Английский - русский
Перевод слова Conduct

Перевод conduct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поведение (примеров 2709)
It was also held that the elaboration of a treaty was a lengthy process which could not respond to the current pressing need of certain States for criteria that should guide their conduct in the area under consideration. Высказывалось также мнение о том, что разработка договора является длительным процессом, не способным отвечать нынешним настоятельным потребностям некоторых государств в критериях, которые должны были бы направлять их поведение в рассматриваемой области.
Where the captain was a State official, his or her conduct was attributable to the State and raised the question of the responsibility of that State. В тех случаях, когда капитан является официальным лицом государства, его поведение приписывается государству и возникает вопрос об ответственности этого государства.
In addition to the fact that such contravention or failure will constitute misconduct, a member may also be guilty of a criminal offence, provided that his or her conduct also complies with the requirements of a criminal offence. Помимо того, что такое нарушение или невыполнение устава рассматривается как проступок, сотрудник полиции может быть обвинен в уголовном правонарушении при условии, что его поведение подпадает под критерии совершения уголовного правонарушения.
For instance, it is not inconceivable, but it is unlikely, that a State be entitled to take a decision binding an organization or even to influence the conduct of the organization through a recommendation. Например, можно представить себе ситуацию, которая не является вероятной, когда государство будет правомочно принимать решение, обязательное для организации, или даже влиять на поведение организации через посредство рекомендации.
If the conduct of your officers is the measure of a gentleman I'll take that as a compliment. Если эталоном джентльменства является поведение ваших офицеров ваши слова для меня - комплимент.
Больше примеров...
Проведение (примеров 2190)
This included the conduct of assessment missions to Farchana, Biltine, and Iriba. Это включало проведение выездных миссий по оценке в Фаршане, Бильтине и Ирибе.
Under the plan, States with longline fisheries would conduct an assessment of those fisheries to determine whether a seabird incidental catch problem existed. План предусматривает проведение государствами, занимающимися ярусным ловом, оценки соответствующих промыслов для выяснения того, существует ли там проблема случайного вылова морских птиц.
Despite the lack of official information in this regard, the public announcement for the bidding process for the 2018 and 2022 FIFA World Cups and the bid registration and rules of conduct applicable to those events offer some insights into the process. Несмотря на отсутствие официальной информации по этому вопросу, официальное уведомление о начале подачи заявок на проведение чемпионатов мира по футболу ФИФА 2018 и 2022 годов, регистрация заявок и правила поведения, применимые к этим мероприятиям, дают некоторое представление об этом процессе.
Conduct of workshops, as and when requested, on the electoral process for political parties and candidates at various locations throughout the Sudan, to advocate for tolerance and respect for opposing views, including the unhindered exercise of the right to freedom of expression, association and movement Проведение, при поступлении соответствующих просьб, практикумов по вопросам избирательного процесса для политических партий и кандидатов в различных точках на всей территории Судана для пропаганды принципов терпимости и уважения противоположного мнения, включая беспрепятственное осуществление права на свободу выражения мнений, ассоциации и передвижения
Your ample diplomatic skills are well known. I wish also to thank your predecessor for his good conduct of the preceding session. Я также хотел бы поблагодарить Вашего предшественника за умелое проведение предыдущей сессии.
Больше примеров...
Проводить (примеров 1457)
States should pursue initiatives for good governance, enhanced transparency and public accountability, and conduct public awareness campaigns on corruption. Государства должны осуществлять инициативы в области надлежащего управления, повышения транспарентности и подотчетности на государственном уровне и проводить кампании по повышению осведомленности о проблеме коррупции.
The team would conduct complex spatial, terrain and environmental analyses in support of a variety of operations in missions and provide alternative scenarios for viable decision-making. Группа будет проводить комплексный территориальный, ландшафтный и экологический анализ в поддержку различных операций в миссиях, а также обеспечивать альтернативные варианты принятия практичных решений.
The Committee recommends, in particular, that the State party conduct an independent and impartial inquiry when allegations of discrimination and slavery-like practices are brought to its attention. Комитет, в частности, рекомендует государству-участнику проводить независимое и беспристрастное расследование всех утверждений о дискриминационной и сходной с рабством практике.
