Английский - русский
Перевод слова Conduct

Перевод conduct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поведение (примеров 2709)
The code shall also establish a system of incentives and rewards for exemplary service and conduct based upon the observance of the norms of conduct laid down in the code. "2. В кодексе поведения также устанавливается система поощрений и награждения за безукоризненную службу и поведение, основанные на соблюдении норм поведения, которые изложены в кодексе.
Article X of the Staff Regulations, entitled "Disciplinary measures", provides in regulation 10.2 that "the Secretary-General may impose disciplinary measures on staff members whose conduct is unsatisfactory". В положении 10.2 статьи X Положений о персонале, озаглавленной «Дисциплинарные меры», предусматривается, что «Генеральный секретарь может принимать дисциплинарные меры к сотрудникам, поведение которых неудовлетворительно».
The definitions of subsequent agreement and subsequent practice in draft conclusion 4 required a consideration of the role played by the conduct between States, between States and international bodies and between international bodies regarding the interpretation of treaties. Определения понятий последующее соглашение и последующая практика, содержащиеся в проекте вывода 4, требуют рассмотрения роли, которую играет поведение государств в их отношениях друг с другом, в отношениях между государствами и международными организациями и между международными органами в деле толкования договоров.
(c) To cooperate with their colleagues, to perform their task and generally to behave in a manner which shall not endanger other people's health or bodily integrity nor cause damages - unless the successful performance of the task makes such conduct inevitable; с) сотрудничать со своими сослуживцами, выполнять свою задачу и в целом вести себя таким образом, чтобы не создавать угрозы для здоровья или физической неприкосновенности других лиц и не причинять ущерба, за исключением случаев, когда подобное поведение является необходимым для успешного выполнения поставленной задачи;
Parental rights may be restored under conditions specified by the law, namely where the parents' conduct, way of life and child-rearing attitude have substantially improved, provided that such restoration is in the child's best interests and the child has not been adopted. Оно допускается, если родители существенно изменили к лучшему свое поведение, образ жизни и отношение к воспитанию ребенка и только в том случае, если восстановления родительских прав требуют интересы детей и если последние не усыновлены.
Больше примеров...
Проведение (примеров 2190)
As the Security Council has emphasized, the proper conduct of general elections in July 2008 illustrated the commitment of the people of Sierra Leone to peace and democracy. Как уже подчеркивал ранее Совет Безопасности, успешное проведение общих выборов в июле 2008 года продемонстрировало приверженность народа Сьерра-Леоне миру и демократии.
The additional tasks would entail the detailed identification of all archives throughout the Force, the identification of focal points and the conduct and organization of training workshops on archiving techniques. Дополнительные задачи будут предусматривать детальное выявление всех архивов Сил, определение координаторов и проведение и организацию учебных практикумов по методам архивирования.
In our view, the high turnout of Bosnians in the elections held last September and the smooth conduct of those elections, give a positive signal for the future. По нашему мнению, активное участие боснийцев в состоявшихся в сентябре этого года выборах, а также успешное их проведение являются добрым предзнаменованием для будущего.
Conduct of a survey with troop-contributing countries on the effectiveness of meetings with troop-contributing countries Проведение опроса стран, предоставляющих войска, с целью выяснения их мнения относительно эффективности заседаний с участием предоставляющих войска стран
Initially, the 1990s offered more positive prospects: operations implementing peace accords were time-limited, rather than of indefinite duration, and successful conduct of national elections seemed to offer a ready exit strategy. Первоначально, в 90х годах, перспективы казались более радужными: операции по осуществлению мирных соглашений были ограниченными по срокам, а не бессрочными, а успешное проведение национальных выборов, как представлялось, служило хорошей «стратегией ухода».
Больше примеров...
Проводить (примеров 1457)
It is recommended that troop-contributing countries conduct on-site courts martial and that countries whose legislation does not permit them consider reforming their legislation. Странам, предоставляющим войска, рекомендуется проводить военные суды по месту происшествия, а если их законодательство этого не разрешает - рассмотреть вопрос о реформе своего законодательства.
Starting in May 1996, the Commission will also conduct a series of tests with new types of sensors and sensor methods to assess their potential application in the monitoring system. Начиная с мая 1996 года Комиссия будет проводить также серию испытаний датчиков нового вида и методов применения датчиков для оценки возможности их применения в системе наблюдения.
