Английский - русский
Перевод слова Conduct

Перевод conduct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поведение (примеров 2709)
If the conduct occurs in the context of an armed conflict of an international nature. Поведение имеет место в ходе международного вооруженного конфликта.
Claiming that such a conduct constituted a fundamental breach, the seller avoided the contract, advising the buyer that it would resell the motorcycles concerned in Denmark. Продавец заявил, что такое поведение является существенным нарушением договора, и на этом основании расторг договор и сообщил покупателю, что продаст мотоциклы в Дании.
Even when the conduct of the individual may be attributed to the State, it does not necessarily follow that the responsibility of the State for the conduct is itself criminal in character. Даже если поведение физического лица может быть вменено государству, это не всегда означает, что ответственность государства за поведение является сама по себе уголовно-правовой по своему характеру.
(a) What conduct on the part of the responsible State is in its view required to ensure cessation of any continuing wrongful act, in accordance with article 36 bis; а) какое поведение со стороны несущего ответственность государства требуется, по его мнению, для обеспечения прекращения какого-либо продолжающегося во времени противоправного деяния в соответствии со статьей 36 бис;
Captain Conway's conduct was heroic. Поведение капитана Конвея был героическим.
Больше примеров...
Проведение (примеров 2190)
While cooperation between the United Nations, regional organizations and African peacekeeping capacities was being strengthened, the conduct of peacekeeping operations should not be left entirely to regional organizations or countries. Хотя сотрудничество между Организацией Объединенных Наций, региональными организациями и африканскими миротворцами укрепляется, проведение операций по поддержанию мира не следует оставлять исключительно региональным организациям или отдельным странам.
It referred to draft legislation which, inter alia, would ban dissemination through the mass media of any information that may hinder the conduct of a counter-terrorist operation. Оно отметило законопроект, запрещающий, в частности, распространение через средства массовой информации любых сведений, которые могут затруднить проведение контртеррористической операции.
Government through the National Health Research Ethics Committee of the Federal Ministry of Health has continued to foster the conduct of scientifically sound and ethically compliant health research in Nigeria. Правительство на базе Национального комитета по вопросам этики медицинских исследований Федерального министерства здравоохранения продолжает поощрять проведение в Нигерии научно обоснованных и отвечающих этическим принципам медицинских исследований.
The planning and conduct of United Nations peacekeeping operations require an integrated effort that brings together the political, military, civilian, and mission support functions, as well as other components, as appropriate. Планирование и проведение операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира требует комплексных усилий, позволяющих объединить в одно целое политические, военные, гражданские функции и функции поддержки миссии, равно как и другие компоненты, по мере необходимости.
Conduct of comprehensive and interim salary surveys for (MONUSCO: 3 locations; MINURSO: 1 location; MINUSTAH: 1 location) conduct of 14 interim salary surveys either in the country where the field operation is headquartered or in countries within the mission area. Проведение всеобъемлющих и промежуточных обследований окладов в МООНСДРК (З местоположения), МООНРЗС (1 местоположение) и МООНСГ (1 местоположение), проведение 14 промежуточных обследований окладов либо в стране базирования полевых операций, либо в странах, находящихся в районе ответственности миссии.
Больше примеров...
Проводить (примеров 1457)
The Commission may also conduct searches and seizures. Комиссии также предоставлено право проводить обыски и налагать арест на имущество.
The forum will conduct regular reviews on the follow-up and implementation of sustainable development commitments as of 2016. С 2016 года форум будет проводить регулярные обзоры последующих действий и мер по выполнению обязательств в области устойчивого развития.
The Republic of Korea will also conduct an evaluation to assess progress in this regard. Республика Корея будет также проводить обзор с целью оценки достигнутого прогресса на этом направлении.
First recon will conduct military operations in and around Saddam City, "Первый разведывательный будет проводить операции внутри и вокруг Саддам-Сити,"
Conduct campaigns of public information to overcome prejudice against the Roma. проводить информационные кампании среди населения с целью преодоления предрассудков в отношении рома.
Больше примеров...
