Английский - русский
Перевод слова Conduct

Перевод conduct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поведение (примеров 2709)
Since, therefore, criminal conduct by such personnel could jeopardize worldwide support for the United Nations, the Nordic States fully supported a zero-tolerance policy in such cases. Поскольку преступное поведение этих сотрудников может серьезно воспрепятствовать поддержке, оказываемой мировым сообществом Организации Объединенных Наций, страны Северной Европы всецело поддерживают политику абсолютной нетерпимости в таких случаях.
The dialogue advocated in the report must, in principle, influence the conduct of the parties. Диалог, призыв к проведению которого содержится в докладе, должен, в принципе, оказать воздействие на поведение сторон.
It is understood that a "policy to commit such attack" requires that the State or organization actively promote or encourage such conduct as an attack against a civilian population. Понимается, что политика, направленная на совершение такого нападения , предполагает, что государство или организация активно поощряли такое поведение как нападение на гражданское население или подстрекали к нему .
My conduct is unbecoming of a teacher! Мое поведение не подобает учителю!
The emphasis is very much on the conduct of people and companies involved in the project: What are you doing? большой упор делается на поведение лиц и компаний, участвующих в проектах.
Больше примеров...
Проведение (примеров 2190)
The successful conduct of the legislative elections was a remarkable achievement for which I commend the Malian authorities and people. Успешное проведение парламентских выборов является замечательным достижением, за которое я благодарю малийские власти и народ.
Successful conduct of the 2011 presidential and legislative elections, including the national referendum Успешное проведение в 2011 году президентских выборов и выборов в законодательные органы, включая национальный референдум
He noted that, for purposes of neutrality and impartiality, the conduct of the elections was handled by the Independent National Electoral Commission and that, therefore, all technical questions should be addressed to the Chair of the Commission, Apollinaire Malu Malu. Он отметил, что в целях обеспечения нейтралитета и беспристрастности проведение выборов было поручено Независимой национальной избирательной комиссии, и поэтому все технические вопросы следует направлять Председателю Комиссии, Апполинэру Малу Малу.
Advice to the Government and PNTL, through 6 meetings, on command responsibility, individual accountability, conduct and discipline and professional ethics Проведение 6 совещаний в целях консультирования правительства и Национальной полиции Тимора-Лешти (НПТЛ) по вопросам ответственности руководителей, индивидуальной подотчетности, поведения, дисциплины и профессиональной этики
The organization of seminars on education, citizenship and course choices at Omar Bongo technical high school in January 2011, to promote awareness of good conduct in the school environment among pupils. проведение в январе 2011 года в техническом лицее имени Омара Бонго конференций и дискуссий по вопросам образования, гражданственности и школьной ориентации с целью обратить внимание учащихся на необходимость достойного поведения в школе.
Больше примеров...
Проводить (примеров 1457)
In the light of the incidents, ICAO recommended that its member States conduct national risk assessments and mandatory screening of certain categories of cargo. В свете этих инцидентов ИКАО рекомендовала государствам-членам проводить национальные оценки рисков и обязательную проверку некоторых категорий грузов.
The State party should also include human rights education in school curricula and conduct awareness-raising campaigns on human rights, including on racial discrimination. Государству-участнику следует также включить образование в области прав человека в школьные программы обучения и проводить кампании по повышению осведомленности по правам человека, в том числе по проблеме расовой дискриминации.
Procurement procedures must be open and transparent, and managers must be held accountable for their actions, learn from their mistakes, set up effective internal controls and conduct evaluations. Процедуры закупок должны быть открытыми и транспарентными, а руководители должны отвечать за свои действия, извлекать уроки из опыта, создавать эффективные методы внутреннего контроля и проводить оценку.
The Secretariat could, among other things: help facilitate dialogue; help keep work on schedule; ensure consistency in the conduct and end product of each review; and conduct a broader analysis of the gathered information, for consideration by the Conference. ; помочь в соблюдении графика работы; обеспечить последовательность в проведении и подготовке конечного продукта каждого обзора; и проводить более широкий анализ собранной информации для рассмотрения Конференцией.
