Английский - русский
Перевод слова Conduct

Перевод conduct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поведение (примеров 2709)
All countries, regardless of size, must have the comfort of these irrevocable principles and be secure in the confidence that the conduct of nations will be guided by them. Все страны, независимо от величины, должны черпать уверенность в этих непоколебимых принципах и быть уверенными в том, что поведение государств будет ими регулироваться.
This is why, when the conduct of States diverges from the objectives and purposes established in the regime governing the peaceful use of outer space, we need to look for alternatives to strengthen it. И по этой причине, в случае если поведение государств не будет корректироваться в соответствии с целями и задачами режима мирного использования космического пространства, возникнет необходимость рассмотреть пути его укрепления.
In the Czech Republic, prosecutors bore responsibility for disciplinary violations, i.e. deliberate violations of the public prosecutor's duties or deliberate behaviour or conduct that diminished trust, reputation or dignity. В Чешской Республике прокуроры несут ответственность за дисциплинарные нарушения, то есть умышленное нарушение обязанностей государственного прокурора или преднамеренное поведение или действия, которые привели к снижению доверия, репутации и достоинства.
In 2008, the HR Committee noted with concern that abusive treatment of prisoners by law enforcement officers still persisted, especially in prisons but also at the time of arrest by the police, in most cases without such conduct being punished. В 2008 году КПЧ с озабоченностью отметил, что до сих пор имеют место случаи оскорбительного обращения с заключенными сотрудников правоохранительных органов, особенно в тюрьмах, а также во время задержания полицией, причем в большинстве случаев такое поведение не влечет за собой санкции.
However, it was also suggested that if a member State's wrongful conduct had been authorized by an international organization, even ex post facto, that would also give rise to the joint responsibility of the organization and the State. Однако было также предложено, чтобы в случае, если противоправное поведение государства-члена было санкционировано международной организацией, пусть даже ретроактивно, то это должно влечь за собой совместную ответственность организации и государства.
Больше примеров...
Проведение (примеров 2190)
Finally, as the report emphasizes, the orderly conduct of elections cannot mark the final stage of international assistance. И наконец, как подчеркивается в докладе, упорядоченное проведение выборов не может означать завершение международной помощи.
Such measures should guarantee the protection of the rights of the accused, as well as the proper conduct of the investigation. Такие меры должны гарантировать защиту прав обвиняемого, а также правомерное проведение расследования.
It was suggested that Governments conduct regular surveys and evaluations on how the effective implementation of legislation would contribute to the ongoing enhancement of measures to combat violence against women. Было высказано мнение о том, что постоянному повышению действенности мер по борьбе с насилием в отношении женщин будет способствовать проведение правительствами регулярных обзоров и оценок эффективности применения действующего законодательства.
Accountability for ensuring that the parties to a grievance process cannot interfere with its fair conduct is typically one important factor in building stakeholder trust; Обеспечение того, чтобы стороны процесса рассмотрения жалобы не могли вмешиваться в его справедливое проведение, является одним из наиболее важных факторов укрепления доверия заинтересованных сторон;
1.1.2 Conduct of the national population census by the Census Council in compliance with the Comprehensive Peace Agreement and the Interim National Constitution 1.1.2 Проведение советом по проведению переписи населения в соответствии с Всеобъемлющим мирным соглашением и временной конституцией страны национальной переписи населения
Больше примеров...
Проводить (примеров 1457)
AMISOM had been so poorly resourced and sustained that troops could no longer conduct operations. АМИСОМ столь плохо обеспечена ресурсами и снаряжением, что военнослужащие больше не могут проводить операции.
It continued to engage with community leaders and local authorities, conduct patrols and maintain a presence in at-risk areas in order to prevent potential LRA attacks. Миссия продолжала взаимодействовать с местными лидерами и органами власти, проводить патрулирование и сохранять присутствие в «районах риска» в целях предупреждения потенциальных нападений ЛРА.
Can it really conduct an independent national policy in the Middle East and Africa, or play an effective role in resolving global issues, from addressing climate change to building a new financial order? Может ли она действительно проводить независимую национальную политику на Ближнем Востоке и в Африке или играть эффективную роль в решении глобальных проблем, от борьбы с изменением климата до создания нового финансового порядка?
h) Conduct evaluation and support missions as required. проводить оценку деятельности миссий и оказывать им поддержку.
