Английский - русский
Перевод слова Conduct

Перевод conduct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поведение (примеров 2709)
The Organization should also desist from criticizing the Government's actions without cause and reject conduct on the part of certain United Nations officials that encroaches on Syria's sovereignty and undermines the Syrian State. Организация должна также воздерживаться от безосновательной критики деятельности правительства и осудить поведение некоторых сотрудников Организации Объединенных Наций, посягающее на суверенитет Сирии и подрывающее основы Сирийского Государства.
It concludes that the State party's authorities cannot be held responsible for the conduct of an ex officio lawyer, since the author failed to notify them about his ineffectiveness. Оно делает вывод о том, что властные инстанции государства-участника не могут нести ответственность за поведение адвоката, назначенного по служебной линии, поскольку автор не уведомил их о его неэффективности.
The statement of general principles in article 3 is without prejudice to the existence of cases in which an organization's international responsibility may be established for conduct of a State or of another organization. Закрепленные в статье З основные принципы не затрагивают случаи, когда международной организации может быть присвоена ответственность за поведение государства или другой организации.
In fact, it was rare to encounter a unilateral act which had not been solicited by some other State, or which had not been made in response to some statement or conduct on the part of another State. Действительно, редко можно встретить односторонний акт, который не был до того запрошен каким-либо другим государством или не был совершен в ответ на определенное заявление или поведение со стороны другого государства.
Since the requirement that the conduct of the organization be appraised according to its pertinent rules is of general application, it seems preferable not to make a specific reference to the rules of the organization in Part Three. Поскольку требование о том, чтобы поведение организации оценивалось с учетом ее соответствующих правил, имеет общее применение, было бы желательно не делать конкретной ссылки на правило организации в части третьей.
Больше примеров...
Проведение (примеров 2190)
When heavy water run-off unearthed unexploded ordnance, UNDP was given the resources to map vulnerable sites, remove dangerous materials and conduct awareness-raising activities. Когда в результате проливных дождей обнажились неразорвавшиеся боеприпасы, ПРООН получила средства на составление карт опасных районов, удаление взрывоопасных материалов и проведение разъяснительной работы среди населения.
For example, regulations on the conduct of final examinations in State general and specialized and non-State secondary educational establishments are applicable to final school examinations this year. Например, "Порядок проведения выпускных экзаменов в государственных общеобразовательных, специализированных и негосударственных средних учебных заведениях" регламентирует проведение школьных выпускных экзаменов в этом году.
Conduct research on women's issues and disseminate relevant information проведение исследований по проблемам женщин и распространение соответствующей информации;
p. Conduct of communication and learning programmes on the staff selection system for staff and managers, as well as briefing of delegates; р. организация коммуникационных и учебных программ по вопросам отбора персонала для сотрудников и руководителей, а также проведение брифингов для делегатов;
Conduct training for engineering staff in field missions on asset management (20), project management (20), power supply (20), environmental policy (20) and occupational safety and health on construction sites (20) Проведение учебной подготовки инженерного персонала в полевых миссиях по вопросах управления имуществом (20), управления проектами (20), энергоснабжения (20), экологической политики (20), техники безопасности и охраны здоровья на рабочем месте (20)
Больше примеров...
Проводить (примеров 1457)
A civil society programme based on a contractual partnership with associations that can conduct literacy activities directly with the target populations; программа гражданского общества, основанная на договорном партнерстве с ассоциациями, способными проводить работу по борьбе с неграмотностью в непосредственной близости от места жительства целевых групп населения;
The commission shall also include an ombudsman's office dealing with complaints with powers of investigation, including on its own initiative, regarding any allegation of conduct by governmental authorities considered arbitrary or contrary to law. В комиссию также должно войти управление омбудсмена, которое будет рассматривать жалобы с полномочиями проводить расследование, включая по собственной инициативе, любых жалоб на действия государственных властей, имеющих предположительно произвольный характер или противоречащих закону.
The Committee should therefore conduct a legal analysis of all applications and in order to enable it to do so, every organization seeking observer status should be required to submit, in addition to an explanatory memorandum, its constituent instrument. Следовательно, Комитет должен проводить юридический анализ всех заявок, и, чтобы он мог делать это, любая организация, желающая получить статус наблюдателя, должна представлять, в дополнение к пояснительной записке, свой учредительный документ.