In paragraph 103, the Board recommended that the Administration (a) develop a procurement strategy as early as possible, especially for start-up missions; and (b) conduct adequate market surveys before seeking the sole-source approach to ensure the transparency of procurement processes. проводить надлежащие обследования рынка, прежде чем прибегать к подходу, предусматривающему присуждение контракта без проведения конкурса, в целях обеспечения транспарентности процесса закупок.
Больше примеров...
Провести (примеров 1071)
In addition to coordinating the various events in observance of the Year it would conduct wide consultations on human rights issues in Austrian society. Этот комитет должен будет не только координировать различные мероприятия в рамках Года, но и провести в австрийском обществе широкое обследование по вопросам прав человека.
We are confident that, with extensive support from UNMIT, the presence of international observers and with an internationally supervised body of laws and processes in place, we can organize and conduct peaceful, free, fair and transparent elections. Мы убеждены в том, что при широкой поддержке ИМООНТ, благодаря присутствию международных наблюдателей и наличию контролируемого международным сообществом комплекса законов и процессов мы сможем организовать и провести мирные, свободные, справедливые и транспарентные выборы.
To this end, a programme was recently launched to provide $60 million in financing for technology transfer projects submitted by developing countries and to support the conduct and update of their technology needs assessments. Для этого недавно началось осуществление программы, предусматривающей выделение 60 млн. долл. США на цели финансирования передачи технологий, чтобы помочь развивающимся странам в решении их насущных задач и провести новые и обновить уже имеющие данные оценки их технологических потребностей.
Immediately following those statements, I plan to adjourn the meeting and switch to an informal setting, so that the Committee may conduct its informal exchange of views regarding its working methods. Сразу по окончании этих заявлений я планирую закрыть заседание и перейти в неофициальный формат, чтобы Комитет мог провести неофициальный обмен мнениями относительно методов работы.
If the Ombudsman receives complain or is of the opinion that a leader is in breach of the code the Ombudsman must investigate and report the conduct of that particular leader. В случае получения жалобы или наличия у Омбудсмена подозрений, что тот или иной руководящий работник нарушил требования Кодекса поведения, Омбудсмен должен провести расследование и сообщить о его результатах.
Больше примеров...
Ведение (примеров 188)
Russian regulars and militants continue to reshuffle in the east of Ukraine and conduct reconnaissance activities by unmanned aerial vehicles in the border areas. Российские военнослужащие и боевики продолжают перегруппировку на востоке Украины и ведение в пограничных районах разведывательной деятельности с применением беспилотных летательных аппаратов.
The author's allegations do not show that the judge's instructions or the conduct of the trial suffered from such defects. Заявления автора не доказывают, что наставления судьи или ведение судебного разбирательства характеризовались такими недостатками.
The State cannot accept responsibility for the conduct of a case by an attorney. Государство не может нести ответственность за ведение дела адвокатом .
conduct talks and sign agreements for the Republic of Uzbekistan and ensure that they are adhered to; ведение переговоров и подписание соглашений Республики Узбекистан, обеспечение их соблюдения;
While the responsibility for the conduct of the Conference remains with the sitting president, we should nurture this approach of working together towards a comprehensive programme of work for the Conference on Disarmament with some level of complementarities and continuity. И хотя ответственность за ведение Конференции остается за действующим Председателем, нам следует культивировать этот подход в плане совместной деятельности в русле всеобъемлющей программы работы Конференции по разоружению на известном уровне взаимодополняемости и преемственности.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 453)
Dissemination through mass media of materials of extremist nature and conduct by mass media of extremist activity is prohibited. В Республике Молдова запрещаются распространение средствами массовой информации материалов экстремистского характера и осуществление ими экстремистской деятельности.
Each grower should be responsible for the implementation of a Quality Assurance plan identifying the steps and procedures each facility will conduct on a daily basis to meet the requirements for the production of seed potatoes. Каждый сельхозпроизводитель должен нести ответственность за осуществление плана обеспечения качества, в котором указываются меры и процедуры, применяемые повседневно на каждом объекте для соблюдения требований, предъявляемых к производству семенного картофеля.