OIOS made three important recommendations, which the Department accepted to strengthen its analytical capacity, conduct systematic user-feedback surveys to better consider the needs of users, and revisit current United Nations Security Managers Information Network access standards to ensure adequate access. УСВН вынесло три важные рекомендации: укрепить аналитический потенциал, систематически проводить опросы клиентов в интересах улучшения учета их потребностей и пересмотреть действующие стандарты доступа Информационной сети сотрудников по вопросам безопасности Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить адекватность доступа, и Департамент согласился с этими рекомендациями.
Больше примеров...
Провести (примеров 1071)
The Refugee Status Determination Officer may conduct an adversarial hearing to obtain information bearing on the applicant's eligibility. Сотрудник по определению статуса беженца может провести слушание с целью получения информации, касающейся права заявителя на статус беженца.
The Group suggested that the UNCTAD secretariat should conduct a review of enterprise reporting practices based on selected indicators with a view to refining and finalizing the report. Группа предложила секретариату ЮНКТАД провести обзор практики составления отчетности предприятий на основе выбранных показателей с целью доработки и подготовки окончательной редакции доклада.
Prior to advocating a legally enabling environment that will promote or require a transition to an electronic environment; the agency must conduct a thorough review of the paper based processes to determine whether any are suitable for conversion to electronic signature. Прежде, чем приступать к созданию юридически благоприятных условий, которые будут способствовать переходу к электронной среде или потребуют такого перехода, агентству необходимо провести тщательный обзор процессов, проходящих с использованием бумажных носителей, для определения того, подходят ли они для перехода на электронную подпись.
The Commission should conduct a further review of State practice concerning the formulation of reservations, interpretative declarations and objections to reservations, and submit recommendations to the Committee for the benefit of Member States. Комиссии следует провести дополнительный обзор практики государств, касающейся формулирования оговорок, заявлений о толковании и возражений к оговоркам, а также представить рекомендации Комитету в интересах государств-членов.
conduct a rapid scrutiny of the backlog of children waiting to be placed with adoptive families and approved adopters waiting for children, to see if any suitable matches can be made. провести оперативное рассмотрение дел детей, ожидающих помещения в приемные семьи, и дел утвержденных приемных семей, ожидающих усыновления, с тем чтобы подыскать возможные варианты их позитивного разрешения.
Больше примеров...
Ведение (примеров 188)
Significantly, various societies can draw on their own traditional norms governing the conduct of warfare. Важно то, что различные страны могут использовать свои собственные традиционные нормы, регулирующие ведение войны.
It was noted that the Incoterms rules, the ICC rules on the use of domestic and international trade terms, generally facilitated the conduct of global trade by providing trade terms that clearly defined the respective obligations of parties and reduced the risk of legal complications. Было отмечено, что разработанные МТП правила Инкотермс, касающиеся использования национальных и международных торговых терминов, как правило, облегчают ведение международной торговли, поскольку предлагают торговые термины, которые четко определяют соответствующие обязанности сторон и уменьшают риск возникновения юридических осложнений.
Thus, the conduct of family affairs, which prior to this amendment had been the legal responsibility of the father in his capacity as head of family, is now a joint responsibility of the two spouses. Так например, ведение семейных дел, которое до принятия этой поправки относилось к сфере правовой ответственности отца в качестве главы семьи, отныне становится коллективным делом двух супругов.
Conduct of hostilities and violations of the N'Djamena Ceasefire Agreement and associated protocols Ведение военных действий и нарушения Нджаменского соглашения о прекращении огня и относящихся к нему протоколов
As of 7 September 1998, the conduct of the case was taken over by another counsel, Mr. Nicholas Poynder. По состоянию на 7 сентября 1998 года, ведение данного дела принял на себя другой адвокат, г-н Николас Пойндер.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 453)
Many countries were committed to the development and implementation of transparency and confidence-building measures, such as the development of an international code of conduct for outer space activities, as a means of enhancing safety and security. Многие страны поддерживают разработку и осуществление мер транспарентности и укрепления доверия, таких как разработка международного кодекса поведения для космической деятельности как средства повышения безопасности и защищенности.