Провести (примеров 1071)
As reported to the Executive Board at its annual meeting, the United Nations Board of Auditors could not conduct the audit of the UNOPS 2004-2005 financial statements since the documentation as submitted was incomplete. Как было сообщено Исполнительному совету на его ежегодном совещании, Комиссия ревизоров Организации Объединенных Наций не смогла провести ревизию финансовых ведомостей ЮНОПС за 2004 - 2005 годы из-за неполноты представленной документации.
Relevant agencies in Thailand would conduct "training for trainers" workshops on the rights of the child throughout the country, and those trainers would pass their knowledge on to their peers and, most importantly, to children. Соответствующие учреждения в Таиланде планируют провести по всей территории страны ряд семинаров-практикумов для учителей по вопросам прав ребенка, а эти учителя будут далее распространять полученные знания среди своих коллег и, что еще важнее, среди детей.
The Intergovernmental Working Group on the effective implementation of the Durban Declaration and Programme of Action had recommended that the Committee on the Elimination of Racial Discrimination should conduct a further study on possible measures to strengthen implementation by updating its monitoring procedures. Межправительственная рабочая группа по эффективному осуществлению Дурбанской декларации и Программы действий рекомендовала Комитету по ликвидации расовой дискриминации провести дальнейшее исследование по вопросу о возможных мерах укрепления хода осуществления путем обновления его процедур мониторинга.
The purpose of the visit was to deepen discussions with Wa State authorities on the recruitment and use of children, conduct an assessment of the presence of children in UWSA and the ways in which the country task force could support their protection and reintegration. В ходе этого визита планировалось провести с властями области Ва углубленное обсуждение вопроса о вербовке и использовании детей, оценке количества детей, находящихся в рядах ОАОВ, и способах, благодаря которым Страновая целевая группа могла бы способствовать их защите и реинтеграции.
Further discussion is needed on the establishment of criteria for a code of conduct or code of ethics, as well as whether it is for the Human Rights Council to interfere into the process of revising the draft Manual of Special Procedures. Следует провести дальнейшее обсуждение вопроса об установлении критериев для кодекса поведения или этического кодекса, а также решить вопрос о том, следует ли Совету по правам человека вмешиваться в процесс пересмотра проекта справочника по специальным процедурам.
Больше примеров...
Ведение (примеров 188)
Ad hoc activities consisted primarily of the conduct of trials and appeals and preparatory activities for the Residual Mechanism. Специальная деятельность в первую очередь включает ведение судебных процессов и апелляционного производства и подготовительную деятельность для Остаточного механизма.
These include the conduct of trials and appeals and efforts to coordinate with the International Criminal Tribunal for Rwanda and the International Tribunal for the Former Yugoslavia as the functions of the Tribunals are transferred to the Mechanism. Она включает ведение судебных и апелляционных процессов и усилия по координации деятельности с Международным уголовным трибуналом по Руанде и Международным трибуналом по бывшей Югославии во время передачи функций этих трибуналов Механизму.
With respect to secured creditors, it was proposed that recommendation 156 should require them to submit claims and that they should be submitted under recommendation 154 or 158 at an early stage of the proceedings, to facilitate the conduct and administration of the proceedings. Что касается обеспеченных кредиторов, то было предложено предусмотреть в рекомендации 156, что от них требуется представление требований и что такие требования должны представляться согласно рекомендации 154 или 158 на раннем этапе производства, с тем чтобы облегчить ведение производства и управление им.
c. Maintenance and expansion of the roster of international experts who could provide technical assistance, including assistance to projects on the organization and conduct, supervision and verification of elections; с. ведение и расширение списка международных экспертов, которые могли бы предоставлять техническую помощь, включая содействие осуществлению проектов по организации и проведению выборов, наблюдению за ходом их проведения и удостоверению их результатов;
Mr. ZVEDRE (Russian Federation) complimented the Chairman on his conduct of the Subcommittee's business and on the flexible methods that he employed to maximize its efficiency. Г-н ЗВЕДРЕ (Российская Федерация) выражает признательность Председателю за ведение заседаний Подкомитета и за гибкие методы, используемые им для достижения максимально эффективных результатов.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 453)
Such activities include the conduct of needs assessments and the elaboration and implementation of projects with the support of seasoned parliamentarians and expert staff seconded to IPU. В сферу этой деятельности входит проведение оценок потребностей, а также разработка и осуществление проектов при поддержке опытных парламентариев и экспертов, приглашаемых МПС.
