked with doing so on 19 April. Новый премьер-министр обязался организовать и провести выборы в срок, т.е. до конца мая 2005 года, и представить новое правительство, которому будет поручено осуществить эту задачу, 19 апреля.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 67)
Corrective administrative measures should be implemented, and codes of conduct should be strictly applied in order to achieve excellence in terms of ethics and professionalism. Необходимо осуществить административные меры по выправлению ситуации и обеспечить строгое выполнение кодексов поведения для достижения высокого уровня нравственности и профессионализма.
The Advisory Committee was also informed, upon enquiry, that the special purpose funds referred to above would allow for the conduct of evaluations at the project and programme levels, the development of evaluation capacity and evaluation management training. Консультативный комитет был также проинформирован о том, что указанные выше средства специального назначения позволят провести оценки на проектном и программном уровнях, развить потенциал в области оценки и осуществить профессиональную подготовку в области ее организации.
82.43. Put in place protection measures to prevent, combat and punish perpetrators of violence against women and children, and conduct a campaign to raise awareness on violence against women (Canada); 82.43 осуществить защитные меры для предупреждения насилия в отношении женщин и детей, борьбы с этим явлением и наказания правонарушителей и провести кампанию по повышению уровня осведомленности о проблеме насилия в отношении женщин (Канада);
(b) Conduct survey to determine more clearly the extent of the remaining challenge in DAs and SHAs and carry out subsequent necessary clearance. Ь) провести обследование для более четкого определения масштабов остающейся задачи в ОР и ПОР и осуществить последующую необходимую очистку;
In addition, the Conduct and Discipline Unit will be required to complete and implement a number of major policy initiatives concerning: Кроме того, Группа по вопросам поведения и дисциплины должна подготовить и осуществить ряд крупных программных инициатив, касающихся:
Больше примеров...
Руководство (примеров 262)
I would also like to thank your predecessor, Ambassador Alyaksandr Sychou of Belarus, for his skilful conduct of the work of the First Committee. Я также хотел бы поблагодарить вашего предшественника посла Александра Сычева, Беларусь, за его умелое руководство работой Первого комитета.
A guide for presiding officers was prepared to assist them in the conduct of negotiations in the climate change process in accordance with relevant legal, procedural and institutional requirements. Для Председателя было подготовлено справочное руководство с целью оказания им помощи в проведении переговоров в рамках процесса изменения климата в соответствии с надлежащими юридическими, процедурными и институциональными требованиями.
I would especially like to thank Ambassador Peter Wittig for his very skilful conduct of the Commission's work during his term, which has just concluded. Я хотел бы особо поблагодарить посла Петера Виттига за его весьма искусное руководство работой Комиссии в период исполнения им своих обязанностей, который только что завершился.
A handbook entitled Conducting technology needs assessments for climate change prepared by the United Nations Development Programme in collaboration with Climate Technology Initiative, the EGTT and the secretariat, to help Parties conduct TNAs; а) руководство, озаглавленное "Проведение оценок технологических потребностей в связи с изменением климата", которое было подготовлено Программой развития Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с Инициативой по технологиям в области изменения климата, ГЭПТ и секретариатом с целью оказания помощи Сторонам в проведении ОТП;
The recommendations comprise, in particular, a Code of Conduct against Corruption, intended to give staff the certainty of reacting in an appropriate way to incidents raising the suspicion of corruption, as well as Guidelines for Superiors. Рекомендации включают, в частности, кодекс антикоррупционного поведения, который должен придавать сотрудникам уверенность в том, что они действуют надлежащим образом в обстоятельствах, когда возникает подозрение в коррупции, а также руководство для руководящих работников.
Больше примеров...
Руководить (примеров 50)
I am quite confident that you will conduct the proceedings of this session efficiently and competently, given your renowned skill and experience in both diplomatic and international affairs. Я твердо уверен в том, что Вы будете эффективно и компетентно руководить работой этой сессии, с учетом Вашего признанного мастерства и опыта как в дипломатических, так и в международных делах.