The Government should remove from the draft media law broadly phrased formulations identified in this report which can be used to inhibit legitimate criticism or scrutiny of the conduct of public officials, as well as other provisions which could limit enjoyment of the right to freedom of expression. Правительству следует исключить из проекта закона о средствах массовой информации указанные в настоящем докладе неконкретно сформулированные положения, которые могут быть использованы для сдерживания законной критики или анализа поведения государственных должностных лиц, а также другие положения, которые могут ограничить осуществление права на свободу выражения мнений.
Conduct trade union training programmes to encourage more women to take leadership posts and participate in them. Начать осуществление программ профессиональной подготовки, направленных на увеличение числа женщин на руководящих должностях.
Coordinated conduct of foreign economic relations; согласованное осуществление внешнеэкономических связей;
Conduct of environmental impact studies and implementation of an environmental action plan to address the United Nations responsibility to consider the environmental impact of peacekeeping missions Проведение оценок воздействия на внешнюю среду и осуществление планов действий по охране внешней среды в порядке реализации обязанностей Организации Объединенных Наций по учету влияния деятельности миротворческих миссий на внешнюю среду
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 477)
The Judicial Identity Service, which can conduct verifications and monitoring on the basis of travel and identity documents, fingerprints or handwriting (forgeries and counterfeits). Судебная служба идентификации, которая имеет возможность производить проверки и осуществлять контроль на основе проездных документов и удостоверений личности, отпечатков пальцев людей или образцов их почерка (выявление поддельных подписей и документов).
Before the web site was set up, only the staff of the Section could conduct comprehensive searches and the information was then relayed by mail, fax or telephone. До создания веб-сайта только сотрудники Секции могли осуществлять всесторонний поиск, а затем информация передавалась по почте, факсимильной связи или телефону.
The Committee also recommends prioritizing capacity development of institutions at the national and subnational levels to be able to design, conduct, analyse and use evidence to monitor, evaluate and influence policies and programmes. Комитет также рекомендует уделить приоритетное внимание развитию потенциала учреждений национального и субнационального уровней, позволяющего им конструировать систему данных, осуществлять сбор, анализ и использование данных для мониторинга и оценки осуществления политики и программ и для оказания влияния на их формулирование.
(c) Conduct communication programmes and campaigns to massively disseminate the contents of the new law and encourage birth registration as a routine practice. с) осуществлять программы в области коммуникации и проводить широкомасштабные кампании в целях ознакомления с содержанием нового закона и поощрения регистрации рождений в качестве общепринятой практики.
The UNFSS will systematically conduct analytical, empirical and capacity-building activities in this field and deal with generic and strategic problems of voluntary sustainability standards in a consistent way, without endorsing or legitimizing any one specific standard. ФООНСУ будет на систематической основе осуществлять деятельность по анализу, сбору эмпирических данных и укреплению потенциала в этой области и последовательно решать общие и стратегические проблемы, возникающие в области добровольных стандартов устойчивости, не утверждая их и не придавая им обязательной юридической силы.
Больше примеров...
Вести (примеров 283)
Advocate for international expertise and resources for the establishment of an independent national electoral commission as well as for the preparation and peaceful conduct of the 2010 elections Вести работу в целях привлечения международных экспертов и ресурсов в интересах создания независимой национальной избирательной комиссии, а также подготовки и мирного проведения выборов 2010 года
An Associate Reporting Officer (P-2) will manage the Misconduct Tracking System database; receive, record and update misconduct allegations; manage the conduct and discipline web page; and generate weekly reports to the Chief and the UNMISS leadership. Младший сотрудник по вопросам отчетности (С2) будет вести базу данных системы отслеживания дисциплинарных нарушений; принимать и регистрировать сообщения о таких нарушениях и обновлять информацию о них; вести веб-страницу по вопросам поведения и дисциплины; и подготавливать еженедельные отчеты для начальника и руководства МООНЮС.