He can lead junior medical personnel, provide services under medical insurance contracts, conclude additional contracts to the main contract, and conduct an examination of the quality of medical services. Он может руководить младшим медицинским персоналом, оказывать услуги по договорам медицинского страхования, заключать дополнительные к основному контракту договоры, проводить экспертизу качества медицинских услуг.
They declared their preparedness to hold regular meetings in order to improve the coordination of their work, not only in terms of assistance, information-sharing and outreach, but also in the planning and conduct of field visits and staff training. Они объявили о готовности проводить регулярные совещания для повышения согласованности своей работы не только в плане оказания содействия, обмена информацией и внешних связей, но и в том, что касается планирования и осуществления поездок на места и подготовки сотрудников.
Больше примеров...
Провести (примеров 1071)
That should make the conduct of Thursday's meeting more efficient. Это позволит более эффективным образом провести заседание в четверг.
Preliminary plans are to hold a meeting in February 2011 and conduct a wider consultation process through electronic discussion groups. Предварительно намечено провести совещание в феврале 2011 года и широкий процесс консультаций в рамках электронных дискуссионных групп.
Sorry, could not conduct their negotiations in another place? Извините, не могли бы провести свои переговоры в другом месте?
Welcoming the decision in General Assembly resolution 57/190 to have the Secretary-General conduct an in-depth study on violence against children, she hoped that, with the international community's support, suitable strategies would eventually be developed for the various countries. Оратор приветствует содержащееся в резолюции 57/190 Генеральной Ассамблеи решение просить Генерального секретаря провести углубленное исследование по вопросу о насилии в отношении детей и надеется, что при поддержке международного сообщества в конечном счете будут разработаны соответствующие стратегии в интересах ряда стран.
They must be the subject of an international inquiry, and I should be grateful if you would order and conduct it. Она должна стать предметом международного расследования, назначить и провести которое я Вас убедительно прошу.
Больше примеров...
Ведение (примеров 188)
However, ... agreements governing the conduct of hostilities survived, since they were designed for application during war. Однако... соглашения, регулирующие ведение боевых действий, продолжают жить, поскольку они были предназначены для применения во время войны».
In its 2005 paper to the GGE, the ICRC refers to the Preamble to the 1868 St Petersburg Declaration as demonstrative of the interaction between the general principles of military necessity and humanity in an early legal instrument regulating the conduct of warfare. В своем документе для ГПЭ за 2005 год МККК ссылается на преамбулу к Санкт-Петербургской декларации 1868 года как свидетельство взаимодействия между общими принципами военной необходимости и гуманности в раннем юридическом инструменте, регулирующем ведение войны.
Saleh's dilemma is that Western aid may now come with increased interference in Yemen's internal affairs at a time when he wants the world to turn a blind eye to his conduct of the country's civil wars. Дилемма Салеха заключается в том, что сейчас помощь Запада может сопровождаться большим вмешательством во внутренние дела Йемена, в то время как он хочет, чтобы мир закрыл глаза на ведение им гражданских войн.
At the same time, however, it is important to avoid a situation where the party with the right of final determination can thus influence the conduct of the proceedings. В то же время важно избежать положения, при котором сторона, обладающая правом выносить окончательное решение о размере вознаграждения, может таким образом повлиять на ведение производства.
They are assigned to fulfil the following main tasks: combat duty on air defence; reconnaissance of enemy aircraft and warning the troops covered; destruction of enemy air attack means during their flight; participation in conduct of missile defence in theatres of military actions. На Войска ПВО СВ возлагается выполнение следующих основных задач: несение боевого дежурства по противовоздушной обороне; ведение разведки воздушного противника и оповещение прикрываемых войск; уничтожение средств воздушного нападения противника в полете; участие в ведении противоракетной обороны на театрах военных действий.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 453)
Its main tasks will be to draft an electoral law that is acceptable to all and to oversee the conduct of Lebanon's parliamentary elections. Его главными задачами будут разработка приемлемого для всех закона о выборах и осуществление наблюдения за проведением выборов в ливанский парламент.