In the context of the current efforts by the international community to strengthen the United Nations, it was crucial to maintain and improve the Organization's ability to plan, manage and conduct peacekeeping missions. В настоящее время, когда международное сообщество делает все возможное для укрепления Организации Объединенных Наций, очень важно сохранить и повышать способность Организации Объединенных Наций планировать, осуществлять операции по поддержанию мира и руководить ими.
Mr. Ayadi (Algeria) (interpretation from French): It is with great pleasure and a feeling of great pride, Sir, that I see you preside over this important Committee, whose work I am sure you will conduct to the satisfaction of all. Г-н Абади (Алжир) (говорит по-французски): Г-н Председатель, с чувством глубокого удовлетворения и гордости мы приветствуем Вас на посту Председателя этого важного Комитета, работой которого, я уверен, Вы будете руководить к всеобщему удовлетворению.
In particular, the Regional Evaluation Specialists, located in regional offices, will conduct and manage strategic decentralized evaluations at the regional and country levels, enhancing the independence of the processes. В частности, региональные специалисты из региональных отделений будут проводить стратегические децентрализованные оценки на региональном и страновом уровнях и руководить ими, повышая независимость процессов.
The Section would also conduct regular press briefings, produce press releases and periodic publications, including in Creole, produce and distribute pamphlets and leaflets, and support and guide the public information activities of the Mission's substantive offices. Секция будет также проводить регулярные брифинги для прессы, выпускать пресс-релизы и периодические издания, в том числе на креольском языке, готовить и распространять брошюры и листовки и обеспечивать поддержку и руководить деятельностью основных подразделений Миссии в области общественной информации.
Больше примеров...
Дирижировать (примеров 7)
On the festival concerts will conduct the orchestraes Didie Talpen (France) and Valentin Dony (Moldova). На концертах фестиваля будут дирижировать Дидье Талпэн (Франция) и Валентин Дони (Молдова).
He could conduct his symphony orchestra. Он мог им дирижировать симфоническим оркестром.
But tonight, I will not conduct anymore. Но сегодня, я больше не буду дирижировать.
But can you conduct? Но можете ли вы дирижировать?
The performance was scheduled such that Albert Coates, the conductor of the London Symphony, would conduct the rest of the programme and Elgar himself would conduct the concerto. Представление было запланировано таким образом, чтобы Альберт Коутс, дирижёр Лондонского симфонического оркестра, будет дирижировать остальной частью программы, а дирижировать концертом будет сам Элгар.
Больше примеров...
Проводятся (примеров 109)
Some regions conduct Female Functional Literacy classes with maternal and childcare as core topics. В ряде регионов проводятся занятия по повышению уровня женской функциональной грамотности, основными темами которых являются материнство и уход за ребенком.
In addition, most CIS countries conduct separate thematic and modular household surveys focusing on various aspects of living conditions. Кроме того, в большинстве стран СНГ проводятся отдельные тематические и модульные обследования домашних хозяйств по различным аспектам условий жизни населения.
Missions for organization and conduct and for verification have generally been undertaken in the context of broader peace-keeping operations. Миссии по организации и проведению выборов и по контролю обычно проводятся в контексте более широких операций по поддержанию мира.
In addition to providing treatment, these hospitals train human resources for the health services and conduct biomedical, clinical and socio-medical research. Кроме того, в этих медицинских учреждениях осуществляется деятельность по подготовке медицинских работников и проводятся биомедицинские, клинические и социально-медицинские исследования.
(c) Conduct systematic evaluation and impact assessment of the effect of the health programmes in place, particularly those programmes that are being implemented in areas affected by poverty; с) проводить систематическое исследование и оценку воздействия осуществляемых в сфере здравоохранения программ, особенно таких программ, которые проводятся в затронутых нищетой районах;
Больше примеров...