Английский - русский
Перевод слова Conduct

Перевод conduct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поведение (примеров 2709)
Expulsion will therefore be understood within the context of this topic as an act or conduct of a State that compels an alien to leave its territory. Следовательно, в рамках данной темы высылка будет пониматься как действие или поведение государства, вынудившего иностранца покинуть его территорию.
That the trust did increase was evinced also by the rising number of help requests, addressed to the MUP RS either directly or via electronic mail, or complaints against the conduct of the police, submitted without fear of negative consequences. О повышении уровня доверия свидетельствовало также возросшее число просьб о помощи в адрес МВД РС, направляемых либо напрямую, либо через электронную почту, или жалоб на поведение полиции, которые подавались без страха за негативные последствия.
It stated that indirect encouragement included the glorification of terrorism or the specified offences, where it could reasonably be inferred that the conduct that was glorified should be emulated in existing circumstances. В докладе этого государства далее говорилось, что косвенное поощрение включает восхваление терроризма или конкретных преступлений в тех случаях, когда можно с полным основанием сделать вывод, что восхваляемое поведение должно служить в качестве примера в данных обстоятельствах.
Surveillance by organs of the National Revolutionary Police, also applicable to antisocial individuals, involves modification and monitoring of the conduct of the subject in a "dangerous state" by their officials. Надзор со стороны органов национальной революционной полиции, который также применяется к антиобщественным элементам, состоит в том, чтобы работники данных органов направляли и контролировали поведение тех, кто находится в опасном состоянии.
The incentives and rewards granted to public officials who had demonstrated exemplary service on the basis of their observance of the norms of conduct laid down in the code of conduct were noted as a good practice in one State party. В качестве успешного вида практики в одном государстве-участнике было отмечено внедрение системы поощрения и награждения за безукоризненную службу и поведение, основанные на соблюдении норм поведения, которые изложены в кодексе поведения.
Больше примеров...
Проведение (примеров 2190)
(b) Timely conduct of electoral events and establishment of a permanent electoral authority Ь) Своевременное проведение выборов и создание постоянного избирательного органа
The representative of Cuba confirmed the timeliness of the debate, with a view to ensuring the smooth conduct of the upcoming General Assembly session and Millennium Summit. Представитель Кубы подтвердила своевременность обсуждения этого вопроса с учетом необходимости обеспечить успешное проведение предстоящей сессии Генеральной Ассамблеи и Саммита тысячелетия.
It may also be desirable for an insolvency law to provide for creditors to establish rules governing the conduct of creditor meetings where this would facilitate creditor participation, and where it would be appropriate to the role to be played by creditors in the proceedings. Возможно, было бы также целесообразным предусмотреть в законодательстве о несостоятельности, чтобы кредиторы установили правила, регулирующие проведение совещаний кредиторов, когда это может способствовать участию кредиторов и когда это будет соответствовать той роли, которую кредиторы призваны играть в ходе производства.
Conduct 2 train-the-trainers sessions for the personnel of police and gendarmerie inspectorates to familiarize them with the rules and standards of conducting inspections and investigations Проведение для сотрудников полиции и инспекторов жандармерии 2 занятий по подготовке инструкторов в целях их ознакомления с правилами и стандартами проведения инспекций и расследований
Conduct of security risk and threat assessment, including facility security surveys for required physical improvements at the protection of civilians sites in UNMISS compounds Дача оценки рискам и угрозам, в том числе проведение обследования на предмет внесения необходимых усовершенствований в организацию охраны гражданских объектов на всей территории района ответственности МООНЮС
Больше примеров...
Проводить (примеров 1457)
We further welcome the Permanent Representatives of Poland and Uruguay, who will conduct the consultations on this difficult task at the current session. Мы также приветствуем постоянных представителей Польши и Уругвая, которым поручено проводить консультации по этому сложному вопросу на нынешней сессии.