To monitor the official conduct of public officials and ensure that they all discharge their duties properly; З. Осуществление надзора за надлежащим исполнением своих обязанностей должностными лицами государства.
Similarly, many businesses have already adopted voluntary guidelines and codes of conduct and are seeking greater clarity on how they can avoid problems and positively affect the enjoyment of human rights in their activities. Кроме того, многие предприятия уже приняли добровольные руководящие принципы и кодексы поведения и стремятся добиться большей ясности в отношении того, каким образом они могут избежать проблем и позитивно влиять на осуществление прав человека в своей деятельности.
The numerous reforms undertaken over the previous two years, including the conduct of pre-trial procedures by the Chambers' senior legal officers, the additional powers conferred on judges to control proceedings and the adoption of practice directions, will continue to improve the pace of judicial activity. Многочисленные реформы, проведенные в последние два года, включая осуществление старшими сотрудниками Камер по правовым вопросам досудебных процедур, наделение судей дополнительными полномочиями для контроля за судопроизводством и принятие директив, касающихся практики судопроизводства, будут по-прежнему способствовать ускорению этого процесса.
The Panel will collect information on and monitor the implementation by States of the measures imposed by the Council, conduct extensive field work and on-site investigations of reported alleged violations and make recommendations thereon. Группа будет собирать информацию об осуществлении государствами мер, введенных Советом, и отслеживать это осуществление, будет проводить масштабную работу на местах и расследования непосредственно на объектах в связи с сообщениями о предполагаемых нарушениях, а также будет выносить свои соответствующие рекомендации.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 477)
The practical measures that the Secretariat continued to take to strengthen training on United Nations standards of conduct might have increased awareness of the need to report violations. Практические меры по активизации системы обучения стандартам поведения Организации Объединенных Наций, которые продолжает осуществлять Секретариат, как представляется, поспособствовали большему осознанию необходимости сообщать о нарушениях.
All combat elements of the military contingents will conduct long-range patrols, routine patrols, air reconnaissance, border patrols and escorts. Все боевые элементы воинских контингентов будут осуществлять дальнее патрулирование, текущее патрулирование, воздушную разведку, патрулирование на границе и сопровождение.
The suggestion was also made that a standing body could assess the effectiveness of sanctions, review compliance therewith and conduct multifaceted monitoring of such sanctions based on measurable criteria, including an agreed time-frame. Было также высказано предложение о том, что какой-то постоянный орган мог бы оценивать эффективность санкций, проводить обзор их соблюдения и осуществлять всестороннее наблюдение за такими санкциями на основе поддающихся измерению критериев, включая согласованные временне рамки.
Conduct in-country visits as necessary at the invitation of the Party concerned; and Ь) осуществлять по мере необходимости поездки в страну по приглашению соответствующей Стороны; и
In addition, specialist statutory authorities, such as HREOC and federal, State and Territory ombudsmen, are empowered to monitor and investigate the conduct of public officials. Кроме того, отдельные официальные структуры, такие, как КПЧРВ и омбудсмены федерального уровня и уровня отдельных штатов и территорий, уполномочены осуществлять контроль и проводить расследования в связи с противоправным поведением государственных должностных лиц.
Больше примеров...
Вести (примеров 283)
And you want to be very careful about how you conduct yourself right now. И сейчас вам нужно вести себя очень осторожно.
UNFPA are currently sponsoring one Timorese doctor to receive further training abroad in performing forensic examinations; similarly, PRADET is active in seeking out short-term technical assistance from medical personnel who can conduct training in Timor-Leste. ЮНФПА в настоящее время осуществляет финансирование дополнительной подготовки за рубежом тиморского врача по вопросу проведения судебно-медицинских обследований; аналогичным образом ПРАДЕТ активно добивается краткосрочной технической помощи от медицинского персонала, который мог бы вести подготовку в Тиморе-Лешти.
The Neutral Nations Supervisory Commission, through its Neutral Nations Inspection Teams, shall conduct supervision and inspection of the replacement of combat aircraft, armoured vehicles, weapons and ammunition authorized above, at the ports of entry enumerated in paragraph 43 hereof. Комиссия нейтральных стран по наблюдению через посредство своих инспекционных групп от нейтральных стран будет вести наблюдение и производить инспекцию поступающих с целью замены боевых самолетов, бронированных автомашин, оружия и боеприпасов, разрешенных настоящим Соглашением, в портах, перечисленных ниже в пункте 43.