Establish a mechanism for the effective coordination and monitoring of projects and programmes; and conduct an annual "spot check" whereby a selected number of projects are evaluated. Создать механизм для эффективной координации и контроля проектов и программ; и проводить ежегодную выборочную проверку, в рамках которой будет оцениваться определенное число проектов
Conduct awareness programs throughout the country to inform the people of the rights of women with disabilities and advocate for avoidance of domestic violence against women with disabilities. Проводить по всей стране разъяснительные программы, с тем чтобы информировать людей о правах женщин-инвалидов и пропагандировать воздержание от бытового насилия против женщин-инвалидов.
Больше примеров...
Провести (примеров 1071)
Other countries insist on the presence of an experienced person to help conduct the hearing in the most appropriate manner (Czech Republic Code of Criminal Procedure, sect. 102). Другие страны настаивают на присутствии обладающего жизненным опытом лица, которое может помочь провести слушания в наиболее подходящей манере (статья 102 Уголовно-процессуального кодекса Чешской Республики).
It called on the political parties to adhere to the code of conduct for political parties, and urged the Sierra Leone police to further investigate the attack on the SLPP delegation and bring the perpetrators to justice. Она призвала политические партии соблюдать кодекс поведения для политических партий и настоятельно призвала полицию Сьерра-Леоне провести дальнейшее расследование нападения на делегацию НПСЛ и привлечь виновных к судебной ответственности.
(b) Conduct a survey in order to identify needs of Parties for information on technologies and to prepare a programme of work; Ь) провести обследование, с тем чтобы определить потребности сторон в информации о технологиях и подготовить программу работы;
109.155. Conduct an independent, impartial, thorough and effective investigation into cooperation with the American authorities regarding illegal renditions and secret prisons in the context of the fight against terrorism (Switzerland); 109.155 провести независимое, беспристрастное, тщательное и эффективное расследование в отношении сотрудничества с американскими властями в связи с незаконной выдачей лиц и тайными тюрьмами в контексте борьбы против терроризма (Швейцария);
Conduct thorough and impartial investigation into allegations that the police or any person of the justice system has taken part in discriminatory actions (Sweden); 107.14 Провести тщательное и беспристрастное расследование утверждений о том, что сотрудники полиции или органов правосудия причастны к дискриминационным действиям (Швеция);
Больше примеров...
Ведение (примеров 188)
Trial management and conduct of Court proceedings. Управление судопроизводством и ведение судебного разбирательства.
Under the Danish Constitution the Danish Government has the power to enter into international obligations and is responsible for the conduct of foreign policy. В соответствии с Конституцией Дании полномочия брать на себя международные обязательства и ответственность за ведение иностранных дел возлагается на правительство Дании.
For a continuous dialogue, the conduct of research, processing of information, and follow-up will be required. Непрерывное ведение такого диалога потребует осуществления исследовательской деятельности, обработки соответствующей информации и наблюдения за применением сделанных рекомендаций.
With respect to secured creditors, it was proposed that recommendation 156 should require them to submit claims and that they should be submitted under recommendation 154 or 158 at an early stage of the proceedings, to facilitate the conduct and administration of the proceedings. Что касается обеспеченных кредиторов, то было предложено предусмотреть в рекомендации 156, что от них требуется представление требований и что такие требования должны представляться согласно рекомендации 154 или 158 на раннем этапе производства, с тем чтобы облегчить ведение производства и управление им.
The European Community indicated that its Common Fishery Policy, like the Code of Conduct for Responsible Fisheries, was aimed at ensuring the conservation and sustainable use of fisheries in areas both within and beyond the jurisdiction of the Community. Европейское сообщество указало, что его Общая рыболовная политика, как и Кодекс ведения ответственного рыболовства, призвана обеспечить сохранение рыболовства и его устойчивое ведение как в районах под юрисдикцией Сообщества, так и за их пределами.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 453)
A. The conduct of a Science-based Stockpile Stewardship program to ensure a high level of confidence in the safety and reliability of nuclear weapons in the active stockpile, including the conduct of a broad range of effective and continuing experimental programs. А: Реализация научно-обоснованной Программы сопровождения ядерного арсенала, с тем чтобы обеспечить высокую степень уверенности в безопасности и надежности ядерных вооружений в составе табельных запасов, включая осуществление широкого спектра эффективных и непрерывных экспериментальных программ.
