Английский - русский
Перевод слова Conduct

Перевод conduct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поведение (примеров 2709)
However, the Declaration of Minimum Humanitarian Standards does not include provisions which regulate such conduct, putting all emphasis on the conduct of the authorities. Однако в Декларации минимальных гуманитарных стандартов не содержится положений, регламентирующих такое поведение, а все внимание уделяется поведению властей.
CEDAW commended India for the establishment, in 2002, of the Commission of Inquiry tasked with inquiring into the causes of the Godhra riots and the role and conduct of former high-ranking government officials and politicians. КЛДЖ приветствовал создание Индией в 2002 году Комиссии по расследованию, которой было поручено установить причины беспорядков в годхре, а также роль и поведение бывших высокопоставленных государственных должностных лиц и политических деятелей.
The conduct of such an organ could be attributable to the State, even though the organ did not exercise governmental authority in so far as the State exercised effective control over it. Поведение такого органа можно присвоить государству, даже если орган не осуществляет государственных полномочий, поскольку государство осуществляет эффективный контроль над ним.
The case in which a State organ is "lent" to an international organization is not the only one which raises the question of whether conduct of a State organ is to be attributed to the State or to the organization. Случай, когда государственный орган "одолжен" международной организации, является не единственным, когда возникает вопрос о том, следует ли присваивать поведение государственного органа государству или организации.
Of the two lawyers whose names had been mentioned by members, one had received a warning for unethical conduct and the other had chosen to leave the profession himself after receiving five warnings for failure to comply with regulations. Что касается двух адвокатов, упомянутых членами Комитета, то один из них получил предупреждение за неэтичное поведение, а другой принял самостоятельное решение отказаться от юридической практики после получения пяти предупреждений, связанных с несоблюдением установленных требований.
Больше примеров...
Проведение (примеров 2190)
Promote UNEP programme delivery through information and outreach activities, as well as conduct an ongoing dialogue with major group representatives associated with the United Nations. Содействие выполнению ЮНЕП своей программы путем осуществления информационных и пропагандистских мероприятий, а также проведение постоянного диалога с представителями основных групп, связанных с Организацией Объединенных Наций.
A Special Elections Law was drafted by IECOM providing for the preparation and conduct of the elections in conformity with international standards for democratic elections. НИК подготовила проект специального закона о выборах, предусматривающий подготовку и проведение выборов в соответствии с международными нормами, касающимися демократических выборов.
Conduct of training on governance for 200 senior civil servants in all 10 departments, focusing on the departmental coordination mechanisms and sector activity matrix for social service delivery, through 10 departmental workshops Проведение для 200 гражданских служащих старшего уровня во всех 10 департаментах профессиональной подготовки по вопросам управления с особым акцентом на департаментские координационные механизмы и матрицу секторальной деятельности по оказанию социальных услуг в виде 10 департаментских практикумов
I should therefore be grateful if you would conduct consultations on this matter and convene an urgent meeting of the Security Council to examine the request made by my Government in this connection. Буду Вам признателен за проведение консультаций по данному вопросу и срочный созыв заседания Совета Безопасности для рассмотрения просьбы, представленной моим правительством в этой связи.
Organization and conduct of 4 sessions with the Department of Safety and Security-Department of Peacekeeping Operations-Department of Field Support Standing Committee on Security Организация и проведение 4 сессий Постоянного комитета Департамента по вопросам охраны и безопасности, Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки по вопросам безопасности
Больше примеров...
Проводить (примеров 1457)
Some delegations expressed the view that consultations on an international code of conduct for outer space activities should be conducted within the framework of the United Nations. Некоторые делегации высказали мнение, что консультации по международному кодексу поведения для космического пространства следует проводить в рамках Организации Объединенных Наций.
In particular, he or she would formulate and draft the Mission's environmental policy and objectives, conduct environmental assessments and surveys of operations in the Mission, carry out the Mission's environmental baseline study and draft the environmental action plan. В частности, он или она будет разрабатывать и подготавливать экологические политику и задачи Миссии, проводить экологические оценки и обследование операций Миссии, проводить фоновое экологическое исследование Миссии и подготавливать экологический план действий.