For the most part, political parties were able to openly conduct rallies and other campaigning activity without unreasonable constraints being placed upon them by national and local authorities. В большинстве случаев политические партии имели возможность открыто проводить съезды и другие формы предвыборной деятельности без необоснованных ограничений со стороны национальных и местных органов власти.
(b) Set realistic annual gender goals for organizations and conduct annual reviews to assess progress towards those goals; Ь) устанавливать реалистичные годовые гендерные задачи для организаций и проводить годовые обзоры для оценки прогресса в выполнении этих задач;
In particular, ESCAP would conduct studies aimed at developing policies and guidelines, to be adopted by ESCAP members and associate members, for the integration of space-based information and communication technologies in national development programmes. ЭСКАТО, в частности, будет проводить исследования, направленные на разработку политики и руководящих принципов интеграции космических информационно - коммуникационных технологий в национальные программы развития, которых должны будут придерживаться члены и ассоциированные члены ЭСКАТО.
(e) To provide mandatory training for judges, prosecutors and the police, especially those who conduct mediation in cases of domestic violence, on the strict application of legal provisions dealing with violence against women, so as to ensure protection of victims' best interests. ё) в обязательном порядке проводить для судей, прокуроров и сотрудников полиции, особенно осуществляющих процедуры посредничества по делам о внутрисемейном насилии, обучение по вопросам строгого применения положений закона, касающихся насилия в отношении женщин, с тем чтобы обеспечивать защиту наилучших интересов жертв.
Больше примеров...
Провести (примеров 1071)
The Council should conduct an overall review of those mandates in order to avoid duplication of effort. Совет должен провести общий обзор этих мандатов, чтобы не допустить дублирования в работе.
With a view to learning from the experience, the Committee recommends that the Office of Internal Oversight Services conduct a management review of the Office of the Prosecutor, paying particular attention to the problems which have arisen in filling these two critical posts. В целях извлечения уроков из накопленного опыта Комитет рекомендует Управлению служб внутреннего надзора провести обзор практики и управления в Канцелярии Обвинителя, уделив особое внимание проблемам, возникшим с заполнением двух упомянутых важнейших должностей.
The Committee requested that the secretariat conduct an analysis of indicators to measure the progress made in adolescent health in order to guide youth policy and programme formulation in the ESCAP region. Комитет предложил секретариату провести анализ показателей для измерения прогресса в деле улучшения здоровья подростков, что послужит ориентиром для разработки политики и программ по вопросам молодежи.
(a) Conduct a revision of its data on education and provide, in its next periodic report, accurate data and updated information on the measures taken to eliminate discrimination against women in the field of education; а) провести обзор своих данных об образовании и представить в своем следующем периодическом докладе достоверные данные и обновленную информацию о мерах, принятых для ликвидации дискриминации в отношении женщин в области образования;
MSC-W should conduct robustness tests on the use of different land-cover information on atmospheric model outputs and deposition and effects estimates; ё) МСЦ-З следует провести испытание надежности использования различной информации по земельному покрову применительно к выходным данным атмосферной модели и оценкам осаждения и воздействия;
Больше примеров...
Ведение (примеров 188)
(b) Institution and conduct of criminal proceedings for and on behalf of the Republic; Ь) возбуждение дел и ведение уголовного производства в интересах и от имени Республики;
It also continued to analyse the implementation of the Legal Framework for Peace and the Military Justice Reform in order to assess their impact on the conduct of national proceedings relating to crimes under the Court's jurisdiction. Она также продолжала анализировать осуществление законодательства о мире и реформе военной юстиции, с тем чтобы дать оценку его воздействия на ведение национальных разбирательств в отношении преступлений, подпадающих под юрисдикцию Суда.
Their use has effectively reduced the cost of litigation and enabled parties to focus on the conduct of the insolvency proceedings rather than upon resolving conflict of laws and other such disputes. Их использование действительно снижает судебные издержки и позволяет сторонам сосредоточить усилия на ведение производства по делу о несостоятельности, а не на урегулировании коллизии норм или других таких споров.