Training programmes on code of conduct and discipline conducted in the field missions for police and corrections officers for UNMIL, UNMIK and UNAMSIL Осуществление программ подготовки по вопросам, касающимся кодекса поведения и дисциплинарных процедур, в полевых миссиях для сотрудников полиции и исправительных учреждений в составе МООНЛ, МООНК и МООНСЛ
In June the full Committee endorsed the guidelines, which represent a remarkable example of work to develop a consensus on a set of rules of conduct for space operations - in this case, rules to limit the production of debris in the future. В июне собравшийся в полном составе Комитет одобрил эти принципы, которые являются прекрасным примером работы по подготовке на основе консенсуса норм, регулирующих осуществление деятельности в космосе - в данном случае норм, ограничивающих образование мусора в будущем.
The Committee recognized that in order to accelerate the conduct of its work, voluntary contributions to the general trust fund established by the Executive Director of the United Nations Environment Programme to receive and manage voluntary contributions to support the work of the Committee would be beneficial. Комитет признал, что осуществление его программы работы можно было бы ускорить за счет добровольных взносов в общий целевой фонд, созданный Директором-исполнителем Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде для сбора добровольных взносов и распоряжения ими в целях оказания поддержки работе Комитета.
FAO continues to emphasize that the early entry into force of the Fish Stocks and Compliance Agreements, and their implementation in concert with the Code of Conduct for Responsible Fisheries is essential to facilitate better fisheries management. ФАО продолжает подчеркивать, что скорейшее вступление в силу Соглашений по рыбным запасам и по рыболовным судам и их осуществление вместе с Кодексом ведения ответственного рыболовства имеет важнейшее значение для оптимизации управления рыболовством.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 477)
Instead, there is a need to recognize differences, respect them and engage in dialogue about them in order to ensure better analysis of the situation and thus conduct more effective mediation. Вместо этого необходимо признавать имеющиеся различия, уважать их и налаживать посвященный им диалог с теми, кто придерживается иных взглядов, с тем чтобы лучше проанализировать ситуацию и на этой основе осуществлять более эффективную посредническую деятельность.
In the exploration and use of outer space, States shall be guided by the principle of cooperation and mutual assistance and shall conduct all their activities in outer space with due regard for the corresponding interests of other States. При исследовании и использовании космического пространства государства должны руководствоваться принципом сотрудничества и взаимной помощи и должны осуществлять всю свою деятельность в космическом пространстве с должным учетом соответствующих интересов других государств.
With the successful conduct of the fifty-fifth session of the Commission on the Status of Women in February and March 2011, UN-Women has smoothly assumed its responsibilities of supporting intergovernmental normative processes and has since continued to exercise this function throughout the intergovernmental calendar year. После успешного проведения пятьдесят пятой сессии Комиссии по положению женщин в феврале-марте 2011 года Структура «ООН-женщины» постепенно взяла на себя выполнение ее обязанностей по поддержке межправительственных нормативных процессов и в последующий период продолжала осуществлять эту функцию на протяжении всего календарного года деятельности на межправительственном уровне.
(b) Conduct capacity-building programmes for law enforcement officers, judges and prosecutors; Ь) осуществлять программы повышения потенциала сотрудников правоохранительных органов, судей и прокуроров;
Travel of staff 97. The proposed resource requirements in the biennium 2010-2011 of $7,446,800 would enable the ERP team to undertake travel assignments to support pilot project deployment, conduct change management, technical and project management office missions and conduct a training workshop. Contractual services Предлагаемые потребности в ресурсах на двухгодичный период 2010 - 2011 годов в размере 7446800 долл. США позволят членам группы по ОПР совершать поездки для обеспечения экспериментального развертывания проекта, осуществлять управление преобразованиями, решать технические вопросы, организовывать миссии сотрудников бюро управления проектами и провести учебный практикум.
Больше примеров...
Вести (примеров 283)
The Committee shall conduct its activities as follows: Комитет будет вести свою работу следующим образом:
In an article published in Political Affairs magazine right after his election, Bachtell laid out his analysis of the contemporary political situation in the United States and how Communists should conduct themselves within it. В своей статье, опубликованной в «политическим вопросам» журнала сразу после его избрания, Бачтелл изложил свой анализ современной политической ситуации в Соединенных Штатах и как коммунисты должны вести себя в ней.
Under such arrangements, police from one State can investigate together with local police in another State, draw up allegations and charges, investigate and even conduct surveillance. В соответствии с этой схемой сотрудники полиции одного государства могут участвовать в расследовании вместе с сотрудниками местной полиции другого государства, составлять заявления и обвинения, проводить расследования и даже вести наблюдение.