It also recommends that the State party regularly conduct impact assessments of its legislative reforms, policies and programmes to ensure that measures taken lead to the desired goals and that it inform the Committee about the results of these assessments in its next periodic report. Она также рекомендует государству-участнику регулярно проводить оценки действенности его реформ, стратегий и программ в законодательной области с целью обеспечить, чтобы принимаемые меры приводили к реализации поставленных целей, и сообщить Комитету о результатах этих оценок в его следующем периодическом докладе.
The third priority is to provide predictable and sustainable financing for Africa-led peace support operations, to ensure that the AU and regional mechanisms will be able to plan and conduct peace support operations. Третьей приоритетной задачей является обеспечение предсказуемого и устойчивого финансирования осуществляемых Африканским союзом операций по поддержанию мира для обеспечения того, чтобы АС и региональные механизмы имели возможность осуществлять планирование и проводить операции по поддержанию мира.
UNRWA stated that it would conduct pre-bid site inspections/pre-bid meetings for large projects that were complex in terms of design or site. БАПОР заявило, что оно будет проводить предшествующие торгам ознакомительные поездки на места/совещания в связи с крупными проектами, которые являются сложными с точки зрения проектирования или места осуществления.
Больше примеров...
Провести (примеров 1071)
Furthermore, the Ministry will conduct theme studies of agreements on flexible tenancy. Министерство также планирует провести тематические исследования по вопросам соглашений о гибкой системе аренды.
African leaders must conduct a strategic analysis, based on the realities of Africa, to reposition the continent's role in the world. Обязанность африканских лидеров провести стратегический анализ в целях переориентации континента в мире с учетом его реальностей.
The peace agreements called for the United Nations Transitional Authority in Cambodia (UNTAC) to organize and conduct elections in an atmosphere of peace and political neutrality. В соответствии с этими мирными соглашениями Временному органу Организации Объединенных Наций в Камбодже (ЮНТАК) было поручено организовать и провести выборы в атмосфере мира и политического нейтралитета.
I therefore renew my appeal to donors to contribute to this important process, which will help to stabilize the security situation in the Central African Republic and in the subregion as a whole, as well as during the conduct of the presidential elections later this year. Поэтому я вновь обращаю свой призыв к донорам внести вклад в этот важный процесс, который поможет стабилизировать ситуацию в области безопасности в Центральноафриканской Республике и в подрегионе в целом, а также провести президентские выборы в конце этого года.
(a) Conduct a comprehensive study on the situation of migrant women, establish a system to collect disaggregated information on migrant women and include such information in its next periodic report; а) провести всеобъемлющее исследование по вопросу о положении женщин-мигрантов, создать систему сбора дезагрегированной информации о женщинах-мигрантах и включить такую информацию в свой следующий периодический доклад;
Больше примеров...
Ведение (примеров 188)
However, ... agreements governing the conduct of hostilities survived, since they were designed for application during war. Однако... соглашения, регулирующие ведение боевых действий, продолжают жить, поскольку они были предназначены для применения во время войны».
Action to the contrary is a violation of international law governing the conduct of relations between States. Действовать вопреки этому - значит нарушать международное право, регулирующее ведение отношений между государствами.
Issues to be covered by such rules may include eligibility to attend and participate, quorum, chairing and general conduct of the meeting. Правила могут охватывать такие вопросы, как право на присутствие и участие, кворум, председатель и общее ведение собрания.
This function is performed by sectoral inspectors, whose functions include visiting distressed families and maintaining special registers of persons with negative behavioural tendencies or a criminal past who, because of their negative conduct, may endanger those around them and closest to them. Данную функцию выполняют участковые инспектора, в компетенцию которых входит посещение неблагополучных семей, ведение специального учета лиц с отрицательной направленностью в поведении или с криминальным прошлым, которые ввиду своего негативного поведения могут подвергнуть опасности окружающих и своих близких.
Advice, to the Government of National Unity and the Government of Southern Sudan, on the establishment of women and child desks within the police services through the conduct of training courses for national police on gender and policing issues, including gender-sensitive interrogation techniques and gender-based violence reporting Консультирование правительства национального единства и правительства Южного Судана по вопросам создания в рамках полицейских служб подразделений по вопросам женщин и детей посредством проведения для национальной полиции учебных курсов по гендерным вопросам и вопросам обеспечения правопорядка, включая методику допроса женщин и ведение отчетности о борьбе с насилием в отношении женщин
Больше примеров...