The course curriculum deals with such issues as the lawful conduct of hostilities in all environments, war crimes, the lawful use of weapons, and the proper treatment of the sick and wounded, civilians, detainees and prisoners of war during armed conflicts. Программа курса касается таких проблем, как правомерное ведение боевых действий во всех обстоятельствах, военные преступления, правомерное применение оружия и надлежащее обращение с больными и ранеными, гражданами, задержанными и военнопленными в ходе вооруженных конфликтов.
In this manner the international plan of action will have parallel goals and objectives to the Code of Conduct: that is, long-term sustainable fisheries. Благодаря этому цели и задачи международного плана действий будут параллельны целям и задачам Кодекса, т.е. будут предусматривать долгосрочное устойчивое ведение рыбного хозяйства.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 453)
During the first round, in May 2000, the Frente POLISARIO identified two areas of difficulty, namely, the conduct of the appeals process and the repatriation of refugees. В ходе первого раунда, в мае 2000 года, Фронт ПОЛИСАРИО определил два проблемных вопроса: осуществление процесса рассмотрения апелляций и репатриация беженцев.
The railway companies of Contracting Parties shall be jointly and severally responsible with the railway companies referred to in paragraphs 1 and 2 to the competent authorities of those Contracting Parties for the proper conduct of transit operations entering the territories of the said Contracting Parties. З. Железнодорожные компании Договаривающихся сторон несут совместную и индивидуальную ответственность наряду с железнодорожными компаниями, указанными в пунктах 1 и 2, перед компетентными органами этих Договаривающихся сторон за надлежащее осуществление транзитных операций на территории указанных Договаривающихся сторон.
It addresses not only the conduct of evaluations and the use of evaluation results, but also the development of the evaluation function within UNICEF and its role in strengthening evaluation capacity among national partners. В ней рассматривается не только проведение оценок и использование результатов оценок, но и осуществление функции оценки в масштабах ЮНИСЕФ и ее роль в укреплении потенциала для проведения оценок в национальных партнерских организациях.
(b) The conduct of a special orientation programme for under-secretaries-general and assistant secretaries-general on programme planning, financial management and the budget process, human resources management and other current management issues; Ь) осуществление специальной ориентационной программы для заместителей Генерального секретаря и помощников Генерального секретаря по планированию по программам, финансовому управлению и процессу составления бюджета, управлению людскими ресурсами и другим текущим вопросам управления;
Conduct of such a study has been scheduled for 2001, with the support of the World Bank and ILO. Осуществление подобного исследования намечено на 2001 год, при поддержке ВБ и МОТ.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 477)
Now I would like to discuss ways in which the Security Council might conduct its own actions. Сегодня я хотел бы обсудить вопрос о том, как Совет Безопасности может осуществлять свои действия.
The presence of civilian police observers in many sensitive localities throughout the country enables MONUA to monitor the conduct of the ANP in order to prevent human rights abuses and to instil much-needed confidence in the civilian population. Присутствие гражданских полицейских наблюдателей во многих стратегически важных точках в различных районах страны позволяет МНООНА осуществлять надзор за поведение АНП, с тем чтобы предотвращать нарушение прав человека, и способствовать установлению столь необходимого доверия со стороны гражданского населения.
As such, the Greek Cypriot Administration is not entitled to unilaterally negotiate and conclude international agreements as well as adopt laws and conduct activities regarding the exploitation of natural resources on behalf of the entire island. Таким образом кипрско-греческая администрация не имеет права в одностороннем порядке вести переговоры и заключать международные соглашения, а также принимать законы и осуществлять деятельность, касающуюся добычи природных ресурсов от имени всего острова.
On the issue of NGOs, he would like to know whether domestic and foreign NGOs working in the field of human rights could freely conduct their activities or whether they were subjected to restrictions. По вопросу НПО он хотел бы узнать, могут ли национальные и иностранные НПО, работающие в области прав человека, свободно осуществлять свою деятельность или они подчиняются ограничениям.