Our Clients should conduct their economic activities and solve various civil law questions in a difficult economic situation and in the conditions of the legislation which constantly changes. Нашим Клиентам приходится вести хозяйственную деятельность в сложной экономической ситуации и в условиях законодательства, которое постоянно изменяется. Наша задача - помочь Вам принимать правильные решения.
Personal conduct of a Police officer shall be irreproachable in performing his/her official duties and in his/her personal life, without prejudice to the service and his/her own reputation. На службе и в быту сотрудник полиции должен вести себя безупречно, являя собой пример для подражания и никоим образом не роняя чести мундира и собственной репутации.
Больше примеров...
Действия (примеров 895)
A person who did a necessary and reasonable conduct to protect himself/herself or any other person against present and unlawful attack is not punishable. Лицо, совершившее необходимые и разумные действия, чтобы защитить себя или любое другое лицо от данного и незаконного нападения, не подлежит наказанию.
The legitimate representative may conduct on behalf of the party all procedural affairs, except in cases provided by regulation whereby the representative must have special authorization for individual procedural matters. Законный представитель может осуществлять от имени своей стороны все процессуальные действия, кроме случаев, предусмотренных правилом, согласно которому представитель должен иметь особое разрешение по отдельным процессуальным вопросам.
When other goals are stipulated that are not directly related to the promotion of economic efficiency, such as ensuring an equal opportunity to participate in the economy, the interpretation of the legislation may be such that it prohibits conduct that would result in a less efficient economy. Когда речь идет о других задачах, не связанных напрямую с поощрением экономической эффективности, таких, как создание равных возможностей для участия в экономической жизни, толкование законодательства может быть таковым, что оно запрещает действия, которые снижают эффективность экономики.
This case began as a local prosecution of the four police officers involved in the incident they were acquitted of the charges after the defence convinced the jury that their conduct was not unreasonable under all the surrounding circumstances. Сначала на местном уровне было возбуждено уголовное преследование в отношении четырех полицейских, причастных к этому происшествию, - они были признаны невиновными, поскольку защите удалось убедить присяжных в том, что действия полицейских в тех обстоятельствах не были необоснованными.
through independent Commissioners, who provide judicial expertise on the Agencies' performance of their statutory duties, and an Investigatory Powers Tribunal, which investigates complaints by individuals about the Agencies' conduct towards them or about interception of their communications. через независимых уполномоченных, которые осуществляют судебный контроль за работой спецслужб при выполнении ими своих законных функций, и через Следственный трибунал, который рассматривает жалобы отдельных лиц на действия спецслужб и на перехват их сообщений.
Больше примеров...
Деяние (примеров 183)
The international element may be considered present when the offending conduct violates legal assets recognized by the international community as being fundamental. О наличии международного элемента можно говорить в тех случаях, когда преступное деяние нарушает основополагающие юридические принципы международного сообщества.
In fact, there is a continuing vigorous debate within and among States and other actors over what conduct is or is not defined as "trafficking". Собственно говоря, активное обсуждение вопроса о том, какое деяние может или не может быть определено как «торговля людьми», продолжается как на национальном уровне, так и между государствами и другими субъектами.
There were different views as to whether a distinction should be drawn between whether the wrongful conduct of a member State was requested or merely authorized by the international organization. Были высказаны различные мнения относительно необходимости проведения различия между случаем, когда противоправное деяние государства-члена было осуществлено по просьбе международной организации или просто санкционировано ею.
The fact that under article 1 every internationally wrongful act of a State entails the international responsibility of that State does not mean that other States may not also be held responsible for the conduct in question, or for injury caused as a result. Тот факт, что согласно статье 1 каждое международно-противоправное деяние государства влечет за собой международную ответственность этого государства, не означает, что другие государства не могут также нести ответственность за соответствующее поведение или за ущерб, нанесенный в результате такого поведения.
The core legal consequences of an internationally wrongful act set out in Part Two are the obligations of the responsible State to cease the wrongful conduct and to make full reparation for the injury caused by the internationally wrongful act. В тех случаях, когда международно-противоправное деяние представляет собой серьезное нарушение государством обязательства, вытекающего из императивной нормы общего международного права, нарушение может повлечь за собой дополнительные последствия как для ответственного государства, так и для других государств.