The main priorities for 2010/11 will be to continue with the inspections of the armed forces units' headquarters, conduct patrols to ensure adherence to the ceasefire agreement and notify the offending party in writing, and report violations to headquarters for further action and reporting. Главными приоритетными задачами на 2010/11 год являются следующие: продолжение проверок работы штабов подразделений вооруженных сил, осуществление операций по патрулированию для обеспечения соблюдения соглашения о прекращении огня, письменное уведомление сторон-нарушителей и представление сообщений о совершенных нарушениях в штаб-квартиру для принятия дальнейших мер и регистрация таких нарушений.
(e) Supervises the development of agreed-upon common standards, skills, practices and procedures; and the development and conduct of training courses, or other means of certification, for all persons to be entered on rosters of qualified personnel; е) осуществление надзора за разработкой согласованных общих стандартов, навыков, практики и процедур; и разработка и проведение учебных курсов или других средств сертификации для всех лиц, которые должны быть внесены в списки квалифицированного персонала.
Conduct a further 15 assessment missions осуществление еще 15 миссий по оценке;
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 477)
A trading company, which has been registered in the Court Register can conduct money remittance and transfer services. Коммерческая компания, зарегистрированная в Судебном регистре, может осуществлять перевод денег и предоставлять услуги, связанные с пересылкой денег.
Assignment of specialized detectives to carry out judicial police functions and conduct ongoing checks of passengers and occasional checks in the international and domestic lounges; специальную подготовку детективов, которые выполняют функции судебной полиции и которым поручено осуществлять постоянную проверку пассажиров как в международных, так и в национальных терминалах аэропортов;
Similarly, the United Nations is in a unique position, in cooperation with regional organizations, to initiate and conduct peace-keeping operations, monitor the implementation of elections and agreements on human rights and carry out humanitarian interventions. Точно так же Организация Объединенных Наций является единственной способной, в координации с региональными организациями, инициировать и проводить операции по поддержанию мира, следить за проведением выборов и контролировать осуществление соглашений по правам человека, а также осуществлять гуманитарные вмешательства.
The view was expressed that States making use of nuclear power sources should conduct their activities in full accordance with the Principles, to prevent any collision or accident that would endanger outer space as well as the Earth. Было высказано мнение, что государства, использующие ядерные источники энергии, должны осуществлять свою деятельность в полном соответствии с Принципами, чтобы не допускать никаких столкновений или аварий, которые угро-жали бы космическому пространству, а также Земле.
The Stabilization Force continues to contribute towards the maintenance of a safe and secure environment in Bosnia and Herzegovina, monitor compliance by the Entity Armed Forces, conduct inspections and consolidation of weapons storage sites, and provide support to the international organizations working in theatre. Силы по стабилизации продолжают содействовать поддержанию безопасной и спокойной обстановки в Боснии и Герцеговине, следить за соблюдением Соглашения вооруженными силами образований, проводить инспекции и осуществлять консолидацию объектов хранения оружия и оказывать поддержку международным организациям, работающим на театре действий.
Больше примеров...
Вести (примеров 283)
Your unit is free to continue its work without you while we conduct our investigation. Ваш отдел может продолжать работать без вас, пока мы будем вести расследование.
Nuclear-weapon States bore the greatest responsibility in implementing measures to reduce and eliminate their nuclear arsenals and must conduct negotiations in good faith for the complete elimination of nuclear weapons. На обладающих ядерным оружием государствах лежит наибольшая ответственность в плане осуществления мер по сокращению и ликвидации своих ядерных арсеналов, и они должны в духе доброй воли вести переговоры в целях полной ликвидации ядерного оружия.
So this is the rationale behind, and with this in mind, I as the President will propose to take forward and conduct our work today in the following way. И вот исходя из этой мотивировки и памятуя об этом, я как Председатель и намерен продвигать вперед и вести нашу работу сегодня следующим образом.
The Ethics Office also continued to maintain a robust website that provides a variety of informational materials and guidance notes on the prevention and mitigation of conflicts of interest, respectful workplace conduct, requirements of the financial disclosure programme, and the nature and scope of whistle-blower protection. Бюро по вопросам этики также продолжало вести активный веб-сайт, на котором представлены разнообразные информационные материалы и пособия по профилактике и смягчению последствий конфликтов интересов, поддержанию уважительных отношений на рабочем месте, требованиям программы раскрытия финансовой информации, а также характеру и сфере охвата программы защиты информаторов.