Tour operators and tourism organizations that adopt and sign the Code of Conduct commit to informing customers on their child protection policy, to training staff, to reporting and to applying other measures to protect children. Подписавшие его туроператоры и туристические организации обязуются информировать клиентов о своей политике защиты детей, осуществлять соответствующую подготовку персонала, уведомлять о насилии и принимать другие меры для защиты детей.
Больше примеров...
Вести (примеров 283)
The new immigration law instituted a number of changes, including new requirements for people wishing to visit, reside, work, conduct business or study in the Cayman Islands. В соответствии с новым законом об иммиграции вносится ряд изменений, включая новые требования к тем, кто намерен посетить Каймановы острова, получить там место жительства или работу, вести там дела или учитьсяЗЗ.
His delegation supported President Yeltsin in his efforts to create a democratic, stable Russia with which Estonia and the rest of the world could conduct trade. Его делегация поддерживает президента Ельцина в его усилиях создать демократическую, стабильную Россию, с которой Эстония и другие страны мира могли бы вести торговлю.
There are often benefits derived from being on a larger network, or on a more widely adopted standard, as it increases the number of people with whom one can interact or conduct economic transactions. Зачастую выгодно работать в рамках более крупной сети или на основе более широко распространенного стандарта, поскольку это позволяет увеличить число клиентов, с которыми можно наладить связь или вести экономические операции.
(e) The Working Group may conduct its work other than at its annual meeting by correspondence. ё) Рабочая группа может вести свою работу, за исключением проведения ее ежегодных сессий, заочно.
The staff would coordinate, direct and monitor logistic operations in the field, coordinate implementation of logistical support tasks between Integrated Support Services/ Sections, collect information on logistical support requirements in the field and maintain databases and conduct regular field assessment missions. Персонал Центра будет осуществлять координацию и мониторинг деятельности по материально-техническому обеспечению на местах и управление такой деятельностью, координировать работу Сектора по выполнению задач в области материально-технического обеспечения, собирать информацию о материально-технических потребностях на местах, вести базы данных и проводить регулярные оценки с выездом на места.
Больше примеров...
Действия (примеров 895)
The delegation had provided statistics of complaints concerning police conduct at the previous meeting. Делегация представила статистические данные о жалобах на действия полиции на предыдущем заседании.
The members of staff whose conduct was called into question may face disciplinary action. На сотрудников, действия которых были признаны неправомерными, может быть наложено дисциплинарное взыскание.
For this purpose, participants shared the view that a kind of standard of conduct for respective actors should be clarified and their actions should comply with international law, especially with the Charter of the United Nations. В этой связи участники пришли к единому мнению о том, что необходимо разработать своего рода правила поведения для соответствующих субъектов и что их действия должны отвечать нормам международного права, особенно положениям Устава Организации Объединенных Наций.
Exposure laws are often too broadly written and applied, thus criminalizing conduct that carries with it little to no risk of HIV transmission. Законы об опасности заражения других лиц зачастую написаны и толкуются слишком расширительно, в результате чего действия, несущие незначительный риск передачи ВИЧ или не несущие такого риска вообще, считаются преступными.
Whether conduct amounts to torture depends on the nature of the alleged act and must involve a degree of severity beyond cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Определение того или иного действия как равнозначного пытке зависит от характера предполагаемого действия и в любом случае предполагает определенную степень жестокости, выходящей за пределы жестокого, негуманного или унижающего достоинство обращения и наказанияd.
Больше примеров...
Деяние (примеров 183)
In sum, such conduct is punishable only if it can be linked to a concrete terrorist offence involving at least a serious and credible threat or a conspiracy. Иными словами, деяние не подлежит наказанию в том случае, если не удается установить его взаимосвязь с конкретным преступлением терроризма, которое проявилось бы по меньшей мере в форме серьезной и вероятной угрозы или заговора.