Many countries were committed to the development and implementation of transparency and confidence-building measures, such as the development of an international code of conduct for outer space activities, as a means of enhancing safety and security. Многие страны поддерживают разработку и осуществление мер транспарентности и укрепления доверия, таких как разработка международного кодекса поведения для космической деятельности как средства повышения безопасности и защищенности.
It urgently called upon the States members of the Committee and the international community as a whole to support and contribute to the effective implementation of those measures, thereby ensuring the successful conduct of the electoral process throughout the territory of the Democratic Republic of the Congo. Комитет обратился с настойчивым призывом к своим государствам-членам и ко всему международному сообществу поддержать эффективное осуществление этих мер и содействовать им, что позволит обеспечить беспрепятственное проведение выборов на всей территории Демократической Республики Конго.
Rejecting this position, the Court concluded that the very issue and circulation of the warrant "effectively infringed Mr. Yerodia's immunity as the Congo's incumbent Minister for Foreign Affairs and was furthermore liable to affect the Congo's conduct of its international relations". Отвергая это положение, Суд заключил, что сама выдача и распространение ордера "фактически нарушают иммунитет г-на Еродиа как действующего министра иностранных дел Конго и, кроме того, неизбежно окажут воздействие на осуществление Конго своих международных отношений".
The three proposed positions of Conduct and Discipline Officers would ensure the systematic implementation of measures to prevent, identify and respond to misconduct by Mission personnel by conducting regular and systematic assessment visits. Три сотрудника по вопросам поведения и дисциплины на предлагаемых должностях будут обеспечивать систематическое осуществление мер в целях предупреждения, выявления и реагирования на неправомерное поведение сотрудников Миссии путем организации регулярных и систематических поездок для оценки.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 477)
The Government should conduct this review in close consultation with the NGO community of Cambodian women's organizations and supporting bodies. Правительству следует осуществлять этот пересмотр в тесном сотрудничестве со всеми НПО камбоджийских женщин и органами по оказанию поддержки.
In addition, HIV and personnel conduct units would provide mission-wide advice and training. Кроме того, подразделения по вопросам ВИЧ и поведения сотрудников будут оказывать консультативную помощь и осуществлять профессиональную подготовку в рамках всей Миссии.
When problems with test reports arise, they should provide information concerning the laboratory which conducted the test; conduct a special inspection; or carry out a specific study audit at the request of an agency in another country. В случае возникновения проблем с сообщениями об испытаниях они должны представлять информацию о лаборатории, проводившей испытание, осуществлять специальную проверку или обеспечивать конкретную научную экспертизу по просьбе учреждения другой страны.
In the meantime, MONUC will closely monitor the performance and conduct of FARDC units and withdraw support from any operation by those units that show blatant disregard for human rights and international humanitarian law. В этой связи МООНДРК будет осуществлять тесный контроль за деятельностью и поведением подразделений ВСДРК и отказывать в поддержке любым операциям этих подразделений, в ходе которых будет проявляться явное пренебрежение правами человека и нормами международного гуманитарного права.
Conduct regular training of national experts on the application of environmental indicators for environmental assessments, the improvement of environmental policy and the production of environmental publications for the general public. Осуществлять регулярную профессиональную подготовку национальных экспертов по применению экологических показателей в целях составления экологических оценок, совершенствования экологической политики и издания экологических публикаций для широкой общественности.
Больше примеров...
Вести (примеров 283)
It also noted that the IHRC should be able to independently conduct its affairs without undue interference from the Government. Кроме того, он отметил, что ИКПЧ должна быть в состоянии самостоятельно вести свою работу без ненужного вмешательства со стороны правительства.
So it is possible conduct a family tree on a domestic dog, in fact he runs along the street where there live people. Так можно вести родословную по дворовой собаке, ведь она бегает по улице, где живут люди.
Let us conduct ourselves as the people we are - all sisters and brothers, reconciled with one another and committed to living in non-violence and solidarity. Давайте же вести себя так, как мы должны вести себя как люди: все сестры и братья, живущие в мире друг с другом и приверженные жизни в условиях ненасилия и солидарности.