Conduct a gender assessment of the facilities provided to all parliamentarians. проводить оценку помещений, предоставленных всем парламентариям, на предмет соблюдения принципов гендерного равенства;
UNICEF headquarters and regional offices will conduct annual OMP reviews through self-assessment and formation of technical review teams to examine results achieved and difficulties encountered. Штаб-квартира и региональные отделения ЮНИСЕФ планируют проводить ежегодные обзоры хода осуществления планов управления деятельностью отделений (ПУДО) методом самооценки и создать группы по техническому обзору в целях анализа достигнутых результатов и возникших трудностей.
In addition, specialist statutory authorities, such as HREOC and federal, State and Territory ombudsmen, are empowered to monitor and investigate the conduct of public officials. Кроме того, отдельные официальные структуры, такие, как КПЧРВ и омбудсмены федерального уровня и уровня отдельных штатов и территорий, уполномочены осуществлять контроль и проводить расследования в связи с противоправным поведением государственных должностных лиц.
Больше примеров...
Провести (примеров 1071)
In addition to coordinating the various events in observance of the Year it would conduct wide consultations on human rights issues in Austrian society. Этот комитет должен будет не только координировать различные мероприятия в рамках Года, но и провести в австрийском обществе широкое обследование по вопросам прав человека.
Where such decisions involve State institutions and entail modifications to the initial plan on which the indigenous peoples concerned have already been consulted, the State must so inform them and conduct further consultations. Учитывая же, что к принятию таких решений причастны государственные органы и что в их связи может потребоваться определенная корректировка первоначальных планов, являвшихся предметом консультаций с заинтересованными коренными народами, государство обязано повторно информировать данные народы и вновь провести с ними консультации.
She proposed that UNIDO conduct an in-depth analysis to identify the factors contributing to the food crisis that were within its mandate, and then determine corresponding interventions that would complement and support the efforts of the international community to address the crisis. Она предлагает ЮНИДО в рамках своего мандата провести углуб-ленный анализ для выявления факторов, явля-ющихся причиной продовольственного кризиса, а затем наметить соответствующие меры, которые подкрепляли и дополняли бы усилия междуна-родного сообщества, направленные на преодоление кризиса.
Recommendation 7: It is recommended that UNMIK, through Pillar IV, conduct training for all staff in the publicly owned enterprises on adherence to rules, both financial and administrative, relevant to each of the publicly owned enterprises. Рекомендация 7: МООНК через компонент IV рекомендуется провести со всеми сотрудниками предприятий, находящихся в государственной собственности, учебные занятия по вопросу соблюдения правил, как финансовых, так и административных, применимых к каждому из предприятий, находящихся в государственной собственности.
(a) Conduct field tests of the format referred to in paragraph 1 above and the questionnaire referred to in paragraph 2 above, in countries that use DDT for disease vector control; а) провести практическое апробирование формы, упомянутой в пункте 1 выше, и вопросника, о котором говорится в пункте 2 выше, в странах, применяющих ДДТ для целей борьбы с переносчиками болезней;
Больше примеров...
Ведение (примеров 188)
The State cannot accept responsibility for the conduct of a case by an attorney. Государство не может нести ответственность за ведение дела адвокатом .
Issues to be covered by such rules may include eligibility to attend and participate, quorum, chairing and general conduct of the meeting. Правила могут охватывать такие вопросы, как право на присутствие и участие, кворум, председатель и общее ведение собрания.
She adds: "When... legal obligations regulating the conduct of hostilities are violated, personal criminal responsibility may ensue, particularly for those in position of command and control". Она добавляет: "Когда... правовые обязательства, регулирующие ведение военных действий, нарушаются, может возникать индивидуальная уголовная ответственность, особенно лиц, осуществляющих командование и управление"287.
Conduct of hostilities: further erosion of the principles of distinction and proportionality Ведение боевых действий: дальнейшая эрозия принципов избирательности и соразмерности
As the third Trial Chamber will be established in October 1998, it will be necessary to have additional teams in the Prosecution Division, which is responsible for the preparation and conduct of all prosecution cases, to handle the increased number of trials. В связи с созданием в октябре 1998 года третьей Судебной камеры возникнет необходимость формирования дополнительных групп в Отделе обвинения, который отвечает за подготовку и ведение всех дел, по которым осуществляется уголовное преследование, в целях проведения возросшего числа судебных процессов.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 453)
The Prime Minister has asked his department to lead a cross government project looking at improving services for young people with, or at risk of, mild to moderate mental health problems including depression, anxiety, substance abuse and conduct disorder. Премьер-министр предложил своему департаменту возглавить осуществление межведомственного проекта, направленного на улучшение обслуживания молодых людей со слабыми и умеренными нарушениями психики, включая депрессию, беспокойство, наркоманию и нарушения поведения, или подверженных риску таких нарушений.