To enable MONUC to maintain proper records of minefields and conduct mine awareness campaigns for military observers and the civilian population of affected areas, a mine action centre will be established in MONUC headquarters, with subsidiary cells in each sector headquarters. Для того чтобы МООНДРК была в состоянии вести надлежащий учет минных полей и проводить кампании по вопросам минной угрозы для военных наблюдателей и гражданского населения в соответствующих районах, при штабе МООНДРК будет создан Центр по деятельности, связанной с разминированием, со вспомогательными подразделениями в каждом секторальном штабе.
(e) Conduct intersessional work: arrange for expert reviews; maintain surveillance on emerging issues; compile, evaluate, analyse, quality-assure and synthesize technical information on levels and effects of ionizing radiationa, b ё) Проводить межсессионную работу: организовывать обзоры экспертами; вести наблюдение за возникающими вопросами; подбирать, оценивать, анализировать, обеспечивать качество и синтезировать техническую информацию в отношении степени и действия ионизирующего излученияа, Ь
The Mission has also engaged affected communities to appeal for restraint and urge dialogue, and supported the conduct of 34 peace conferences, conflict mitigation workshops and other interventions towards this end. Миссия также наладила взаимодействие с затронутыми общинами, настоятельно призывая их проявлять сдержанность и вести диалог и оказывала поддержку в проведении 34 совещаний по вопросам достижения мира, организации практикумов по вопросам смягчения последствий конфликтов и других мероприятий, направленных на достижение этой цели.
Больше примеров...
Действия (примеров 895)
The members of staff whose conduct was called into question may face disciplinary action. На сотрудников, действия которых были признаны неправомерными, может быть наложено дисциплинарное взыскание.
The legitimate representative may conduct on behalf of the party all procedural affairs, except in cases provided by regulation whereby the representative must have special authorization for individual procedural matters. Законный представитель может осуществлять от имени своей стороны все процессуальные действия, кроме случаев, предусмотренных правилом, согласно которому представитель должен иметь особое разрешение по отдельным процессуальным вопросам.
7.6 At no time during proceedings in the domestic courts did the author or his appointed counsel express any doubts concerning the scope or proper conduct of the judicial review, or bring any complaint against the Supreme Court for violation of the right to a second hearing. 7.6 В ходе разбирательства этого дела в национальных судах ни автор, ни назначенный ему защитник ни разу не выразили каких-либо сомнений в отношении масштабов или надлежащего проведения судебного надзора и не выступили с какими-либо жалобами на действия Верховного суда в связи с нарушением права на повторное слушание дела.
Whether conduct amounts to torture depends on the nature of the alleged act and must involve a degree of severity beyond cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Определение того или иного действия как равнозначного пытке зависит от характера предполагаемого действия и в любом случае предполагает определенную степень жестокости, выходящей за пределы жестокого, негуманного или унижающего достоинство обращения и наказанияd.
Carabineros apprised the court of all the information in its possession with a view to determining what criminal responsibility might arise from this event, which was not typical of the normal conduct of Carabineros personnel. Корпус карабинеров представил в распоряжение правосудия всю имевшуюся у него служебную информацию о предыстории происшествия и попросил установить, должна ли наступать уголовная ответственность за действия, представляющие собой обычное поведение сотрудников этой службы.
Больше примеров...
Деяние (примеров 183)
(a) The perpetrator of the criminal conduct has returned to Egyptian territory; а) лицо, совершившее преступное деяние, вернулось на территорию Египта;
When the breach of an obligation occurs and the wrongful act continues, the main object pursued by the injured State or international organization will often be cessation of the wrongful conduct. Когда имеет место нарушение обязательства и противоправное деяние продолжается, основной целью, преследуемой потерпевшим государством или международной организацией, часто будет прекращение противоправного поведения.
The conduct of a person or group of persons shall also be considered as an act of the State under international law if: Поведение отдельного лица или группы лиц также должно рассматриваться в соответствии с международным правом как деяние государства, если:
The request for legal assistance is based on the existence of a punishable act, and relies on the principle of double incrimination, in other words that the criminal conduct constitutes a crime both in the requested and the requesting State. Запрос о юридической помощи готовится на основании факта наличия преступного деяния в соответствии с принципом двойного инкриминирования, т.е. когда то или иное деяние является преступлением как в запрашиваемом, так и в запрашивающем государстве.