Осуществление (примеров 453)
This protocol or convention could be overseen by an international commission which would conduct criminal investigations into alleged violations. Осуществление такого протокола или конвенции могло бы быть поручено международной комиссии, которая проводила бы уголовное следствие по жалобам на ее нарушения.
The conduct of procurement in some countries may also be regulated by internal memoranda, circulars, letters of information from ministers and instructions issued within ministries or procuring entities. Осуществление закупок в некоторых странах может также регулироваться внутренними меморандумами, циркулярами, информационными письмами министерств и инструкциями, издаваемыми в рамках министерств или закупающих организаций.
A. Implementation of the Djibouti Code of Conduct А. Осуществление положений Джибутийского кодекса поведения
The FTC continued its SAFE WEB programme for international fellows and interns, which allows foreign agency employees to spend up to six months at the FTC learning how the FTC legal and economic staffs conduct their work. ФТК продолжала осуществление своей программы "СЕЙФ ВЕБ" для международных аспирантов и стажеров, благодаря которой сотрудники иностранных учреждений имеют возможность провести до шести месяцев в ФТК, знакомясь с практической работой сотрудников ФТК по экономическим и правовым вопросам.
The allocation of powers and the means by which individual citizens exercise the right to participate in the conduct of public affairs protected by article 25 should be established by the constitution and other laws. Оно охватывает все аспекты государственного управления, а также разработку и осуществление политики на международном, национальном, региональном и местном уровнях.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 477)
In its in-depth inspection and evaluation studies, the Office will conduct systematic analyses of the main programmes of the Organization with a view to increasing their relevance, efficiency, effectiveness and impact. В ходе своих углубленных инспекций и оценочных исследований Управление будет осуществлять систематический анализ основных программ Организации с целью повышения их актуальности, результативности, эффективности и значимости.
Collect data and conduct workforce analysis in order to determine underrepresentation of designated groups; вести сбор данных и осуществлять анализ рабочей силы на предмет выявления случаев недостаточной представленности целевых групп;
Throughout 2011, the regional ombudsmen continued to reach out to executive directors and chiefs, conduct town hall meetings and presentations for staff, hold panel discussions with key stakeholders and carry out field visits. На протяжении 2011 года региональные омбудсмены продолжали поддерживать контакты с директорами-исполнителями и руководителями, проводить общие встречи и презентации для сотрудников, дискуссионные форумы с основными заинтересованными сторонами и осуществлять выезды на места.
The District Electoral Officer was required, subject to the control of the Provincial Electoral Officer, to exercise delegated powers in relation to the administration, organization, supervision and conduct of the election in the electoral district. Ответственный за проведение выборов в округе, находясь в подчинении ответственного за проведение выборов в провинции, должен был осуществлять делегированные полномочия по осуществлению, организации, контролю и проведению выборов в избирательном округе.
5.3 Within 30 days after the OSCE delegations have concluded that free and democratic elections can be properly held in both entities, the Governments of the two entities will conduct free and democratic elections and will fully cooperate with an international monitoring programme. 5.3 В течение 30 дней после того, как делегации ОБСЕ определят, что свободные и демократические выборы могут быть надлежащим образом проведены в обоих образованиях, правительства этих двух образований проведут свободные и демократические выборы и будут осуществлять всестороннее сотрудничество с программой международного наблюдения.
Больше примеров...
Вести (примеров 283)
The IRC, given a limited staff complement, will not be able conduct research on all topics. ЗЗ. ИЦИ с учетом ограниченности штатов не сможет вести исследования по всем темам.
At the same time, as a dissuasive principle, it may push States to adopt more responsible conduct in order to mitigate climate change. В то же время, будучи сдерживающим, этот принцип может побудить государства вести себя более ответственно, чтобы смягчить последствия изменения климата.