Conduct their work to ensure a positive momentum on this issue; вести свою работу так, чтобы это обеспечивало позитивную динамику в данном вопросе;
While frustrating for the families of the missing, the winter-imposed break in exhumations provided an opportunity for the international community to organize resources and focus activities in order to improve the conduct of joint exhumations during 1997. Хотя обусловленное зимними условиями приостановление эксгумационных работ вызвало разочарование у семей пропавших без вести, это предоставило международному сообществу возможность мобилизовать ресурсы и придать проводимой деятельности целенаправленный характер, с тем чтобы улучшить проведение совместных эксгумаций в 1997 году.
Больше примеров...
Действия (примеров 895)
He reminded the mission of the Federal Republic's conduct following the suspension of Kosovo-related sanctions in May. Он напомнил Миссии о позиции Союзной Республики после приостановления действия касающихся Косово санкций в мае.
The confusion may be intended to permit senior military and political leaders to argue lack of knowledge of what was happening and inability to control such unlawful conduct. Путаница могла сознательно поддерживаться старшими военными начальниками и политическими руководителями, с тем чтобы они могли заявлять, что не знали о том, что происходило, и оправдывать свою неспособность контролировать подобные противоправные действия.
In the instances provided for by law, the courts will hear complaints from convicts and others about conduct by the administrations of correctional facilities and bodies. В случаях, предусмотренных законодательством, суд рассматривает жалобы осужденных и иных лиц на действия администрации учреждений и органов, исполняющих наказания.
The other provision of UNCLOS of particular relevance to the work of ILO is article 138, dealing with the general conduct of States in relation to the Area (the seabed and ocean floor and subsoil thereof beyond the limits of national jurisdiction). Еще одним положением ЮНКЛОС, имеющим конкретное отношение к работе МОТ, является статья 138, касающаяся общего поведения государств в отношении Района (дна морей и океанов и его недр за пределами действия национальной юрисдикции).
No-fault incident means an incident resulting from an accidental occurrence or negligent conduct, but not including acts attributable to wilful misconduct or gross negligence, on the part of an operator/custodian of equipment. Объективная случайность - инцидент, который происходит в результате случайности или халатного поведения, но не включает действия, относимые к преднамеренным неправомочным действиям или грубой халатности со стороны оператора/ответственного за оборудование лица.
Больше примеров...
Деяние (примеров 183)
In other words, these offences are not always sufficiently precise about which conduct is criminal and which is not. Иными словами, эти составы преступлений не всегда достаточно точно определяют, какое деяние является противоправным, а какое - нет.
There is an internationally wrongful act of an international organization when conduct consisting of an action or omission: Международно-противоправное деяние международной организации имеет место, когда какое-либо поведение, состоявшее в действии или бездействии:
There is no legal or practical impediment to rendering assistance where both countries criminalize the conduct underlying an offence. Не существует каких-либо правовых или практических препятствий к оказанию содействия в тех случаях, когда обе стороны предусматривают уголовное наказание за то или иное преступное деяние.
If domestic violence enters crime statistics as a 'course of conduct', then it counts as just one crime incident, even though there are usually several events within this 'course of conduct'. Если насилие в семье учитывается в статистике преступности как "линия поведения", оно учитывается только как одно преступное деяние, хотя обычно в рамках этой "линии поведения" имеют место несколько событий применения насилия.
A State which has committed an internationally wrongful act is bound, with respect to the injured State, to perform the obligation it has breached or to cease any wrongful conduct having a continuing character. «1) Государство, совершившее международно-противоправное деяние, должно исполнить по отношению к потерпевшему государству обязательство, которое оно нарушило, или прекратить свое противоправное поведение, когда оно имеет длящийся характер.
Больше примеров...
Действий (примеров 1016)
The Police Force and Customs Administration are charged with detecting and preventing illegal conduct with such goods. Полиции и Таможенному управлению поручено заниматься обнаружением и предупреждением противоправных действий с такими товарами.