The aviation safety officer would recommend standards for the prevention of aviation incidents and accidents, provide guidance for the implementation of aviation safety policies and procedures, conduct investigations of aviation incidents and accidents, analyse cases and maintain databases of aviation incidents, accidents and observed hazards. Сотрудник по безопасности полетов будет подготавливать рекомендации по нормативам предотвращения инцидентов и аварий на авиатранспорте, руководить осуществлением политики и процедур авиационной безопасности, проводить расследования инцидентов и аварий на авиатранспорте, анализировать конкретные аварии и вести базу данных об инцидентах, авариях и опасной эксплуатации авиатранспорта.
How should we conduct it? Как нам ее вести?
Больше примеров...
Действия (примеров 895)
Continuity will be based on criteria such as organizational interests, fully meeting performance expectations and upholding the standards of conduct. Непрерывность действия контракта будет определяться такими критериями, как интересы организации, полное соответствие предъявляемым требованиям и соблюдение стандартов поведения.
While article 4 requires that certain forms of conduct be declared offences punishable by law, it does not supply detailed guidance for the qualification of forms of conduct as criminal offences. Статья 4 требует признать определенные действия караемыми по закону преступлениями, но при этом не содержит подробных рекомендаций относительно квалификации видов поведения в качестве преступлений.
Action On 31 July 1996, the Brazilian authorities warned the firms concerned that the proposed conduct might be considered an infringement of the economic order, within the terms of Brazilian competition law. 31 июля 1996 года бразильские власти предупредили указанные компании о том, что запланированные действия могут рассматриваться как нарушение правил экономической деятельности в соответствии с положениями бразильского законодательства в области конкуренции.
Acts on the part of peacekeeping personnel that offend the prescribed code of conduct and impact negatively on lives that are already vulnerable, are intrinsically wrong. Действия миротворческого персонала, нарушающие установленный кодекс поведения или негативно сказывающиеся на жизни людей, которые и так находятся в уязвимом положении, порочны по сути.
An end to impunity for the perpetrators of such acts and the conduct of serious investigation into these attacks is, in the view of the Special Rapporteur, the first step towards greater security for journalists. По мнению Специального докладчика, меры по наказанию лиц, совершающих такие агрессивные действия, и проведению серьезных расследований являются первым шагом на пути к повышению безопасности журналистов.
Больше примеров...
Деяние (примеров 183)
The conduct was neither justified by the medical, dental or hospital treatment of such person or persons concerned nor carried out in such person's or persons' interest. Деяние не было оправдано необходимостью медицинского, зубоврачебного или больничного лечения такого лица или лиц и не было совершено в интересах такого лица или лиц.
But it is not clear why (at least in respect of obligations owed only as between the waiving State and the responsible State) the former cannot consent retrospectively to the conduct in question, thus effectively legitimizing it for all purposes. Однако совершенно не ясно, почему (по крайней мере в отношении обязательств, возникающих лишь в отношениях между отказывающим государством и несущим ответственность государством) первое не может ретроспективно согласиться на данное деяние, тем самым придавая ему юридическую действительность в отношении всех целей.
(b) In determining the seriousness, account shall be taken of whether the conduct had or might have an impact on any decision of the Court or on its proceedings; Ь) при определении тяжести учитывается, повлияло или могло ли повлиять совершенное деяние на какое-либо решение Суда или на его действия;
The conduct of an organ or agent of an international organization in the performance of functions of that organ or agent shall be considered as an act of that organization under international law whatever position the organ or agent holds in respect of the organization. Поведение органа или агента международной организации при выполнении функций такого органа или агента рассматривается как деяние такой организации по международному праву, независимо от положения, которое занимает этот орган или агент в структуре организации.
The core legal consequences of an internationally wrongful act set out in Part Two are the obligations of the responsible State to cease the wrongful conduct and to make full reparation for the injury caused by the internationally wrongful act. В тех случаях, когда международно-противоправное деяние представляет собой серьезное нарушение государством обязательства, вытекающего из императивной нормы общего международного права, нарушение может повлечь за собой дополнительные последствия как для ответственного государства, так и для других государств.
Больше примеров...