Advocate for international expertise and resources for the establishment of an independent national electoral commission as well as for the preparation and peaceful conduct of the 2010 elections Вести работу в целях привлечения международных экспертов и ресурсов в интересах создания независимой национальной избирательной комиссии, а также подготовки и мирного проведения выборов 2010 года
In that regard, we commend the adoption in July of the guidelines for the implementation of the 2002 Declaration on the Conduct of Parties in the South China Sea and the stated commitments to working together towards the early finalization of a code of conduct. В этой связи мы приветствуем принятие в июле руководящих принципов осуществления Декларации о поведении сторон в Южно-Китайском море 2002 года и заявленные обязательства вести совместную работу с целью скорейшего завершения кодекса поведения.
But I repeat that first we must conduct our relations in a business-like fashion and without being influenced by ideology. Но повторю, для начала надо вести наши отношения в деловом и деидеологизированном ключе.
Больше примеров...
Действия (примеров 895)
The offence of abuse of authority, which is covered by article 286 of the Uruguayan Penal Code, concerns the conduct of public officials who carry out "arbitrary acts or punishment not authorized by the regulations" against detainees. Злоупотребление властью, которому посвящена статья 286 Уголовного кодекса Уругвая, предполагает такие случаи, когда государственные должностные лица применяют в отношении задержанных "произвольные или суровые действия, не допускаемые существующими правилами".
When some of the protesters at that demonstration became unruly and refused to move the required distance from the Permanent Mission, 13 individuals were arrested and charged with disorderly conduct. Когда действия некоторых участников этой демонстрации протеста приобрели неуправляемый характер и они отказались отойти на требуемое расстояние от Постоянного представительства, 13 человек были арестованы и им было предъявлено обвинение в нарушении общественного порядка.
States and competent international organizations should conduct further marine scientific research to increase the understanding of the conservation and sustainable use of marine biological diversity beyond areas of national jurisdiction, in accordance with international law, in particular the United Nations Convention on the Law of the Sea. Государствам и компетентным международным организациям следует проводить дальнейшие морские научные исследования с целью углубления понимания вопросов сохранения и устойчивого использования морского биологического разнообразия за пределами действия национальной юрисдикции в соответствии с международным правом, в частности с Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву.
The amount of $121,000 would provide support to the planning and conduct of two in-depth programme evaluations and one thematic evaluation of peacekeeping missions, including support to the implementation of local population surveys in the countries/region of the peacekeeping mission. Ассигнования в размере 121000 долл. США предназначены для оказания поддержки в планировании и проведении двух углубленных оценок программ и одной тематической оценки эффективности миротворческих миссий, включая поддержку в проведении обследований местного населения в странах/районе действия миротворческой миссии.
This entire body of law is backed by effective penalties (such as suspension of financial benefits, exclusion from bidding for public works contracts, etc.) likely to discourage employers from discriminatory conduct. вся эта система норм подкрепляется возможностью применения действенных санкций (как, например, приостановка действия финансовых льгот, исключение из списков возможных получателей государственных заказов и т. п.), способных лишить предпринимателей желания принимать дискриминационные меры.
Больше примеров...
Деяние (примеров 183)
If the receiving State where the punishable act was committed does not conduct investigations to elucidate the facts or does not punish the perpetrator, the criminal law in force in the sending State may be applied to acts committed abroad by its nationals. Если принимающее государство, где было совершено уголовно наказуемое деяние, не проводит расследований для выяснения фактов и обстоятельств дела и не наказывает правонарушителя, то в отношении деяний, совершенных за рубежом гражданами направившего государства, может быть применено действующее в этом государстве уголовное законодательство.
It was also suggested that the responsibility of the organization would depend on whether the international organization wittingly and specifically requested the wrongful conduct as well as the degree of latitude given the State by the organization's request. Кроме того, было предложено, чтобы ответственность организации зависела от того, обратилась ли сознательно и конкретно международная организация с просьбой осуществить противоправное деяние, а также от того, какую степень свободы предусматривала просьба организации к государству.
No person who has been tried by another court for conduct also proscribed under article 5 shall be tried by the Court unless the proceedings in the other court: Никакое лицо, которое было судимо другим судом за деяние, запрещенное также по смыслу статьи 5, не может быть судимо Судом, если разбирательство в другом суде:
With the aim to assist the national authorities to fully benefit from their commendable initiative to criminalize this conduct, the reviewing experts also noted the significance of ensuring in future further clarity and consistency in applying article 3682 CC. С целью оказания содействия национальным компетентным органам в использовании всех преимуществ, вытекающих из их достойной одобрения инициативы квалифицировать данное деяние как уголовно наказуемое, эксперты группы по обзору отметили также важность обеспечения в будущем последующего уточнения и последовательного применения статьи 368-2 УК.