The treaty bodies make observations on the conduct of States in combating terrorism as part of their periodic reviews of State compliance with human rights treaty obligations. Договорные органы высказывают замечания по поводу действий государств, связанных с борьбой с терроризмом, в рамках своих всеобъемлющих периодических обзоров, касающихся соблюдения государствами обязательств по договорам в области прав человека.
They may also conduct research on a wide variety of topics related to the human rights to water and sanitation, which can inform future action in these sectors. Они могут также проводить исследования по разнообразным темам, связанным с правами человека на воду и санитарные услуги, результаты которых могут использоваться для определения дальнейших действий в этих секторах.
However, while exploring the response to these new challenges for the protection of civilians, it is important that on the question of the conduct of hostilities there is an accurate and factual account of conditions on the ground. При этом в процессе решения этих новых задач по защите гражданского населения вопрос ведения военных действий должен рассматриваться с опорой на точную фактическую информацию о положении дел на местах.
Conduct of a total of 106 information sessions on security awareness and contingency plans for all mission staff and induction security training and primary fire training/drills for all new mission staff Проведение 106 информационных мероприятий для ознакомления с требованиями безопасности и планами действий на случай чрезвычайных ситуаций для всего персонала миссии и проведение вводного инструктажа по вопросам безопасности, а также инструктажей по пожарной безопасности и пожарных учебных тревог для всех новых сотрудников миссии
Больше примеров...
Заниматься (примеров 154)
Homeless persons, who have no choice but to sleep, eat and conduct other life-sustaining activities in publics spaces are commonly harassed, fined and detained for doing so. Бездомных лиц, у которых не остается иного выхода, кроме как спать, есть и заниматься другой поддерживающей жизнь деятельностью в общественных местах, обычно притесняют, штрафуют и задерживают за это.
In addition, the incumbent would also conduct research on peacebuilding, governance, recovery, rehabilitation, reconciliation and development, identify best practices and lessons learned and make recommendations for their adoption in the Mission, the United Nations agencies and national assistance plans. Кроме того, сотрудник на этой должности будет заниматься изучением вопросов миростроительства, государственного управления, восстановления, реабилитации и развития, выявлять передовые методы и накопленный опыт, выносить рекомендации в отношении их использования Миссией, учреждениями системы Организации Объединенных Наций и в рамках национальных планов оказания помощи.
It is anticipated that the Mission will be heavily involved in the preparation for and conduct of the 2004 elections in Afghanistan. Предполагается, что Миссия будет активно заниматься подготовкой и проведением выборов 2004 года в Афганистане.
Codes of conduct should emphasize that those engaged in the life sciences will not knowingly engage in activities prohibited by the Convention or national legislation. Кодексы поведения должны подчеркивать, что те, кто занимается науками о жизни, не будут заведомо заниматься деятельностью, запрещенной Конвенцией или национальным законодательством.
UNIOSIL has continued to actively train all its personnel on the United Nations standards of conduct and the code of conduct. ОПООНСЛ продолжает активно заниматься подготовкой всего своего персонала по изучению Норм поведения и Кодекса поведения Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Организовать (примеров 74)
(b) Ensure that all detainees are provided with qualified lawyers who will conduct a proper defence, and independent legal aid; Ь) обеспечивать предоставление всем задержанным услуг квалифицированных адвокатов, способных организовать их надлежащую защиту, а также оказание им независимой юридической помощи;
The Committee also recommends that the State party conduct awareness-campaigns about its legislation against child labour, in particular in rural areas where children are employed in the agriculture sector. Комитет также рекомендует государству-участнику организовать информационные кампании по вопросам законодательства, запрещающего детский труд, особенно в сельских районах, где дети работают в сельском хозяйстве.
During 2013, the Internal Audit and Investigations Group plans to organize Webinars for capacity building to UNOPS personnel on such areas as procurement, project audits, asset management and standards of conduct. В 2013 году Группа по внутренней ревизии и расследованиям планирует организовать интернет-семинары для сотрудников ЮНОПС по укреплению потенциала в таких областях, как осуществление закупок, проведение ревизии проектов, управление активами и обеспечение соблюдения норм поведения.
We are confident that, with extensive support from UNMIT, the presence of international observers and with an internationally supervised body of laws and processes in place, we can organize and conduct peaceful, free, fair and transparent elections. Мы убеждены в том, что при широкой поддержке ИМООНТ, благодаря присутствию международных наблюдателей и наличию контролируемого международным сообществом комплекса законов и процессов мы сможем организовать и провести мирные, свободные, справедливые и транспарентные выборы.