Действий (примеров 1016)
The first is enhancing compliance by parties to conflict with international humanitarian law and human rights law, with particular concern over the conduct of hostilities. Первая - это улучшение соблюдения сторонами в конфликте международного гуманитарного права и стандартов в области прав человека, в первую очередь в условиях боевых действий.
Article 403 of its Criminal Code provides for criminal prosecution of the practice of apartheid and other inhuman and degrading conduct based on racial discrimination that offends against human dignity during armed conflict. Так, статья 403 Уголовного кодекса Республики Таджикистан предусматривает уголовное преследование за "применение практики апартеида и других негуманных и унижающих действий, оскорбляющих достоинство личности, основанных на расовой дискриминации" в ходе вооруженного конфликта.
The operational capacity of the Transitional Government is reduced by paralysis in the National Assembly, which is expected to pass legislation necessary for the functioning of State institutions and for the conduct of a democratic electoral process. Возможности для действий переходного правительства ограничиваются тупиковой ситуацией в Национальном собрании, которое, как ожидается, должно принять законы, необходимые для функционирования государственных институтов и для проведения демократических выборов.
This reinforces the importance of our request that an official inquiry should be instituted into the actions, conduct and linkages of the Special Commission and that appropriate measures should be taken to correct them so as to safeguard the trustworthiness and impartiality of the United Nations. Это подтверждает важность нашей просьбы о проведении официального расследования действий, поведения и связей Специальной комиссии и принятии соответствующих мер по исправлению сложившегося положения в целях обеспечения авторитетности и беспристрастности Организации Объединенных Наций.
New standard operation procedures are also being developed for the more efficient conduct of the work of the Headquarters Committee on Contracts and the local committees on contracts; Также разрабатывается новый стандартный порядок действий для более эффективного выполнения работы Комитетом Центральных учреждений по контрактам и местными комитетами по контрактам;
Больше примеров...
Заниматься (примеров 154)
So? -So let me conduct my affairs. Так что дай мне заниматься своими делами
The Chairperson said that the Prevention of Torture bill and proposed police code of conduct were so important that they should be prepared by a special commission or department for submission to Parliament. Председатель говорит, что в силу особой важности законопроекта о предупреждении пыток и предложенного кодекса поведения сотрудников полиции их подготовкой для представления Парламенту должна заниматься специальная комиссия или департамент.
Some speakers emphasized the importance of reaffirming the commitment of countries to fighting and ending impunity, which was directly linked to security, the safety of citizens and the elimination of safe havens for criminal conduct. Некоторые ораторы подчеркнули важность подтверждения намерения стран бороться с безнаказанностью и покончить с ней, поскольку это непосредственно связано с охраной общественного порядка, безопасностью граждан и ликвидацией зон, где можно безнаказанно заниматься уголовной деятельностью.
a) Who would conduct the external review elements, for example, national experts, professional service providers, or other technical experts? а) кто будет заниматься элементами внешнего обзора, например национальные эксперты, специалисты по оказанию услуг или другие технические эксперты?
The provision is based on the expected unit price of $398 per statement per person, which is based on the quote from the external firm that would conduct the review of statements for the 2012/13 period. Объем необходимых средств исчислен с учетом того, что ставка оплаты услуг консультанта будет составлять примерно 398 долл. США за одну рассмотренную декларацию - такая ставка оплаты была предложена внешней фирмой, которая будет заниматься рассмотрением деклараций, представленных за 2012/13 год.
Больше примеров...
Организовать (примеров 74)
The working group recommended that participants should conduct a survey on training needs in remote sensing and GIS applied to water resource management. Рабочая группа рекомендовала организовать изучение возможностей в области подготовки кадров по применению дистанционного зондирования и ГИС для управления водными ресурсами.
The Secretariat should conduct a comprehensive review of all current employee benefit programmes and costs, including health insurance, pension, leave and travel policies. Секретариат должен организовать проведение комплексного пересмотра всех реализуемых в настоящее время программ вознаграждения работников и соответствующих затрат, включая программы медицинского страхования, пенсионного обеспечения, предоставления отпуска и организации поездок.