According to the Code of Criminal Procedure, a public prosecutor is a public official who is responsible for the conduct of public prosecutions before courts of first instance and conciliation courts within his area of jurisdiction. Согласно положениям Уголовно-процессуального кодекса, государственным обвинителем является государственный служащий, отвечающий за осуществление уголовного преследования в судах первой инстанции и мировых судах в пределах своей юрисдикции.
In the case of the right to health, for example, the obligation of conduct could involve the adoption and implementation of a plan of action to reduce maternal mortality. Например, в случае права на здоровье обязательство поведения может включать принятие и осуществление плана действий по снижению уровня
Work will focus on the implementation of the ECE environmental conventions and their protocols and the conduct of the second round of environmental performance reviews of countries with economies in transition. Основной упор в работе будет делаться на осуществление природоохранных конвенций ЕЭК и протоколов к ним; проведение второго цикла обзоров и оценок природоохранной деятельности стран с переходной экономикой.
FAO continues to emphasize that the early entry into force of the Fish Stocks and Compliance Agreements, and their implementation in concert with the Code of Conduct for Responsible Fisheries is essential to facilitate better fisheries management. ФАО продолжает подчеркивать, что скорейшее вступление в силу Соглашений по рыбным запасам и по рыболовным судам и их осуществление вместе с Кодексом ведения ответственного рыболовства имеет важнейшее значение для оптимизации управления рыболовством.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 477)
Upon receiving a complaint the Counsel for Human Rights shall immediately conduct the necessary investigations. З. Прокурор по правам человека в свете представляемых ему заявлений должен незамедлительно осуществлять расследования, которые окажутся необходимы.
Although the chain of command in the mission had been previously amended to reflect the establishment of a new civilian planning and conduct capability at the Brussels level, I continue to provide political guidance to the mission. Несмотря на то, что структура командования миссии была ранее изменена в связи с созданием нового механизма гражданского планирования и укрепления дисциплины на уровне Брюсселя, я продолжаю осуществлять политическое руководство миссией.
About these obligations of the State see notifications under article 4 of the Convention of this report related to the conduct of the police and bodies authorized for control of the police authorities. Об этих обязательствах государства см. раздел настоящего доклада о сообщениях согласно статье 4 Конвенции, относящихся к поведению полиции и органов, уполномоченных осуществлять надзор за деятельностью полиции.
(a) The Security Information and Coordination Cell will provide 24-hour coordination of security activities in the mission area, conduct emergency drills and develop and implement the security plan for the evacuation of mission personnel in the event of an emergency. а) Сектор информации и координации по вопросам безопасности, который на круглосуточной основе будет координировать деятельность, связанную с обеспечением безопасности в районе деятельности Миссии, проводить учения по тревоге и разрабатывать и осуществлять план по обеспечению безопасности на случай эвакуации персонала миссии при возникновении чрезвычайной обстановки.
In that this process, the State supervisory body identifies breaches of conduct and sets deadlines for these to be rectified. Орган государственного надзора должен осуществлять контроль над соблюдением страхователем и страховщиком законов Украины об общеобязательном государственном социальном страховании.
Больше примеров...
Вести (примеров 283)
The Authority, he noted, can conduct its business effectively only in the presence of a majority of its members. Он отметил, что Орган может вести свои дела эффективно только при наличии представителей большинства его членов.
The indigenous peoples should identify and clarify their own research protocols and practices so that investigators can conduct inquiries and research in an appropriate and respectful manner. Коренным народам следует определить и уточнить собственные правила и методы исследований, с тем чтобы исследователи могли вести исследования надлежащим и уважительным образом.
The Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation calls upon the Tajik opposition leaders to stop their dangerous provocations immediately, go to the negotiating table with representatives of the Government of the Republic of Tajikistan and conduct the negotiations in a constructive spirit. МИД России призывает руководство таджикской оппозиции немедленно прекратить опасные провокации, сесть за стол переговоров с представителями правительства Республики Таджикистан и вести их в конструктивном духе.