Больше примеров...
Действий (примеров 1016)
The Ombudsman can conduct an investigation either on the basis of a complaint from an individual affected by a certain administrative action or on his own initiative. Омбудсмен может проводить расследование либо по жалобе потерпевшего от определенных административных действий, либо по своей собственной инициативе.
It transpired that on 11 August 2003, during the conduct of investigation acts, Mr. Lyashkevich was represented by his ex officio lawyer. Выяснилось, что 11 августа 2003 года во время проведения следственных действий, г-на Ляшкевича представлял назначенный ему адвокат.
The Committee's task is to 1) constantly make proposals to implement the nutrition policy, and 2) conduct a sophisticated process for a national action plan on nutrition and obesity. В задачу Комитета входит: 1) постоянное внесение предложений об осуществлении политики в области питания и 2) проведение комплексного процесса подготовки национального плана действий по вопросам питания и борьбы с ожирением.
Research: the plan envisages measures to improve the recording arrangements, the organization of the data, and the conduct of the necessary empirical and theoretical research for securing more detailed knowledge of the various aspects of the problem. Научно-исследовательская деятельность: данный план действий предусматривает совершенствование практики учета, систематизацию данных, а также проведение практических и теоретических исследований, направленных на всестороннее изучение данной проблемы.
Furthermore, the Council proposed that such an initiative should be carried forward through the development of an international plan of action within the framework of the FAO Code of Conduct for Responsible Fisheries. Кроме того, Совет предложил осуществлять такую инициативу путем разработки международного плана действий в рамках Кодекса ведения ответственного рыболовства.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 154)
Homeless persons, who have no choice but to sleep, eat and conduct other life-sustaining activities in publics spaces are commonly harassed, fined and detained for doing so. Бездомных лиц, у которых не остается иного выхода, кроме как спать, есть и заниматься другой поддерживающей жизнь деятельностью в общественных местах, обычно притесняют, штрафуют и задерживают за это.
Article 13 (3) of the Travel Agency Law stipulates that travel agents are prohibited from involving themselves in conduct by tourists (including receiving services) that violates local laws or ordinances. В статье 13(3) Закона о туристических агентствах агентам запрещается заниматься даже по просьбе туристов деятельностью (в том числе предоставлять услуги), которая нарушает местные законы или обычаи.
The focal points would gather data, review progress and conduct focus group discussions. Координационные центры будут заниматься сбором данных, анализом прогресса и проведением обсуждений в рамках целевых групп.
The Officer would conduct evaluations, capturing and disseminating lessons learned and best practices from the missions. Этот сотрудник будет проводить оценки, а также заниматься обобщением и распространением накопленного в миссиях опыта и передовой практики.
The Office of the Police Commissioner would also comprise a Training Officer, who would conduct training needs assessments for the national police, assist in drafting plans for the training of PTPH and implement comprehensive police training initiatives for PTPH. В состав Канцелярии полицейского комиссара будет также входить сотрудник по профессиональной подготовке, который будет заниматься оценкой потребностей национальной полиции в области профессиональной подготовки, оказывать помощь в разработке планов профессиональной подготовки ЧПГЗ, реализовывать инициативы по обеспечению всесторонней полицейской подготовки членов ЧПГЗ.
Больше примеров...
Организовать (примеров 74)
Given the importance of this and other issues, delegations should conduct the session's business in a transparent, efficient and mature manner. Учитывая важное значение этого и других вопросов, делегации должны организовать проведение сессии на транспарентной, действенной и хорошо продуманной основе.
The State party should conduct appropriate trainings for law enforcement officials, investigators and prosecutors on the laws and practices of trafficking in human beings. Государству-участнику следует организовать соответствующее обучение для сотрудников правоприменительных органов, следователей и прокуроров по вопросам законодательства и методам борьбы с торговлей людьми.
The Secretariat should conduct a comprehensive review of all current employee benefit programmes and costs, including health insurance, pension, leave and travel policies. Секретариат должен организовать проведение комплексного пересмотра всех реализуемых в настоящее время программ вознаграждения работников и соответствующих затрат, включая программы медицинского страхования, пенсионного обеспечения, предоставления отпуска и организации поездок.