In particular, the relevant conduct had not been criminalized in five cases, with legislation pending in one of them, and it had only been criminalized with respect to active bribery in two others. В частности, соответствующее деяние не было признано преступным в пяти случаях, причем в одном случае соответствующее законодательство не было введено в действие, а в двух других преступлением был признан лишь активный подкуп.
Больше примеров...
Действий (примеров 1016)
While this can be relatively straightforward in the case of physical conduct, the attribution of mental states such as "intention" or "knowledge" is more complex. В то время как в случае физических действий это может быть сравнительно простой задачей, возможности приписать психические состояния, такие как "намерение" или "осознание", сопряжены с определенными трудностями.
To cite a few cases from the litany of such provocative conduct: Ниже приводится несколько примеров из огромного списка таких провокационных действий:
International humanitarian law also contains several specific limitations on the conduct of hostilities which are applicable to the particular issue of release of toxic and dangerous products. Международное гуманитарное право также предусматривает несколько конкретных ограничений в отношении методов ведения военных действий, которые относятся к конкретному вопросу выброса токсичных и опасных продуктов.
When the Authority receives a complaint and its investigations reveal that there has been a breach of conduct by police officers, it submits a report with an appraisal and a recommendation to the Commissioner of Police. Если управление получает жалобу, проводит ее расследование и в ходе его выявляет факты противоправного поведения сотрудников полиции, то оно представляет комиссару полиции доклад с оценкой этих действий и соответствующей рекомендацией.
(c) An investigation is an independent inquiry into the conduct of, or action taken by, an individual or group of individuals or a situation or occurrence resulting from accident or force of nature. с) расследование представляет собой независимое дознание в отношении поведения или действий отдельных лиц или группы лиц, либо в связи с ситуацией или событием, которые являются результатом действий человека или воздействия сил природы.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 154)
Of course, this special intent must not be confused with motive, namely, the particular reason that may induce a person to engage in criminal conduct. Несомненно, это особое намерение не следует путать с мотивацией, а именно специальной причиной, которая может побудить лицо заниматься преступным поведением.
Signatory Companies will not, and will require that their Personnel not, engage in any illegal weapons transfers and will conduct any weapons transactions in accordance with applicable laws and UN Security Council requirements, including sanctions. Они не занимаются и требуют от своего персонала не заниматься незаконной передачей оружия и осуществляют любые операции, связанные с оружием, в соответствии с применимыми законами и требованиями Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, включая санкции.
UNIOSIL has continued to actively train all its personnel on the United Nations standards of conduct and the code of conduct. ОПООНСЛ продолжает активно заниматься подготовкой всего своего персонала по изучению Норм поведения и Кодекса поведения Организации Объединенных Наций.
The Union intends to develop the Code of Conduct further in an inclusive and transparent manner. Союз намерен заниматься дальнейшей доработкой кодекса поведения на основе принципов всеобщего участия и транспарентности.
The Good Sheperd would like to mind his own business... but to care how men conduct their own... is his role in the world. Добрый Пастырь хотел бы заниматься только своими делами,... но именно заботиться о том хорошие или плохие дела совершают люди... это и есть обязанность Доброго Пастыря.
Больше примеров...
Организовать (примеров 74)
It was suggested that UNCTAD could conduct similar workshops to that held in Penang where TNCs and SMEs were brought together to exchange experiences on best practices. ЮНКТАД было предложено организовать рабочие совещания наподобие совещания в Пенанге, на котором представители ТНК и МСП обменялись примерами оптимальной практики.
The Committee recommends that the State party undertake a thorough investigation, through an independent body, into all allegations of unlawful police conduct against Georgian nationals and ethnic Georgians in 2006 and adopt measures to prevent the recurrence of such acts in the future. Комитет рекомендует государству-участнику организовать тщательное расследование независимым органом всех заявлений о противозаконных действиях милиции в отношении грузинских граждан и этнических грузин в 2006 году и принять меры для предотвращения повторения подобных действий в будущем.