Training of course developers and trainers from countries/regions that would adapt these courses to national contexts and conduct training courses at the national/regional level; подготовить разработчиков курсов и инструкторов из стран/регионов, которые будут заниматься адаптацией этих курсов к национальным условиям и вести учебные курсы на национальном/региональном уровне;
Yet, regardless of the identity or the origin of the perpetrators, attacks against humanitarian workers seriously jeopardize the safety of personnel and limit the ability to effectively conduct reconstruction and to support political activities. Однако, независимо от того, кто совершает подобные деяния, или с кем они связаны, нападения на гуманитарных сотрудников подвергают их жизнь большой опасности и ограничивают их способность эффективно вести работу по восстановлению, а также содействовать проведению политических мероприятий.
Больше примеров...
Действия (примеров 895)
Moreover, on 30 May 1996, the federal Congress had exonerated the Governor prior to any legal scrutiny of his actions, thus pre-empting the conduct of impeachment proceedings. Более того, 30 мая 1996 года федеральный конгресс освободил губернатора от какой-либо правовой ответственности за его действия, исключая тем самым возможность задействования процедуры импичмента.
The representative said that this behaviour constituted an abuse of the organization's status with the Economic and Social Council and that its conduct consisted of politically motivated acts taken against a Member State of the United Nations. Представитель Соединенных Штатов сказал, что такое поведение свидетельствует о злоупотреблении статусом, который этой организации предоставил Экономический и Социальный Совет, и составляет политически мотивированные действия, направленные против государства - члена Организации Объединенных Наций.
Police Public Complaints Authority 39. Following numerous complaints by members of the public against the conduct of some police officers, the State has amended the Zambia Police Act (Cap. 107) to provide for the establishment of a Police Public Complaints Authority. В связи с многочисленными жалобами граждан на действия некоторых полицейских государственными органами внесены поправки в Закон о полиции Замбии (Сар. 107), предусматривающие учреждение Комиссии по рассмотрению жалоб граждан на действия полиции.
PCA has authority to investigate and report to the Police Authority or the Commissioner in respect of any complaint from a member of the public about the conduct of a member of the Police Service with regard to corruption and human rights. ОЖП правомочен расследовать любые жалобы населения на действия сотрудников полицейской службы в плане коррупции и нарушения прав человека и подавать рапорт в Департамент полиции или комиссару полиции.
Provision of site security assessments throughout the Mission, including residential surveys for 100 residences, and conduct of 100 information sessions on security awareness and contingency plans for all Mission staff Оценка безопасности объектов по всему району действия Миссии, включая проверку 100 жилых помещений и проведение 100 занятий в целях ознакомления всех сотрудников Миссии с правилами техники безопасности и планами действий в чрезвычайных ситуациях
Больше примеров...
Деяние (примеров 183)
Only conduct directly linked to the exercise of State sovereignty justified the granting of immunity. Предоставление иммунитета оправданно только в тех случаях, если данное деяние непосредственно связано с осуществлением государственного суверенитета.
The purpose of the conduct was to make specific military points, areas or forces immune to military operations. Такое деяние имело своей целью защитить от военных операций определенные пункты, зоны или вооруженные силы».
In another case, the relevant conduct was criminalized notwithstanding that the act, favour or disfavour was not done or given in relation of the business or affairs of an employer. В другом случае соответствующее поведение считается преступным, даже если деяние, покровительство или притеснение никак не связаны с коммерческой деятельностью или делами работодателя.
The object of such obligations would be to ensure of consistency, solidarity or cooperation among States in condemning the crime, censuring the conduct of the law-breaking State and otherwise reacting thereto. Цель таких обязательств будет состоять в том, чтобы обеспечить последовательность действий, солидарность или сотрудничество между государствами в осуждении преступления, порицании поведения государства-правонарушителя и в ином реагировании на его деяние.
A person is guilty of criminal solicitation, if, with the purpose of making another person decide to commit an offence, he/she commands, encourages or requests another person to engage in specific criminal conduct, when such person did criminal conduct according to such solicitation. Лицо виновно в подстрекательстве к совершению преступления, если с целью заставить другое лицо принять решение совершить противоправное деяние, такое лицо приказывает, поощряет или заставляет другое лицо совершить конкретные преступные действия и когда в результате такого подстрекательства данное лицо совершает преступные действия.