When allegations of criminal conduct by prison staff against prisoners are reported to the Procurator Fiscal, he must investigate the complaint and arrange for the prisoner to be interviewed. После того, как в прокуратуру поступили жалобы о совершении персоналом тюрьмы уголовных преступлений в отношении заключенных, прокурор обязан рассмотреть данную жалобу и организовать беседу с данным заключенным.
We are confident that, with extensive support from UNMIT, the presence of international observers and with an internationally supervised body of laws and processes in place, we can organize and conduct peaceful, free, fair and transparent elections. Мы убеждены в том, что при широкой поддержке ИМООНТ, благодаря присутствию международных наблюдателей и наличию контролируемого международным сообществом комплекса законов и процессов мы сможем организовать и провести мирные, свободные, справедливые и транспарентные выборы.
Likewise, the Rules of Conduct applicable to all Cities wishing to organize the Olympic Games do not encompass requirements in this regard. Таким же образом Правила поведения для всех городов, желающих организовать Олимпийские игры, не охватывают требования, предъявляемые в этом отношении.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 67)
(b) Conduct a study to assess the nature and extent of ill-treatment of children, and design policies and programmes to address it, including with international cooperation; Ь) осуществить исследования для оценки природы и масштабов проблемы жестокого обращения с детьми и разработать политику и программы, направленные на ее решение, в том числе с помощью международного сотрудничества;
129.71. Conduct a national program or campaign to raise awareness about and encourage compliance with the new laws, along with similar campaigns directed towards judges and other operators of the law (Brazil); 129.71 осуществить национальную программу или провести кампанию по повышению осведомленности о соблюдении новых законов и поощрять такое соблюдение наряду с аналогичными кампаниями, предназначенными для судей и других работников правоохранительной системы (Бразилия);
Action taken: The Government was informed that the UNDP Resident Representative in the Seychelles would be instructed to follow the Referendum and to report on its conduct and outcome. Принятые меры: Правительству было сообщено, что представителю-резиденту ПРООН на Сейшельских Островах будет поручено осуществить наблюдение за референдумом и представить доклад о его проведении и результатах.
112.24 Conduct prompt, impartial and effective investigations into cases of extrajudicial executions and prosecute those responsible (Canada) 112.24 Провести оперативное, беспристрастное и эффективное расследование случаев внесудебных казней и осуществить судебное преследование виновных (Канада)
The Panel was of the view that there should be one entity at Headquarters that could provide immediate answers and guidance for the overall management and conduct of an operation. Эта концепция проистекает из понятия «матричного управления», которым пользуются организации при назначении необходимых специалистов для выполнения конкретных проектов без проведения реорганизации каждый раз, когда требуется осуществить какой-либо проект.
Больше примеров...
Руководство (примеров 262)
We are very grateful also to Ambassador Jones Parry for his excellent conduct of our work during September. Мы также очень благодарны послу Джоунзу Парри за его отличное руководство нашей работой в сентябре.
A project in Ghana, funded by UNDCP, initiated in 1990 and recently extended for the period 1994-1995, will update the Teacher's Guide, conduct refresher courses for teachers in preventive education and support literacy campaigns for farmers. В рамках финансируемого ПКНСООН проекта в Гане, начатого в 1990 году и продленного недавно на период 1994-1995 годов, будет обновлено "Руководство для преподавателей", организованы курсы повышения квалификации для преподавателей по вопросам профилактического просвещения и оказана поддержка в проведении кампаний по ликвидации неграмотности среди крестьян.
[Detailed procedures for the conduct of inspections shall be developed for inclusion in the Operational Manual for [International] On-Site Inspections.] [Подробные процедуры проведения инспекций разрабатываются для включения в Оперативное руководство по [международным] инспекциям на месте.]
The Vienna Group welcomes the adoption by IAEA of the Code of Conduct on the Safety of Research Reactors and endorses the guidance for the safe management of research reactors set out in the Code. Венская группа приветствует принятие Кодекса поведения МАГАТЭ по безопасности исследовательских реакторов и одобряет содержащееся в этом кодексе руководство по безопасной эксплуатации исследовательских реакторов.
Mr. Westdal: Mr. Chairman, congratulations on your election and on your conduct of the chairmanship of our Committee. Г-н Уэстдал: Г-н Председатель, мы поздравляем Вас с избранием и благодарим Вас за руководство нашим Комитетом.