Also requests the Secretary-General, within the overall existing resources of the United Nations, to organize and conduct regional workshops and training programmes to deal with specific aspects of organized transnational crime, in accordance with the specific needs of Member States; просит также Генерального секретаря в рамках общих ресурсов, имеющихся в распоряжении Организации Объединенных Наций, организовать и провести в соответствии с конкретными потребностями государств-членов региональные семинары и учебные программы, способствующие решению конкретных вопросов, связанных с организованной транснациональной преступностью;
Больше примеров...
Осуществить (примеров 67)
It welcomed the recommendations on violations of human rights in the conduct of war and the Government's commitment to them. Они приветствовали рекомендации, вынесенные в связи с нарушениями прав человека в период ведения боевых действий, а также решимость правительства осуществить эти рекомендации.
Since the Court had decided that the rule on the merit of the case would necessarily imply to rule on the lawfulness of Indonesian's conduct regarding East Timor, the latter's absence led to the Court's declining to exercise its jurisdiction. Поскольку Суд решил, что постановление по существу дела обязательно повлечет за собой решение о законности поведения Индонезии в отношении Восточного Тимора, отсутствие последнего привело к тому, что Суд отказался осуществить свою юрисдикцию.
82.43. Put in place protection measures to prevent, combat and punish perpetrators of violence against women and children, and conduct a campaign to raise awareness on violence against women (Canada); 82.43 осуществить защитные меры для предупреждения насилия в отношении женщин и детей, борьбы с этим явлением и наказания правонарушителей и провести кампанию по повышению уровня осведомленности о проблеме насилия в отношении женщин (Канада);
112.24 Conduct prompt, impartial and effective investigations into cases of extrajudicial executions and prosecute those responsible (Canada) 112.24 Провести оперативное, беспристрастное и эффективное расследование случаев внесудебных казней и осуществить судебное преследование виновных (Канада)
Just call us at +7 (495) 775-75-75 and our highly trained bilingual CitiPhone Bankers will help you conduct all your banking transactions from the comfort of your home or office - in Russian and English. Квалифицированный специалист отдела «CitiPhone» ответит на Ваш звонок и поможет получить информацию о состоянии Ваших счетов, осуществить денежный перевод, оплатить коммунальные услуги и провести другие банковские операции по телефону.
Больше примеров...
Руководство (примеров 262)
The Committee welcomes the code of conduct elaborated in 2004 by the Ministry of Defence, which guides personnel who participate in international operations as to how they should relate to and observe the special rules and customs that apply in the countries concerned. Комитет приветствует кодекс поведения, разработанный в 2004 году министерством обороны, который обеспечивает руководство деятельностью персонала, участвующего в международных операциях, в плане содействия соблюдению специальных правил и обычаев, применяемых в соответствующих странах.
The Division will conduct detailed inspections of entities and cross-cutting areas based on predetermined criteria that would include an assessment of risks and concerns expressed by the General Assembly or senior management. Отдел будет проводить обстоятельные проверки деятельности организаций и в междисциплинарных областях на основе заранее установленных критериев, которые будут включать оценку рисков и проблем, на которые обратили внимание Генеральная Ассамблея или старшее руководство.
The guidelines for defamation and privacy adopted by the Telecommunications Carriers Association as a code of conduct for Internet service providers and similar businesses were revised in October 2004. В октябре 2004 года были внесены изменения в руководство по вопросам, касающимся диффамации и конфиденциальности, принятое Ассоциацией телекоммуникационных компаний в качестве кодекса поведения для поставщиков услуг в Интернете и аналогичных компаний.
Guidance and monitoring of the disbandment, disarmament and reintegration of the armed units of the opposition, and conduct of activities to reform the authorities responsible for the maintenance of law and order and the agencies of the Office of the Public Prosecutor; руководство и контроль за расформированием, разоружением и реинтеграцией вооруженных формирований оппозиции, проведение работы по реформированию силовых структур, органов прокуратуры;
The recommendations comprise, in particular, a Code of Conduct against Corruption, intended to give staff the certainty of reacting in an appropriate way to incidents raising the suspicion of corruption, as well as Guidelines for Superiors. Рекомендации включают, в частности, кодекс антикоррупционного поведения, который должен придавать сотрудникам уверенность в том, что они действуют надлежащим образом в обстоятельствах, когда возникает подозрение в коррупции, а также руководство для руководящих работников.