Больше примеров...
Действий (примеров 1016)
This clause will give persons who suffer from various forms of discriminatory conduct a right to claim damages from the person guilty of the conduct. В соответствии с этим пунктом лицам, пострадавшим в результате различных дискриминационных действий, предоставляется право требовать возмещения ущерба со стороны лица, виновного в таких действиях.
The term "systematic" has also been defined as "the non-accidental repetition of similar criminal conduct on a regular basis". Термин «систематический» также был определен как «неслучайное повторение однородных преступных действий на регулярной основе».
"There were in existence at the outbreak of the first World War a number of treaties the object of which was to regulate the conduct of hostilities, e.g., the Declaration of Paris of 1856, and certain of the Hague Conventions of 1899 and 1907. В начале первой мировой войны существовал ряд договоров, объектом которых являлось регулирование ведения военных действий, например Парижская декларация 1856 года и некоторые Гаагские конвенции 1899 и 1907 годов.
Namibia, as a new State created as the result, inter alia, of the actions of the South West Africa People's Organization, a recognized national liberation movement, was not responsible for the conduct of South Africa in respect of its territory. Намибия как новое государство, созданное в результате, в том числе, действий Народной организации Юго-Западной Африки, признанного национально-освободительного движения, не несла ответственности за поведение Южной Африки в отношении ее территории.
(c) An investigation is an independent inquiry into the conduct of, or action taken by, an individual or group of individuals or a situation or occurrence resulting from accident or force of nature. с) расследование представляет собой независимое дознание в отношении поведения или действий отдельных лиц или группы лиц, либо в связи с ситуацией или событием, которые являются результатом действий человека или воздействия сил природы.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 154)
The Finance Officer would conduct on-site training in peacekeeping missions, in addition to regular training sessions in UNLB. В этой связи, помимо проведения учебных занятий на БСООН, сотрудник по финансовым вопросам будет заниматься учебной подготовкой персонала непосредственно в миротворческих миссиях.
The Unit would streamline and standardize procedures and develop and conduct training programmes to ensure strict compliance by the Mission's 23 movement control offices with safety and operating regulations. Группа будет заниматься упорядочением и стандартизацией процедур, а также разрабатывать и проводить учебные курсы, направленные на обеспечение строгого соблюдения 23 сотрудниками диспетчерской службы Миссии техники безопасности и контрактных требований.
The civil affairs office would conduct these activities by reaching out to the population in the 173 communes of the country and participating in town meetings - a forum in which the local population discuss issues of common concern with the authorities and others. Отделение по гражданским вопросам будет заниматься этим, ведя работу с населением в 173 коммунах страны и участвуя в общих собраниях - форумах, на которых местное население обсуждает вопросы, представляющие взаимный интерес, с властями и другими сторонами.
Two new Conduct and Discipline Unit Officers for initiatives on conduct and discipline of Mission personnel and at mission areas 2 новые должности сотрудников Группы по вопросам поведения и дисциплины, которые будут заниматься инициативами, связанными с поведением и дисциплиной сотрудников Миссии в районах ее действия
The provision is based on the expected unit price of $398 per statement per person, which is based on the quote from the external firm that would conduct the review of statements for the 2012/13 period. Объем необходимых средств исчислен с учетом того, что ставка оплаты услуг консультанта будет составлять примерно 398 долл. США за одну рассмотренную декларацию - такая ставка оплаты была предложена внешней фирмой, которая будет заниматься рассмотрением деклараций, представленных за 2012/13 год.
Больше примеров...
Организовать (примеров 74)
The Secretariat should conduct a comprehensive review of all current employee benefit programmes and costs, including health insurance, pension, leave and travel policies. Секретариат должен организовать проведение комплексного пересмотра всех реализуемых в настоящее время программ вознаграждения работников и соответствующих затрат, включая программы медицинского страхования, пенсионного обеспечения, предоставления отпуска и организации поездок.