Saint Vincent and the Grenadines plans to undertake research on secondary- school students and conduct youth meetings on such topics as drugs, lifestyles, the environment, etc. На Сент-Винсенте и Гренадинах планируется провести обследование положения учащихся средних школ и организовать совещания по таким вопросам, как наркотики, образ жизни, окружающая среда и т.д.
CESCR noted with concern that, according to the 2007-2008 report of the Public Accounts Committee, large amounts of the 2004 Tsunami funds had been diverted from rehabilitation; it recommended that India conduct the post-tsunami rehabilitation process with transparency. КЭСКП с озабоченностью отметил, что, согласно докладу Комитета по национальному бюджету 2007-2008 годов, значительная часть средств, выделенных на ликвидацию последствий цунами 2004 года, не используется на цели восстановления, и рекомендовал Индии организовать процесс восстановления в пострадавших от цунами районах в условиях транспарентности.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 67)
As such, the document will not describe the specific activities which UNEP will conduct in the area of water as those activities will be detailed in consecutive programmes of work in line with the strategic directions proposed in the present report. В силу этого в данном документе не будет говориться о конкретных мероприятиях, которые ЮНЕП предстоит осуществить в области водных ресурсов, поскольку эти мероприятия будут подробно изложены в последующих программах работы по тем стратегическим направлениям, которые предлагаются в настоящем документе.
(a) Conduct a mapping of existing initiatives and available funding; an evaluation of current and past initiatives and a full needs assessment of the nature, scope, duration, funding and expertise needed for the provision of "appropriate assistance" to former child soldiers; а) осуществить систематизацию существующих инициатив и доступного финансирования; оценку нынешних и прошлых инициатив и полномасштабную оценку потребностей, касающихся характера, охвата, продолжительности, финансирования и практических знаний, необходимых для оказания "надлежащей помощи" бывшим детям-солдатам;
In broad terms, this timetable would entail the enactment of the electoral law and regulations by the end of March, the registration of voters in April, and the conduct of the election campaign in May. В более широком плане в эти сроки предполагается принять закон и положения, касающиеся выборов, - к концу марта, осуществить регистрацию избирателей - в течение апреля и провести избирательную кампанию - в мае.
The third scenario envisaged the political parties signing a code of conduct that would enable the deployment of a stabilization force that would facilitate a staged withdrawal of the Ethiopian Armed Forces from Somalia. Третий сценарий предусматривал подписание политическими партиями кодекса поведения, что позволило бы осуществить развертывание сил по стабилизации для содействия постепенному выводу эфиопских вооруженных сил из Сомали.
In July 2005, an Ordinance granted the Social Welfare Council powers to issue directives to and supervise the activities of social organizations, and to frame and implement a Code of Conduct, enforced by Government suspension or dissolution of organizations that do not observe the Code. В июле 2005 года вышел Указ, наделяющий Совет по вопросам социального обеспечения полномочиями издавать инструкции и контролировать деятельность общественных организаций, а также разработать и осуществить кодекс поведения общественных организаций, подкрепляемый правом правительства приостанавливать деятельность тех организаций, которые не соблюдают этот Кодекс, или распускать их.
Больше примеров...
Руководство (примеров 262)
Guidelines should be drawn up for the conduct of dialogue between the treaty bodies and States parties during the consideration of their periodic reports. Представляется необходимым разработать руководство по проведению диалога между договорными органами и государствами-участниками при рассмотрении их периодических докладов.
The manual will be used in annual refresher code of conduct training sessions that will take place both in the field and at Headquarters. Это руководство будет использоваться в ходе ежегодных учебных занятий по повышению осведомленности о кодексе поведения, которые будут проводиться на местах и в штаб-квартире.
We pay tribute to your predecessor, Mr. Theo-Ben Gurirab, the distinguished Foreign Minister of Namibia, for his effective and dynamic conduct of the fifty-fourth session of the United Nations General Assembly, including the preparations for the Millennium Summit and the President's Report. Мы воздаем должное Вашему предшественнику г-ну Тео Бен Гурирабу, уважаемому министру иностранных дел Намибии, за его эффективное и динамичное руководство работой пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи, включая подготовку к проведению Саммита тысячелетия и составление доклада Председателя.