(a) Identifying the premises for the seat of the Special Tribunal, in coordination with the authorities of the host State, that would provide for the detention of accused persons, the conduct of trial proceedings and offices; а) в координации с властями принимающего государства подыскание помещений для размещения Специального трибунала, которые позволили бы обеспечить содержание обвиняемых, вести судебные процессы и организовать кабинеты;
The speaker emphasized the need, in the intersessional period, to agree on the exact wording of the topics for discussion by each round table and to organize the conduct of the round-table discussions with a view to making them more action-oriented. Этот оратор подчеркнул, что в межсессионный период необходимо согласовать точные формулировки тем для обсуждения на каждом круглом столе и организовать проведение обсуждений за круглым столом с целью повысить степень их ориентированности на принятие конкретных мер.
(c) Conduct nationwide awareness-raising campaigns and conduct training for law enforcement officials, migration officials and border police on the causes, consequences and incidence of human trafficking. с) провести общенациональные кампании по повышению информированности и организовать учебную подготовку для сотрудников правоохранительных органов, миграционных служб и пограничной полиции в отношении причин, последствий и случаев торговли людьми.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 67)
Action taken: The Government was informed that the UNDP Resident Representative in the Seychelles would be instructed to follow the Referendum and to report on its conduct and outcome. Принятые меры: Правительству было сообщено, что представителю-резиденту ПРООН на Сейшельских Островах будет поручено осуществить наблюдение за референдумом и представить доклад о его проведении и результатах.
This requires the following steps: in early July, I shall forward to the parties the final text of the code of conduct and shall inform the Council accordingly. Для этого потребуется осуществить следующие шаги: в начале июля я направлю сторонам окончательный текст кодекса поведения и информирую об этом Совет.
It was also suggested that the responsibility of the organization would depend on whether the international organization wittingly and specifically requested the wrongful conduct as well as the degree of latitude given the State by the organization's request. Кроме того, было предложено, чтобы ответственность организации зависела от того, обратилась ли сознательно и конкретно международная организация с просьбой осуществить противоправное деяние, а также от того, какую степень свободы предусматривала просьба организации к государству.
In addition, the Conduct and Discipline Unit will be required to complete and implement a number of major policy initiatives concerning: Кроме того, Группа по вопросам поведения и дисциплины должна подготовить и осуществить ряд крупных программных инициатив, касающихся:
On the contractual issue, it found that Naber was bound as a result of its conduct: sending the sample and promising delivery. В отношении вопроса, связанного с договором, суд счел, что "Набер" несла обязательства в результате своего поведения - направления образца и обещания осуществить поставку.
Больше примеров...
Руководство (примеров 262)
The third distinction could be made on the basis of which party initiates, administers and monitors the code of conduct. Третье различие может проводиться на основании того, кем инициируется разработка кодекса поведения и кем осуществляется руководство и контроль за его соблюдением.
The Commission should strengthen its communications with the participating organizations and other interested parties in order to provide the necessary policy guidance and should also conduct a review of the experience for further consideration by the General Assembly. Комиссии следует активизировать свои контакты с участвующими организациями и другими заинтересованными сторонами, с тем чтобы обеспечить необходимое руководство, а также обобщение опыта для представления его результатов на рассмотрение Генеральной Ассамблеи.
He thanked the Chairman for his dynamic conduct of the work of the Working Party and welcomed the establishment of international collaboration with WHO and the regional commissions. Он поблагодарил Председателя WP. за динамичное руководство деятельностью этой Группы и выразил удовлетворение в связи с установлением сотрудничества на всемирном уровне с ВОЗ и региональными комиссиями.
The Appeals Chamber support structure has at least one P-5 Senior Legal Officer or a P-3 Legal Officer providing leadership in the conduct of each appeal. Структура поддержки Апелляционной камеры имеет по меньшей мере одного старшего сотрудника по правовым вопросам на уровне С5 или сотрудника по правовым вопросам на уровне С3, обеспечивающего руководство при рассмотрении каждой апелляции.
The front of wars is increasingly non-human eyes peering down on our perceived enemies from space, guiding missiles toward unseen targets, while the human conduct of the orchestra of media relations in the event that this particular drone attack hits a villager instead of an extremist. Это всё более нечеловечный взгляд на войну, взирающий на наших врагов из ниоткуда и наводящий ракеты на невидимые цели, в то время как руководство оркестром СМИ - вполне человеческое, и вот в СМИ освещается, как снаряд уничтожил крестьянина вместо экстремиста.