The conduct was of a gravity comparable to that of a grave breach of the Geneva Conventions. По своей степени тяжести это деяние являлось сопоставимым с серьезным нарушением статьи З, общей для четырех Женевских конвенций.
Больше примеров...
Действий (примеров 1016)
The workshop participants also critically reviewed the existing code of conduct in the context of the provisions of the Durban Declaration and Programme of Action. Участники семинара также провели критический обзор существующего кодекса поведения в контексте положений Дурбанской декларации и Программы действий.
"There were in existence at the outbreak of the first World War a number of treaties the object of which was to regulate the conduct of hostilities, e.g., the Declaration of Paris of 1856, and certain of the Hague Conventions of 1899 and 1907. В начале первой мировой войны существовал ряд договоров, объектом которых являлось регулирование ведения военных действий, например Парижская декларация 1856 года и некоторые Гаагские конвенции 1899 и 1907 годов.
It is important for competition authorities to have affirmative remedies in their toolkit because in some cases, simply terminating the unlawful conduct may be insufficient to restore competition in the affected market, and divestiture may not be appropriate or feasible for one reason or another. Важно, чтобы органы по вопросам конкуренции имели в своем арсенале позитивные средства правовой защиты, поскольку в некоторых случаях только прекращение противоправных действий может оказаться недостаточным для восстановления конкуренции на пострадавшем рынке, а отчуждение по тем или иным причинам может быть нецелесообразным или невыполнимым.
At the request of the Committee on Fisheries at its twenty-sixth session, several consultations were held in order to, inter alia, further strengthen the implementation of the 1995 Code of Conduct for Responsible Fisheries and the international plans of action. По просьбе, сформулированной Комитетом по рыболовству на его двадцать шестой сессии, было проведено несколько консультаций, посвященных, в частности, дальнейшему укреплению осуществления Кодекса ведения ответственного рыболовства 1995 года и международных планов действий.
To this end, the Decision foresees the development of guidelines at the European level for codes of conduct, including "a system of visible 'quality-Site Labels' for Internet Service Providers". Проведение "общеевропейской кампании и реализация программы действий по повышению информированности и привлечению внимания общественности" с целью ограждения несовершеннолетних от вредных материалов.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 154)
The Training Development Cell will conduct research and analysis of new training requirements. Секция по повышению уровня профессиональной подготовки будет заниматься изучением и анализом новых требований в отношении профессиональной подготовки.
The Police Force and Customs Administration are charged with detecting and preventing illegal conduct with such goods. Полиции и Таможенному управлению поручено заниматься обнаружением и предупреждением противоправных действий с такими товарами.
The judges believe that pre-trial matters are best handled by judges who will sit on the trial of the case concerned, as they may be closely linked to issues relating to the conduct of the trial itself. Судьи считают, что вопросами, связанными с досудебным производством, лучше всего заниматься судьям, которые будут заседать в суде, рассматривающем соответствующее дело, поскольку они могут быть хорошо осведомлены о вопросах, связанных с проведением самого судебного разбирательства.
They would undertake supervised learning-by-doing exercises involving adaptation of the Curriculum to local requirements, case writing, and the conduct of in-company counselling assignments. Под руководством преподавателей они будут заниматься выполнением упражнений, которые позволят им приобрести собственный опыт, включая адаптирование Учебной программы к местным требованиям, подготовку предметных исследований и проведение консультаций в рамках компании.
It should also be noted that during November and up to the Ethiopian attack in December 2006, the Shabaab continued to obtain arms and conduct training in order to strengthen their overall military capability. Следует также отметить, что в течение ноября и вплоть до наступления, начатого Эфиопией в декабре 2006 года, силы «Шабааб» продолжали получать оружие и заниматься боевой подготовкой в целях укрепления их общего военного потенциала.
Больше примеров...
Организовать (примеров 74)
Moreover, as part of an effort to reformulate legal texts, the transitional Government could conduct an open and participatory process that aims to stimulate the emergence of a national consensus on the parameters of the judicial system. Кроме того, в рамках усилий по переработке нормативных документов переходное правительство могло бы организовать открытый представительный процесс, с тем чтобы содействовать формированию национального консенсуса в отношении параметров судебной системы.