Больше примеров...
Руководить (примеров 50)
Mr. Mohammad Masood Khan (Pakistan), Vice-Chairman of the Committee, would conduct these consultations. Руководить консультациями будет заместитель Председателя Комитета г-н Мохаммад Масуд Хан (Пакистан).
We are sure you will conduct our work with great efficiency, and we offer you our support in fulfilling your important task. Мы уверены в том, что Вы будете эффективно руководить нашей работой, и предлагаем Вам нашу поддержку в выполнении Вашей важной задачи.
The Deputy Director will remain focused on ensuring the conduct of the day-to-day operational activities of the Mission, which remain significant in connection with the mandate that envisages redeployments of military and police personnel throughout the country in response to emerging priorities. Заместитель директора будет по-прежнему руководить повседневной оперативной деятельностью Миссии, объем которой остается значительным в связи с мандатом, который предусматривает перераспределение военного и полицейского персонала на всей территории страны в соответствии с новыми приоритетами.
In so doing, it agreed that Mr. Benjelloun-Touimi (Morocco), Vice-President of the Board, would conduct the informal and formal work of the review and report the outcome to the executive session of the Board on 10 July 1998. В этой связи он постановил, что заместитель Председателя Совета г-н Бенджеллун-Туими (Марокко) будет руководить неофициальной и официальной работой в рамках обзора и представит доклад о его итогах исполнительной сессии Совета 10 июля 1998 года.
He can lead junior medical personnel, provide services under medical insurance contracts, conclude additional contracts to the main contract, and conduct an examination of the quality of medical services. Он может руководить младшим медицинским персоналом, оказывать услуги по договорам медицинского страхования, заключать дополнительные к основному контракту договоры, проводить экспертизу качества медицинских услуг.
Больше примеров...
Дирижировать (примеров 7)
On the festival concerts will conduct the orchestraes Didie Talpen (France) and Valentin Dony (Moldova). На концертах фестиваля будут дирижировать Дидье Талпэн (Франция) и Валентин Дони (Молдова).
But tonight, I will not conduct anymore. Но сегодня, я больше не буду дирижировать.
Maestro, can he conduct the New York Symphony? Маэстро, он готов дирижировать Нью-Йоркским симфоническим?
But can you conduct? Но можете ли вы дирижировать?
The performance was scheduled such that Albert Coates, the conductor of the London Symphony, would conduct the rest of the programme and Elgar himself would conduct the concerto. Представление было запланировано таким образом, чтобы Альберт Коутс, дирижёр Лондонского симфонического оркестра, будет дирижировать остальной частью программы, а дирижировать концертом будет сам Элгар.
Больше примеров...
Проводятся (примеров 109)
Some regions conduct Female Functional Literacy classes with maternal and childcare as core topics. В ряде регионов проводятся занятия по повышению уровня женской функциональной грамотности, основными темами которых являются материнство и уход за ребенком.
Even those that do conduct investigations have only a few per year. Даже в тех подразделениях, где расследования проводятся, это делается несколько раз в год.
Educational materials are distributed through relevant government Ministries, in addition to the conduct of workshops, seminars and meetings. Учебные материалы распространяются через соответствующие правительственные министерства; кроме того, проводятся рабочие совещания, семинары и заседания.
Partnerships conduct or contribute to research and analysis, provide channels for dissemination of information and findings, participate in technical or peer review processes and build institutional capacity. В рамках таких партнерств проводятся или поощряются исследования и анализ, обеспечиваются каналы для распространения информации и полученных результатов, организуется участие в технических процессах или коллегиальных обзорах, а также осуществляется укрепление организационного потенциала.
Most organizations conduct interviews and several organizations such as ILO, UNESCO, UNIDO and UNFPA use assessment centres as well. В большинстве организаций с кандидатами проводятся собеседования, и несколько организаций, например МОТ, ЮНЕСКО, ЮНИДО и ЮНФПА, пользуются также услугами аттестационных центров.
Больше примеров...