Such conduct might well constitute a composite act, but there was no reason why that should make any particular difference. Такое поведение вполне может представлять собой составное деяние, однако нет никаких причин считать это достаточно важным.
The law also qualified as discriminatory behaviour the unwanted harassment or conduct carried out for one of the reasons indicated therein, having the purpose of creating a hostile environment. Этот закон также квалифицирует как дискриминационное деяние преследование или непреднамеренное поведение по одной из указанных причин с целью создания враждебной обстановки.
If the receiving State where the punishable act was committed does not conduct investigations to elucidate the facts or does not punish the perpetrator, the criminal law in force in the sending State may be applied to acts committed abroad by its nationals. Если принимающее государство, где было совершено уголовно наказуемое деяние, не проводит расследований для выяснения фактов и обстоятельств дела и не наказывает правонарушителя, то в отношении деяний, совершенных за рубежом гражданами направившего государства, может быть применено действующее в этом государстве уголовное законодательство.
As a general rule, a vital prerequisite in any element of a war crime is that the conduct must have taken place in the context of an armed conflict. Как правило, чрезвычайно важным атрибутом любого военного преступления является то, что деяние должно происходить в контексте вооруженного конфликта.
Больше примеров...
Действий (примеров 1016)
Yet there must be an end to brutality and barbarity in the conduct of hostilities. Необходимо положить конец жестокости и насилию в ходе ведения военных действий.
eliminate discrimination, harassment, victimisation and any other conduct that is prohibited by or under the Equality Act 2010; ликвидации дискриминации, домогательства, виктимизации и любых других действий, запрещенных Законом о равных правах 2010 года или в соответствии с ним;
To the extent that the offence also covers glorification of terrorism, it can only be committed if members of the public can reasonably infer that what is being glorified is conduct that should be emulated by them in existing circumstances. В той степени, в которой состав этого преступления также охватывает прославление терроризма, оно также может быть совершено в том случае, если общество может сделать разумный вывод о том, что восхваление таких действий преследует цели их повторного совершения в существующих обстоятельствах.
"to achieve a precise result - nuclear disarmament in all its aspects - by adopting a particular course of conduct, namely, the pursuit of negotiations on the matter in good faith". (ibid., para. 99) «на достижение конкретного результата - ядерного разоружения во всех его аспектах - за счет принятия определенного курса действий, а именно - добросовестного проведения переговоров по данному вопросу». (Там же, пункт 99)
Increased knowledge of different customs, beliefs and practices would enable them to avoid unprofessional and unlawful conduct based on misunderstandings, and was a critical component for preventing and addressing the inappropriate use of race, ethnicity or religion by public officials. Более глубокое знание различных обычаев, верований и традиций поможет им избежать непрофессиональных и неправомерных действий, обусловленных неверным истолкованием ситуации, и станет важным фактором, позволяющим предупредить и пресечь практику ненадлежащего использования государственными служащими таких понятий, как раса, этническая принадлежность или религия.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 154)
A judge shall not engage in conduct incompatible with the diligent discharge of judicial duties. Судья не должен заниматься деятельностью, несовместимой со старательным выполнением судебных функций.
There was no point raking over the Bureau's conduct. Нет смысла заниматься критикой действий Бюро.
That will hopefully contribute to the work in 2005 on codes of conduct by the expert group of the States parties to the Biological Weapons Convention. Мы надеемся, что это поможет работе над кодексами поведения, которыми будет заниматься в 2005 году группа экспертов государств - участников Конвенции о запрещении биологического оружия.
The Office of the Police Commissioner would also comprise a Training Officer, who would conduct training needs assessments for the national police, assist in drafting plans for the training of PTPH and implement comprehensive police training initiatives for PTPH. В состав Канцелярии полицейского комиссара будет также входить сотрудник по профессиональной подготовке, который будет заниматься оценкой потребностей национальной полиции в области профессиональной подготовки, оказывать помощь в разработке планов профессиональной подготовки ЧПГЗ, реализовывать инициативы по обеспечению всесторонней полицейской подготовки членов ЧПГЗ.