Lord Vaea also added that Tonga Police planned to install a closed circuit television camera system and conduct training on the new Tonga Police Act 2010, which sets out modern police standards that respect human rights. Лорд Ваеа добавил к этому, что полиция Тонги планирует установить систему камер внутреннего наблюдения и организовать курсы подготовки сотрудников для изучения положений нового Закона о полиции Тонги 2010 года, который закрепляет современные стандарты работы полиции, уважающие права человека.
While the organization and holding of consultations with neighbouring countries might often be easier due to possibly existing bilateral agreements, factors like history or politics could sometimes hamper the conduct and outcome of consultations. Хотя организовать и провести консультации с соседними странами может нередко быть проще в силу возможно существующих двусторонних соглашений, такие факторы, как история и политика, порой могут мешать проведению и успеху консультаций.
When allegations of criminal conduct by prison staff against prisoners are reported to the Procurator Fiscal, he must investigate the complaint and arrange for the prisoner to be interviewed. После того, как в прокуратуру поступили жалобы о совершении персоналом тюрьмы уголовных преступлений в отношении заключенных, прокурор обязан рассмотреть данную жалобу и организовать беседу с данным заключенным.
Also requests the Secretary-General, within the overall existing resources of the United Nations, to organize and conduct regional workshops and training programmes to deal with specific aspects of organized transnational crime, in accordance with the specific needs of Member States; просит также Генерального секретаря в рамках общих ресурсов, имеющихся в распоряжении Организации Объединенных Наций, организовать и провести в соответствии с конкретными потребностями государств-членов региональные семинары и учебные программы, способствующие решению конкретных вопросов, связанных с организованной транснациональной преступностью;
Больше примеров...
Осуществить (примеров 67)
(c) Conduct research into the sources of hidden discrimination by reason of gender. с) осуществить исследования относительно источников скрытой дискриминации по признаку пола.
The knowledge that judicial intervention is readily available is often sufficient to create the incentives to cooperative and reasonable conduct. Для информирования таких сторон и предоставления им возможности принять соответствующие меры обеспеченный кредитор может быть обязан направить им уведомление о намерении осуществить отчуждение, а также, возможно, о неисполнении.
Indeed, the United States has charged several persons for conspiring to engage in or engaging in such conduct, even where the ultimate goal is violence abroad. Соединенные Штаты уже предъявили обвинения ряду лиц в связи со сговором осуществить или в связи с осуществлением такого поведения, даже когда конечной целью являлось применение насилия за рубежом.
It agreed with the Special Rapporteur's call for immediate implementation of the recommendations of the Goldstone report and with his recommendation that the Council should conduct a study of the legal, political, social, cultural and psychological impact of prolonged occupation. Она согласна с призывом Специального докладчика немедленно осуществить рекомендации, содержащиеся в докладе Голдстоуна, и с его предложением, касающимся изучения Советом правовых, политических, социальных, культурных и психологических последствий длительной оккупации.
The third scenario envisaged the political parties signing a code of conduct that would enable the deployment of a stabilization force that would facilitate a staged withdrawal of the Ethiopian Armed Forces from Somalia. Третий сценарий предусматривал подписание политическими партиями кодекса поведения, что позволило бы осуществить развертывание сил по стабилизации для содействия постепенному выводу эфиопских вооруженных сил из Сомали.
Больше примеров...
Руководство (примеров 262)
He thanked the President and the Bureau for their excellent conduct of the session. Он благодарит Председателя и Бюро за отличное руководство работой сессии.
Our delegation pays tribute to the outgoing President, His Excellency Mr. Razali Ismail, for his outstanding conduct of the deliberations during the last session of the General Assembly. Наша делегация воздает должное предыдущему Председателю Генеральной Ассамблеи Его Превосходительству г-ну Исмаилу Разали за его выдающееся руководство прениями в ходе ее предыдущей сессии.
This should contribute to the efficiency and effectiveness of these Tribunals, since two Prosecutors can devote undivided attention and energy to the organization, oversight, management and conduct of the outstanding investigations and prosecutions. Это должно содействовать эффективной и успешной деятельности этих трибуналов, поскольку оба обвинителя могут уделять больше внимания своей организации и прилагать больше усилий, осуществляя наблюдение за расследованиями, руководство ими и проведение судебных заседаний.
Jordan has developed the Official Conduct and Professional Ethics Guide for Customs Department Officials. В Иордании разработано официальное руководство по вопросам поведения и профессиональной этики для сотрудников таможенного департамента.