In that regard, we commend the adoption in July of the guidelines for the implementation of the 2002 Declaration on the Conduct of Parties in the South China Sea and the stated commitments to working together towards the early finalization of a code of conduct. В этой связи мы приветствуем принятие в июле руководящих принципов осуществления Декларации о поведении сторон в Южно-Китайском море 2002 года и заявленные обязательства вести совместную работу с целью скорейшего завершения кодекса поведения.
Больше примеров...
Действия (примеров 895)
To the contrary, the United Nations should be civilly liable for the wrongful conduct of its employees in peace operations, including criminal conduct. Напротив, Организация Объединенных Наций должна нести гражданскую ответственность за неправомерные действия своих сотрудников, участвующих в операциях по поддержанию мира, в том числе за преступные деяния.
The blatant corruption in the legal proceedings and the Government's illegal conduct throughout is widely known and has been well documented. Вопиющая коррупция в ходе судебного процесса и повсеместные незаконные действия правительства в этом деле широко известны и подтверждены документально.
It is well accepted in international law that the conduct of private persons or entities is not attributable to the State unless there exists a specific factual relationship between the person or entity engaging in the conduct and the State. В международном праве давно признано, что ответственность за действия частных лиц или субъектов не может быть возложена на государство, за исключением тех случаев, когда имеется особая, реально существующая связь между участвующим в совершении какого-либо действия лицом или субъектом и государством.
In this case, the Penal Code defines as being offences the conduct established therein, in accordance to articles 158,161, 272 to 275 paragraph 2,287, 288,300, 301, and 322. В этой связи указанные в статьях 158,161, 272-275, 287,288, 300,301 и 322 уголовного кодекса действия квалифицируются в качестве преступлений.
Action to expedite the cases consists in providing the financial and logistic resources that the bodies responsible for investigation need to ensure the timely and proficient conduct of the proceedings on the basis of pre-established working methods; С этой целью требуется обеспечить выделение необходимых финансовых и материально-технических средств, с тем чтобы отвечающие за проведение расследования ведомства имели возможность своевременно и качественно выполнять предписанные методологическими программами процессуальные действия;
Больше примеров...
Деяние (примеров 183)
One of the fundamental conditions is that the conduct took place in the context and was associated with the armed conflict. Одно из основных условий состоит в том, что такое деяние произошло в контексте вооруженного конфликта и было связано с ним.
The conduct had been established as a criminal offence in the majority of States parties, and in some jurisdictions legislation had been drafted or introduced to criminalize trading in influence. В большинстве государств-участников за такое деяние была введена уголовная ответственность, и в ряде юрисдикций были разработаны законопроекты или приняты законодательные акты, криминализующие злоупотребление влиянием в корыстных целях.
In such a case, the assisting State will only be responsible to the extent that its own conduct has caused or contributed to the internationally wrongful act. В подобном случае содействующее государство будет нести ответственность лишь в той мере, в какой его собственное поведение спровоцировало международно-противоправное деяние или способствовало его совершению.
Necessity excludes punishment when circumstances beyond a person's control are likely to create an unavoidable private or public harm, and that person engages in criminal conduct only to avoid the greater imminent harm likely to be produced by such circumstances. Необходимость не влечет за собой наказания, когда обстоятельства, вышедшие из-под контроля данного лица, могут повлечь за собой нанесение неизбежного вреда личности или общественного вреда и когда это лицо совершает уголовное деяние лишь с единственной целью предотвратить причинение такими обстоятельствами более значительного непосредственного вреда.
Depending on the circumstances of the case, persons who engage in such conduct are currently punishable as perpetrators of, or at least as accomplices in, the terrorist offence. В зависимости от обстоятельств дела это деяние приравнивается в настоящее время к совершению соответствующего преступления или, по меньшей мере, к соучастию в нем.
Больше примеров...
Действий (примеров 1016)
The results of the testing regime will determine the range of tasks, if any, that a dog team may conduct in any given theatre. В случае успешного прохождения проверки будет определяться круг задач, которые группа собак могла бы выполнять на данном конкретном театре действий.