In 2005, the Institute of Justice worked out a compendium which was disseminated in courts and prosecutor's offices to ensure appropriate conduct of proceedings in such cases. В 2005 году Институт юстиции подготовил краткое руководство, которое было распространено в судах и прокуратурах с целью обеспечения проведения в таких случаях надлежащих процессуальных действий.
The Procurement Service has finalized the Supplier Code of Conduct and has also developed an implementation guide, a remediation guide and self-assessment tools for suppliers. Служба закупок завершила подготовку кодекса поведения поставщиков и разработала также руководство по применению, руководство по мерам по исправлению положения и механизмы самооценки для поставщиков.
Больше примеров...
Руководить (примеров 50)
Mr. Mohammad Masood Khan (Pakistan), Vice-Chairman of the Committee, would conduct these consultations. Руководить консультациями будет заместитель Председателя Комитета г-н Мохаммад Масуд Хан (Пакистан).
We are confident that you will conduct the proceedings of this session with great competence. Мы убеждены в том, что Вы будете очень компетентно руководить работой этой сессии.
We wish to congratulate the Permanent Representatives of Paraguay and Poland, who will conduct the work of the open-ended Working Group for the sixty-second session. Мы хотели бы поздравить постоянных представителей Парагвая и Польши, которые будут руководить деятельностью Рабочей группы открытого состава на шестьдесят второй сессии. Генеральной Ассамблее принадлежит центральная роль в Организации как ее главному совещательному, директивному и представительному органу.
He can lead junior medical personnel, provide services under medical insurance contracts, conclude additional contracts to the main contract, and conduct an examination of the quality of medical services. Он может руководить младшим медицинским персоналом, оказывать услуги по договорам медицинского страхования, заключать дополнительные к основному контракту договоры, проводить экспертизу качества медицинских услуг.
(e) To identify institutional and capacity issues related to the conduct of independent system-wide evaluation, with special attention given to the capacity requirements of Member States that are asked to lead and/or participate in such evaluations; ё) Определение связанных с проведением независимой общесистемной оценки институциональных вопросов и вопросов, касающихся потенциала, с уделением особого внимания потребностям в создании потенциала государств-членов, которым предложено руководить проведением таких оценок и/или участвовать в них;
Больше примеров...
Дирижировать (примеров 7)
On the festival concerts will conduct the orchestraes Didie Talpen (France) and Valentin Dony (Moldova). На концертах фестиваля будут дирижировать Дидье Талпэн (Франция) и Валентин Дони (Молдова).
He could conduct his symphony orchestra. Он мог им дирижировать симфоническим оркестром.
But tonight, I will not conduct anymore. Но сегодня, я больше не буду дирижировать.
But can you conduct? Но можете ли вы дирижировать?
The performance was scheduled such that Albert Coates, the conductor of the London Symphony, would conduct the rest of the programme and Elgar himself would conduct the concerto. Представление было запланировано таким образом, чтобы Альберт Коутс, дирижёр Лондонского симфонического оркестра, будет дирижировать остальной частью программы, а дирижировать концертом будет сам Элгар.
Больше примеров...
Проводятся (примеров 109)
However, the ethnic composition of the population is not clearly documented since the Republic of Korea does not conduct an ethnic census. В то же время подробных документов об этническом составе населения нет, поскольку этнические переписи населения в Республике Корее не проводятся.
External experts conduct evaluations of programmes and specific activities, coordinated by the Office of the Rector. Оценки программ и конкретных видов деятельности проводятся в координации с Канцелярией Ректора, внешними экспертами.
City or region and higher-level procurators conduct seminars on training methods. Учебно-методические семинары проводятся прокурорами городов (районов) и вышестоящими прокурорами.
The border guards also receive instruction on observing rules of conduct at the border. Кроме этого, проводятся занятия по соблюдению военнослужащими Пограничных войск правил поведения на государственной границе.
The 900 municipalities with populations of 10,000 or more also conduct census surveys every year, but only of a portion of their populations. Что касается 900 населенных пунктов с численностью жителей 10000 человек и более, то переписные опросы проводятся в них каждый год, но при этом опрашивается лишь часть их населения.
Больше примеров...