The leaders of the Azerbaijani Republic did not conduct a proper and timely assessment of the anti-Azerbaijani propaganda waged by Armenians taking advantage of the opportunities afforded to them by the Soviet regime. Руководство Азербайджанской Республики своевременно не дало нужной оценки проводимой армянами, с использованием возможностей советского режима, антиазербайджанской пропаганде, все более усиливающейся с середины 80-х годов.
Больше примеров...
Руководить (примеров 50)
I have been informed that Anubis will conduct my interrogation. Мне сообщили, что моим допросом будет руководить Анубис.
Your competence and experience reinforce our conviction that you will conduct our work with success. Ваши компетентность и опыт укрепляют наше убеждение в том, что Вы будете успешно руководить нашей работой.
I am quite confident that you will conduct the proceedings of this session efficiently and competently, given your renowned skill and experience in both diplomatic and international affairs. Я твердо уверен в том, что Вы будете эффективно и компетентно руководить работой этой сессии, с учетом Вашего признанного мастерства и опыта как в дипломатических, так и в международных делах.
During the 2013/14 budget period, UNMIL and the United Nations country team will conduct an analysis of the comparative advantages of UNMIL and the country team in guiding future planning on civilian transition. В бюджетный период 2013/14 года МООНЛ и страновая группа Организации Объединенных Наций проведут анализ сравнительных преимуществ МООНЛ и страновой группы в отношении их способности руководить работой по дальнейшему планированию процесса передачи функций гражданским властям.
The Office of the Director, Conduct and Oversight Division is required to oversee the activities of the Division and to provide the expanded management capability outlined by the Secretary-General as being required for the good management and effective implementation of support for field operations. Канцелярия Директора Отдела по вопросам поведения и надзора должна руководить деятельностью Отдела и обеспечивать усиленный управленческий потенциал, который, по определению Генерального секретаря, необходим для эффективного управления и предоставления поддержки полевым операциям.
Больше примеров...
Дирижировать (примеров 7)
On the festival concerts will conduct the orchestraes Didie Talpen (France) and Valentin Dony (Moldova). На концертах фестиваля будут дирижировать Дидье Талпэн (Франция) и Валентин Дони (Молдова).
He could conduct his symphony orchestra. Он мог им дирижировать симфоническим оркестром.
Maestro, can he conduct the New York Symphony? Маэстро, он готов дирижировать Нью-Йоркским симфоническим?
But can you conduct? Но можете ли вы дирижировать?
Anyone can conduct Sousa. Любой может дирижировать Суза.
Больше примеров...
Проводятся (примеров 109)
Procuratorial bodies constantly conduct checks to detect cases of torture or other ill-treatment of detainees and convicts. В связи с этим органами прокуратуры на постоянной основе проводятся проверки по выявлению фактов пыток и другого жестокого обращения с заключенными и осужденными.
Conducting evaluations 64. Regional offices also conduct multi-country and thematic evaluations. Региональными отделениями также проводятся оценки, охватывающие несколько стран, и тематические оценки.
It distinguishes between various aspects developed by the instruments, including the following: substantive criminological issues; specific areas of concern; criminal justice processes; sector issues; and the conduct of professionals. В рамках данного подхода проводятся различия между отдельными аспектами, рассматриваемыми в документах, в том числе основными вопросами криминалистики; конкретными сферами; процессами системы уголовного правосудия; секторами и поведением специалистов.
A programme for the professionalization of law enforcement authorities had been established, and evaluations and inspections were carried out on a regular basis to ensure that officers scrupulously implemented laws, directives and codes of conduct. Была введена в действие программа, направленная на обеспечение профессионализма сил правопорядка, причем регулярно проводятся инспектирование и оценочные мероприятия для проверок на предмет неукоснительного соблюдения их сотрудниками действующих законов, инструкций и норм поведения.
The National Institute of Education under the Ministry of Education and Science of the Republic of Armenia and the Russian Language Development Centre of the Republic of Armenia regularly conduct training courses and seminar-consultations for teachers of the Russian language. Национальным институтом образования при Министерстве образования и науки Республики Армения и Центром развития русского языка в Республики Армения регулярно проводятся подготовительные курсы и семинары-консультации для преподавателей русского языка.
Больше примеров...