We shall conduct an in-depth independent review by regulatory experts in 1999 to assess progress made in implementing these measures and make recommendations on how to deal with issues outstanding and to what timetable. В 1999 году эксперты по проблемам регулирования проведут углубленный независимый обзор для оценки прогресса на пути практической реализации таких мер, и будут сделаны рекомендации относительно действий, которые необходимо предпринять в связи с нерешенными вопросами, и сроков работ.
In this regard, it should be pointed out that the Procurement Task Force recommended lighter sanctions, which involved exclusion from the list for a limited period for those vendors that admitted to illegal conduct and agreed to cooperate with the Task Force. В этой связи следует отметить, что применительно к поставщикам, признавшим незаконность своих действий и согласившимся сотрудничать с ЦГЗД, Целевая группа рекомендовала использовать более мягкие санкции, которые предполагают исключение из списка на ограниченный период времени.
However such limitations are not relevant to dependency which is determined by consideration of the extent to which the agent exercises freedom in the conduct of business on behalf of the principal within the scope of the authority conferred by the agreement. Однако такие ограничения не имеют значения при рассмотрении вопроса о зависимости, который решается путем изучения того, насколько широка свобода действий, которой пользуется агент при ведении предпринимательской деятельности от имени принципала в рамках полномочий, предоставленных ему по соглашению.
114.54. Conduct an impact assessment on the implementation of its National Action Plan on the Prevention and Combating of Domestic Violence (Portugal); 114.54 провести оценку результатов осуществления Национального плана действий по предупреждению и пресечению насилия в семье (Португалия);
Больше примеров...
Заниматься (примеров 154)
The Training Development Cell will conduct research and analysis of new training requirements. Секция по повышению уровня профессиональной подготовки будет заниматься изучением и анализом новых требований в отношении профессиональной подготовки.
The Government is making efforts to have refugees registered so that they can work and conduct business in urban centres. Правительство предпринимает усилия по регистрации беженцев с тем, чтобы они могли работать и заниматься бизнесом в городах.
The Commission as a deliberative organ can consider issues in a concrete and pragmatic manner, and conduct lengthy philosophical or conceptual analyses without being subject to constraints linked to negotiations. Комиссия как совещательный орган может рассматривать те или иные вопросы конкретно и прагматично и заниматься долгим философским и концептуальным анализом, не будучи связанной ограничениями, характерными для переговоров.
Two new Conduct and Discipline Unit Officers for initiatives on conduct and discipline of Mission personnel and at mission areas 2 новые должности сотрудников Группы по вопросам поведения и дисциплины, которые будут заниматься инициативами, связанными с поведением и дисциплиной сотрудников Миссии в районах ее действия
Without it there can be neither the orderly conduct of the day-to-day affairs of State nor the enjoyment of human rights and democracy by the people. Без него нельзя спокойно заниматься повседневными государственными делами, без него народ лишен прав человека и демократии.
Больше примеров...
Организовать (примеров 74)
CESCR noted with concern that, according to the 2007-2008 report of the Public Accounts Committee, large amounts of the 2004 Tsunami funds had been diverted from rehabilitation; it recommended that India conduct the post-tsunami rehabilitation process with transparency. КЭСКП с озабоченностью отметил, что, согласно докладу Комитета по национальному бюджету 2007-2008 годов, значительная часть средств, выделенных на ликвидацию последствий цунами 2004 года, не используется на цели восстановления, и рекомендовал Индии организовать процесс восстановления в пострадавших от цунами районах в условиях транспарентности.
The collaboration arose out of the 5 May 1999 agreements that mandated the United Nations to organize and conduct a popular consultation on the future of East Timor. Основу этого сотрудничества составляли заключенные 5 мая 1999 года соглашения, согласно которым Организации Объединенных Наций предписывалось организовать и провести всенародный опрос по вопросу о будущем Восточного Тимора.
ICAR envisages the development and conduct, in close cooperation with UNODC, of training courses for practitioners on the practical work of tracing, confiscating and recovering the proceeds of corruption, money-laundering and related crimes. МЦВА планирует организовать и провести в тесном сотрудничестве с ЮНОДК учебные курсы для специалистов-практиков по конкретным аспектам работы, связанной с отслеживанием, конфискацией и возвращением доходов от коррупции, отмывания денег и смежных преступлений.