Technical training on the conduct of evaluation would also be offered to allow staff to obtain certification. Кроме того, следует организовать техническую подготовку по проведению оценок, которая предусматривала бы возможность получения сотрудниками соответствующих аттестационных свидетельств.
(b) Design and conduct campaigns to raise awareness of the negative effects of exploitative child labour; Ь) организовать и проводить кампании по разъяснению отрицательных последствий эксплуатации детского труда;
While the organization and holding of consultations with neighbouring countries might often be easier due to possibly existing bilateral agreements, factors like history or politics could sometimes hamper the conduct and outcome of consultations. Хотя организовать и провести консультации с соседними странами может нередко быть проще в силу возможно существующих двусторонних соглашений, такие факторы, как история и политика, порой могут мешать проведению и успеху консультаций.
Five years after the adoption of the Madrid Plan of Action, ESCWA will organize a regional seminar to review and monitor the progress made at the country level and conduct a stocktaking of lessons learned at the regional level. В пятилетнюю годовщину принятия Мадридского плана действий ЭСКЗА планирует организовать региональный семинар для обзора и рассмотрения достигнутого на страновом уровне прогресса и обобщения опыта работы на региональном уровне.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 67)
The four missions also intend to organize and conduct regional training activities as a more cost-effective alternative to conducting training at the United Nations Logistics Base. Эти четыре миссии также намереваются организовать и осуществить региональные учебные мероприятия в качестве более экономичной альтернативы проведению учебной подготовки на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций.
ONUB could conduct, jointly with national trainers, specialized training programmes on the basis of some 40 police training manuals developed by the Mission. ОНЮБ могла бы осуществить совместно с национальными инструкторами специализированную программу подготовки кадров, используя для этого разработанные Миссией примерно 40 пособий по подготовке сотрудников полиции.
129.71. Conduct a national program or campaign to raise awareness about and encourage compliance with the new laws, along with similar campaigns directed towards judges and other operators of the law (Brazil); 129.71 осуществить национальную программу или провести кампанию по повышению осведомленности о соблюдении новых законов и поощрять такое соблюдение наряду с аналогичными кампаниями, предназначенными для судей и других работников правоохранительной системы (Бразилия);
Indeed, the United States has charged several persons for conspiring to engage in or engaging in such conduct, even where the ultimate goal is violence abroad. Соединенные Штаты уже предъявили обвинения ряду лиц в связи со сговором осуществить или в связи с осуществлением такого поведения, даже когда конечной целью являлось применение насилия за рубежом.
Thus, when an international organization requests its members to carry out a certain conduct, the fact that the organization circumvents one of its international obligations may be inferred from the circumstances. Поэтому, когда международная организация просит своих членов осуществить определенное поведение, вывод о нарушении этой организацией одного из своих международно-правовых обязательств можно сделать, исходя из обстоятельств.
Больше примеров...
Руководство (примеров 262)
We also express our gratitude to the delegation of Viet Nam for its outstanding conduct of our work last month. Мы также выражаем признательность делегации Вьетнама за прекрасное руководство нашей работой в прошлом месяце.
We also would like to pay tribute to the efforts of your predecessor, Mr. Joseph Deiss, on his outstanding presidency and his successful conduct of the work of the previous session. Мы также хотели бы воздать должное Вашему предшественнику, гну Йозефу Дайссу, за его выдающееся председательство и успешное руководство работой предыдущей сессии.
The Guinea-Bissau journalists' union held its congress from 18 to 20 August to analyse a new media electoral coverage code of conduct, elect new leadership and discuss the role of the press with regard to reforms in the country. Союз журналистов Гвинеи-Биссау провел 18 и 20 августа свой конгресс с целью проанализировать новый кодекс поведения средств массовой информации в вопросах освещения избирательной кампании, избрать новое руководство и обсудить роль печати в контексте проводимых в стране реформ.
The Unit will be headed by a Chief (P-5), who acts as the adviser to the Mission leadership on all conduct and discipline matters. Группу по вопросам поведения и дисциплины возглавит начальник (С5), который будет консультировать руководство Миссии по всем вопросам поведения и дисциплины.