Больше примеров...
Руководить (примеров 50)
We are convinced that, thanks to your competence, you will be able to successfully conduct the work of our Committee. Мы убеждены в том, что благодаря Вашей компетентности Вы сможете успешно руководить работой нашего Комитета.
I would like to express my appreciation to you personally and my full confidence in your ability to effectively conduct the work of the Assembly at this session. Я хотел бы лично выразить Вам свое уважение, а также мою абсолютную уверенность в том, что Вы сможете эффективно руководить работой Ассамблеи в ходе этой сессии.
In particular, the Regional Evaluation Specialists, located in regional offices, will conduct and manage strategic decentralized evaluations at the regional and country levels, enhancing the independence of the processes. В частности, региональные специалисты из региональных отделений будут проводить стратегические децентрализованные оценки на региональном и страновом уровнях и руководить ими, повышая независимость процессов.
The incumbent would guide the conduct of the feasibility and hydrogeological surveys and subsequently design and plan the well drillings in such a manner that the host county's natural resources would not be at risk of depletion. Сотрудник на этой должности будет руководить проведением технико-экономических обоснований и гидрогеологических обследований и в конечном счете разрабатывать планы бурения скважин таким образом, чтобы не подвергать природные ресурсы принимающей страны риску истощения.
The Office of the Director, Conduct and Oversight Division is required to oversee the activities of the Division and to provide the expanded management capability outlined by the Secretary-General as being required for the good management and effective implementation of support for field operations. Канцелярия Директора Отдела по вопросам поведения и надзора должна руководить деятельностью Отдела и обеспечивать усиленный управленческий потенциал, который, по определению Генерального секретаря, необходим для эффективного управления и предоставления поддержки полевым операциям.
Больше примеров...
Дирижировать (примеров 7)
He could conduct his symphony orchestra. Он мог им дирижировать симфоническим оркестром.
But tonight, I will not conduct anymore. Но сегодня, я больше не буду дирижировать.
But can you conduct? Но можете ли вы дирижировать?
Anyone can conduct Sousa. Любой может дирижировать Суза.
The performance was scheduled such that Albert Coates, the conductor of the London Symphony, would conduct the rest of the programme and Elgar himself would conduct the concerto. Представление было запланировано таким образом, чтобы Альберт Коутс, дирижёр Лондонского симфонического оркестра, будет дирижировать остальной частью программы, а дирижировать концертом будет сам Элгар.
Больше примеров...
Проводятся (примеров 109)
However, only three countries conduct annual representative population-based surveys of drug use. Однако репрезентативные обследования населения по проблеме потребления наркотиков ежегодно проводятся лишь в трех странах.
Further, limitations exist with regard to the conduct of soldiers regardless of the circumstances under which the operations take place. Кроме того, существуют ограничения в отношении поведения солдат независимо от обстоятельств, в которых проводятся операции.
In particular, a monitoring mechanism had been established to ensure compliance by employers with the relevant codes of conduct, and workers were being educated about their rights. В частности, был создан контрольный механизм для обеспечения соблюдения работодателями положений соответствующих кодексов поведения, и среди работников проводятся мероприятия по разъяснению их прав.
In addition to the Code of Conduct for Canadian Forces Personnel, there are training measures in place to ensure Canadian Forces members do not themselves commit, and can also recognize, torture, inhumane treatment or excessive use of force when it occurs. Помимо изучения Кодекса поведения личного состава Канадских вооруженных сил, проводятся мероприятия по подготовке, призванные обеспечить, чтобы личный состав Канадских вооруженных сил не участвовал в совершении пыток, актов бесчеловечного обращения или чрезмерного применения силы, а также был в состоянии распознавать их, когда они совершаются.
All elections or referenda referred to in this agreement shall be conducted with all appropriate guarantees and in keeping with the Code of Conduct agreed to by the parties in 1997, except where to do so would be inconsistent with the terms hereof. Все выборы или референдумы, о которых говорится в настоящем Соглашении, проводятся на основе обеспечения всех надлежащих гарантий и в соответствии с Кодексом поведения, согласованным сторонами в 1997 году, за исключением тех случаев, когда это не согласуется с положениями настоящего Соглашения.
Больше примеров...