The Commission is mandated to organize and conduct free and fair elections of the President of the Republic, the President of the Government of Southern Sudan, Governors and Legislative Assemblies at the national, Southern Sudan and State levels. Комиссии поручено организовать и провести свободные и справедливые выборы президента Республики, председателя правительства Южного Судана, губернаторов и законодательных ассамблей на национальном уровне, в Южном Судане и на уровне штатов.
Codes of conduct for lawyers and judicial officers need to be enforced and training provided on these codes of conduct. Необходимо усилить положения кодексов поведения адвокатов и работников судебной системы, а также организовать учебную подготовку по этим кодексам.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 67)
Safety evaluation is aimed at determining whether an applicant can safely conduct the launch of the proposed launch vehicle or vehicles and any payload. Цель проведения оценки безопасности заключается в определении способности заявителя безопасно осуществить запуск предлагаемой ракеты-носителя или ракет-носителей и любых полезных нагрузок.
The Sudan Police also requested the expansion of UNMIS police training programmes to five additional states in north Sudan as well as the conduct of training and co-location in three additional internally displaced person camps in the Khartoum area. Полиция Судана также просила охватить программами МООНВС по подготовке полицейских еще пять штатов в северной части Судана, а также осуществить подготовку и совместное размещение еще в трех лагерях внутренне перемещенных лиц в районе Хартума.
On the Sudan, the Security Council and the Peace and Security Council commended the successful conduct of the referendum on the self-determination of Southern Sudan in January 2011 and called for the full implementation of the Comprehensive Peace Agreement. Что касается Судана, то Совет Безопасности и Совет мира и безопасности выразили удовлетворение в связи с успешным проведением референдума по вопросу о самоопределении Южного Судана в январе 2011 года и призвали полностью осуществить Всеобъемлющее мирное соглашение.
UNICEF's Afghan female assistant programme officer for health, who is based in Islamabad, was able to travel and conduct training sessions inside Afghanistan, accompanied by her "mahram" and under somewhat difficult circumstances. Помощница координатора программы по вопросам здравоохранения, работающая в ЮНИСЕФ и афганка по происхождению, бюро которой находится в Исламабаде, сумела осуществить поездку в Афганистан и провести там подготовительные сессии в сопровождении своего "махрама" и при несколько сложных обстоятельствах.
This means that other States often have to take action against parties with little or no understanding of what wrongful conduct occurred, hampering any national investigative or enforcement actions they might wish to take. Это означает, что во многих случаях другие государства вынуждены принимать меры в отношении внесенных в Перечень сторон, располагая скудной информацией или вообще не располагая данными о характере имевшего место противоправного поведения, что препятствует любым национальным оперативно-следственным или правоприменительным мероприятиям, которые они могут пожелать осуществить.
Больше примеров...
Руководство (примеров 262)
Finally, it thanked the President for the professional conduct of the process. В заключение она поблагодарила Председателя за профессиональное руководство этим процессом.
In addition, it was indicated that the national legislation did not establish as a criminal offence the conduct of organizing or directing other persons to commit the offence of trafficking in persons. Кроме того, было отмечено, что в национальном законодательстве не признаются в качестве уголовно наказуемых организация других лиц или руководство ими с целью совершения преступлений, связанных с торговлей людьми.
The Declaration and the revised 2003 FAO Technical Guidelines on the Ecosystem Approach to Fisheries form part of the Code of Conduct framework. Декларация и пересмотренное Техническое руководство ФАО по экосистемному подходу к рыболовству входят в структуру Кодекса.
Management responded that "DGAACS very definitely does not conduct special sessions as 'business as usual'. В ответ на эти замечания руководство Департамента заявило, что «Департамент безусловно не проводит специальные сессии как рутинные мероприятия.