That complementarity, together with the scarcity of practice regarding the attribution of conduct and responsibility of international organizations, means that the articles on State responsibility and the commentaries thereon are a natural guide for the current draft. Это, а также отсутствие достаточной практики в плане присвоения определенного поведения и ответственности международных организаций, естественным образом превращает статьи об ответственности государств и комментарии к ним в руководство для настоящего проекта.
Больше примеров...
Руководить (примеров 50)
Three facilitators will conduct the discussions. Руководить ходом обсуждения будут три координатора.
We are confident that you will ably conduct our work, in view of your experience and high diplomatic skills. Мы убеждены, что Вы будете умело руководить нашей работой с учетом Вашего опыта и дипломатических навыков.
I have been informed that Anubis will conduct my interrogation. Мне сообщили, что моим допросом будет руководить Анубис.
We are confident that with your expertise and broad diplomatic experience you will successfully conduct the Committee's work. Мы убеждены, что благодаря вашей квалификации и богатому дипломатическому опыту Вы будете успешно руководить нашей работой.
The Regional Aviation Safety Office would be managed by two Aviation Safety Officers (P-3) who would conduct safety audits of air carriers, investigations of accidents and incidents as well as follow-up on the compliance with the aviation standards of the Department of Peacekeeping Operations. Руководить работой отдела по вопросам безопасности полетов будут два сотрудника по вопросам безопасности полетов (С-З), которые будут проводить проверку соблюдения авиаперевозчиками стандартов безопасности полетов, проводить расследование аварий и инцидентов, а также осуществлять контроль за соблюдением стандартов безопасности полетов Департамента операций по поддержанию мира.
Больше примеров...
Дирижировать (примеров 7)
On the festival concerts will conduct the orchestraes Didie Talpen (France) and Valentin Dony (Moldova). На концертах фестиваля будут дирижировать Дидье Талпэн (Франция) и Валентин Дони (Молдова).
But tonight, I will not conduct anymore. Но сегодня, я больше не буду дирижировать.
Maestro, can he conduct the New York Symphony? Маэстро, он готов дирижировать Нью-Йоркским симфоническим?
Anyone can conduct Sousa. Любой может дирижировать Суза.
The performance was scheduled such that Albert Coates, the conductor of the London Symphony, would conduct the rest of the programme and Elgar himself would conduct the concerto. Представление было запланировано таким образом, чтобы Альберт Коутс, дирижёр Лондонского симфонического оркестра, будет дирижировать остальной частью программы, а дирижировать концертом будет сам Элгар.
Больше примеров...
Проводятся (примеров 109)
Other countries that regularly conduct population-based surveys typically do so every 3-5 years. В остальных странах, регулярно проводящих подобные обследования, они обычно проводятся раз в 3-5 лет.
It distinguishes between various aspects developed by the instruments, including the following: substantive criminological issues; specific areas of concern; criminal justice processes; sector issues; and the conduct of professionals. В рамках данного подхода проводятся различия между отдельными аспектами, рассматриваемыми в документах, в том числе основными вопросами криминалистики; конкретными сферами; процессами системы уголовного правосудия; секторами и поведением специалистов.
Public hearings are conducted in accordance with the regulations on the conduct of public hearings, which were approved by Order No. 135 of the Minister of Environmental Protection of 7 May 2007. Общественные слушания проводятся в соответствии с Правилами проведения общественных слушаний, утвержденными приказом министра охраны окружающей среды Республики Казахстан Nº 135 от 7 мая 2007 года.
(c) Conduct systematic evaluation and impact assessment of the effect of the health programmes in place, particularly those programmes that are being implemented in areas affected by poverty; с) проводить систематическое исследование и оценку воздействия осуществляемых в сфере здравоохранения программ, особенно таких программ, которые проводятся в затронутых нищетой районах;
United Nations-authorized operations are conducted under national or regional command and control, and while authorized by the Security Council they are independent of the United Nations or the Security Council in the conduct and funding of the operation. Операции, санкционированные Организацией Объединенных Наций, проводятся под национальным или региональным командованием и управлением, и, хотя они санкционированы Советом Безопасности, они независимы от Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности в вопросах осуществления и финансирования операции.
Больше примеров...