Больше примеров...
Руководить (примеров 50)
I am fully confident that you will conduct the work of the Council with your customary efficiency. Я совершенно уверен в том, что вы сможете руководить работой Совета с присущей вам эффективностью.
I am therefore convinced that you conduct the work of this session with competence and skill. Поэтому я убежден, что Вы будете руководить работой этой сессии компетентно и умело.
He can lead junior medical personnel, provide services under medical insurance contracts, conclude additional contracts to the main contract, and conduct an examination of the quality of medical services. Он может руководить младшим медицинским персоналом, оказывать услуги по договорам медицинского страхования, заключать дополнительные к основному контракту договоры, проводить экспертизу качества медицинских услуг.
The incumbent would ensure the conduct of a fire drill per fire zone and also manage private contractors in the maintenance of fire alarm systems and fire extinguishers in accordance with the Force's fire safety policy. Сотрудник на данной должности будет обеспечивать проведение учебных пожарных тревог в каждой пожарной зоне, а также руководить деятельностью частных подрядчиков, занимающихся техническим обслуживанием систем пожарной сигнализации и огнетушителей в соответствии с политикой Сил в области пожарной безопасности.
I am therefore convinced that the President will conduct the business of the fifty-first session in a competent and well-advised manner. Поэтому я убежден в том, что Председатель будет компетентно и разумно руководить работой пятьдесят первой сессии.
Больше примеров...
Дирижировать (примеров 7)
He could conduct his symphony orchestra. Он мог им дирижировать симфоническим оркестром.
Maestro, can he conduct the New York Symphony? Маэстро, он готов дирижировать Нью-Йоркским симфоническим?
But can you conduct? Но можете ли вы дирижировать?
Anyone can conduct Sousa. Любой может дирижировать Суза.
The performance was scheduled such that Albert Coates, the conductor of the London Symphony, would conduct the rest of the programme and Elgar himself would conduct the concerto. Представление было запланировано таким образом, чтобы Альберт Коутс, дирижёр Лондонского симфонического оркестра, будет дирижировать остальной частью программы, а дирижировать концертом будет сам Элгар.
Больше примеров...
Проводятся (примеров 109)
In cases of child suicide the police and the procuratorial agencies must conduct an investigation in accordance with the criminal law, try to establish the reasons and the circumstances and take steps to prevent their recurrence. В связи со случаями самоубийств среди детей, со стороны полиции и органов прокуратуры проводятся следствия в соответствии с уголовным законодательством, изучаются причины, условия и осуществляются меры по их предотвращению.
Every allegation of irregular conduct by an investigator is officially checked, and if the contentions are fully or partially vindicated, the culprits are held liable under current Ukrainian law. По каждому обращению о неправомерных действиях следователей проводятся служебные проверки, в случае полного либо частичного подтверждения доводов заявителей, виновные привлекаются к ответственности в соответствии с действующим законодательством Украины.
A distinction is made between the type of projections a Party shall or may conduct and the way in which the projections shall be presented against actual inventory data for preceding years. В упомянутом документе проводятся различия между типом прогнозов, которые Сторона должна или может осуществлять, и тем, каким образом эти прогнозы должны быть представлены по отношению к данным о кадастрах за предыдущие годы.
Observing that the conduct of operations, despite their complexity, has become more professional, many other delegations asserted that operations had become more successfully adapted to tackling the root causes of conflicts, and emphasized the ongoing importance of peace-building activities. Отметив, что операции, несмотря на их сложность, проводятся на все более высоком профессиональном уровне, многие другие делегации говорили о том, что операции становятся механизмами, в большей степени приспособленными для устранения коренных причин конфликтов, и подчеркивали сохраняющуюся важность миростроительства.
The National Institute of Education under the Ministry of Education and Science of the Republic of Armenia and the Russian Language Development Centre of the Republic of Armenia regularly conduct training courses and seminar-consultations for teachers of the Russian language. Национальным институтом образования при Министерстве образования и науки Республики Армения и Центром развития русского языка в Республики Армения регулярно проводятся подготовительные курсы и семинары-консультации для преподавателей русского языка.
Больше примеров...