19.17 Pursuant to General Assembly resolution 58/269, resources identified for the conduct of monitoring and evaluation would amount to $1,025,800 reflected under executive direction and management and under each subprogramme. 19.17 В соответствии с резолюцией 58/269 Генеральной Ассамблеи ресурсы, выделяемые для обеспечения контроля и оценки, составят 1025800 долл. США, как это предусмотрено по разделу «Руководство и управление» и в рамках каждой подпрограммы.
Больше примеров...
Руководить (примеров 50)
We are sure you will conduct our work with great efficiency, and we offer you our support in fulfilling your important task. Мы уверены в том, что Вы будете эффективно руководить нашей работой, и предлагаем Вам нашу поддержку в выполнении Вашей важной задачи.
We wish to congratulate the Permanent Representatives of Paraguay and Poland, who will conduct the work of the open-ended Working Group for the sixty-second session. Мы хотели бы поздравить постоянных представителей Парагвая и Польши, которые будут руководить деятельностью Рабочей группы открытого состава на шестьдесят второй сессии.
We wish to congratulate the Permanent Representatives of Paraguay and Poland, who will conduct the work of the open-ended Working Group for the sixty-second session. Мы хотели бы поздравить постоянных представителей Парагвая и Польши, которые будут руководить деятельностью Рабочей группы открытого состава на шестьдесят второй сессии. Генеральной Ассамблее принадлежит центральная роль в Организации как ее главному совещательному, директивному и представительному органу.
Candidates must not have committed infractions in navigation and their prior conduct must support the assumption of their ability to lead the crew and navigate safely Кандидаты не должны иметь нарушений в области безопасности плавания и их прошлое поведение должно свидетельствовать об их способности руководить экипажем и обеспечить безопасное плавание
The proposed Executive Officer will manage administrative functions and coordination of various activities arising from the Chambers, except for the legal support for the conduct of trials. Предлагаемый старший административный сотрудник будет руководить осуществлением административных функций и обеспечивать координацию различных мероприятий, связанных с деятельностью камер, за исключением правового обеспечения судебных процессов.
Больше примеров...
Дирижировать (примеров 7)
On the festival concerts will conduct the orchestraes Didie Talpen (France) and Valentin Dony (Moldova). На концертах фестиваля будут дирижировать Дидье Талпэн (Франция) и Валентин Дони (Молдова).
He could conduct his symphony orchestra. Он мог им дирижировать симфоническим оркестром.
But tonight, I will not conduct anymore. Но сегодня, я больше не буду дирижировать.
Maestro, can he conduct the New York Symphony? Маэстро, он готов дирижировать Нью-Йоркским симфоническим?
Anyone can conduct Sousa. Любой может дирижировать Суза.
Больше примеров...
Проводятся (примеров 109)
Every month at educational institutions, law enforcement officers conduct discussions and lectures on combatting the use, distribution and illegal trafficking of drugs. Ежемесячно в учебных заведениях Туркменистана работниками правоохранительных органов проводятся встречи и лекции о борьбе против употребления, распространения и незаконного оборота наркотиков.
Further, limitations exist with regard to the conduct of soldiers regardless of the circumstances under which the operations take place. Кроме того, существуют ограничения в отношении поведения солдат независимо от обстоятельств, в которых проводятся операции.
In some cases, the research centres are small, and conduct small-scale studies that have limited impact on the national agenda. Иногда это - научно-исследовательские центры, в которых проводятся мелкомасштабные исследования, оказывающие незначительное влияние на национальные программы.
These tests are given only those requesting them, subject to observation and control of performance and conduct at work of the police under the Department of Human Resources, through the Office for Evaluation and Control, and under their immediate superiors and line managers. Такие обследования проводятся исключительно по просьбе соответствующих лиц, при этом наблюдение и контроль за выполнением сотрудниками полиции своих служебных обязанностей возложен на управление кадров, в котором существует отдел оценки и контроля, а также на непосредственных начальников и руководителей.
The view was reiterated that the outer space environment should be preserved, and early warning systems should be activated, to enable all States, in particular developing countries, to explore outer space for peaceful purposes and conduct space activities without any constraints. Подкомитет отметил также, что проводятся исследования, посвященные технологии наблюдения за космическим мусором, моделированию среды космического мусора, а также технологиям защиты космических систем от космического мусора и ограничения нового образования космического мусора.
Больше примеров...