With the establishment of Conduct and Discipline Teams at Headquarters and in missions, programme managers are further provided with policy guidance and technical advice in addressing cases of misconduct. Благодаря созданию в Центральных учреждениях и в миссиях групп по вопросам поведения и дисциплины руководители программ получают дополнительные руководящие указания и технические рекомендации относительно того, как заниматься делами, связанными с нарушением норм поведения.
Больше примеров...
Организовать (примеров 74)
It should conduct a pilot exercise in a particular country, with assistance from the secretariat and external technical expertise, preferably from developing countries, to prepare a model policy framework for use at national level. Следует организовать в какой-либо конкретной стране при содействии секретариата и внешних технических экспертов, предпочтительно из развивающихся стран, экспериментальный проект по разработке типовых рамочных основ для использования на национальном уровне.
(e) Country visit Where warranted, the treaty body may conduct a visit to the territory concerned. е) посещение страны - в тех случаях, когда это оправдано, договорный орган может организовать посещение территории государства-участника.
The two parties had also confirmed their commitment to cooperate with the United Nations, which was required by the settlement plan to organize and conduct a referendum that was free from all constraints both for participants and for accredited observers. Обе стороны также подтвердили готовность оказывать содействие Организации Объединенных Наций, которая, согласно плану урегулирования, должна организовать и провести референдум таким образом, чтобы не было никаких препятствий ни для его участников, ни для аккредитованных наблюдателей.
AI recommended ensuring police officials are trained and accountability mechanisms strengthened in accordance with the United Nations Code of Conduct for Law Enforcement Officials and the United Nations Basic Principles on the Use of Force and Firearms by Law Enforcement Officials. МА рекомендовала организовать специальную подготовку для сотрудников полиции и укрепить механизмы отчетности в соответствии с положениями Кодекса поведения должностных лиц по поддержанию правопорядка и Основных принципов применения силы и огнестрельного оружия должностными лицами по поддержанию правопорядка, которые были разработаны Организацией Объединенных Наций.
(c) Conduct nationwide awareness-raising campaigns and conduct training for law enforcement officials, migration officials and border police on the causes, consequences and incidence of human trafficking. с) провести общенациональные кампании по повышению информированности и организовать учебную подготовку для сотрудников правоохранительных органов, миграционных служб и пограничной полиции в отношении причин, последствий и случаев торговли людьми.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 67)
UNITAR was requested to design and conduct a Special Support Programme for Least Developed Countries (LDCs). ЮНИТАР было предложено разработать и осуществить Специальную программу поддержки наименее развитых стран (НРС).
The Subcommittee will conduct its first visit to Cambodia in December 2009. Подкомитет планирует осуществить свою первую поездку в Камбоджу в декабре 2009 года.
Since the Court had decided that the rule on the merit of the case would necessarily imply to rule on the lawfulness of Indonesian's conduct regarding East Timor, the latter's absence led to the Court's declining to exercise its jurisdiction. Поскольку Суд решил, что постановление по существу дела обязательно повлечет за собой решение о законности поведения Индонезии в отношении Восточного Тимора, отсутствие последнего привело к тому, что Суд отказался осуществить свою юрисдикцию.
The third scenario envisaged the political parties signing a code of conduct that would enable the deployment of a stabilization force that would facilitate a staged withdrawal of the Ethiopian Armed Forces from Somalia. Третий сценарий предусматривал подписание политическими партиями кодекса поведения, что позволило бы осуществить развертывание сил по стабилизации для содействия постепенному выводу эфиопских вооруженных сил из Сомали.
Just call us at +7 (495) 775-75-75 and our highly trained bilingual CitiPhone Bankers will help you conduct all your banking transactions from the comfort of your home or office - in Russian and English. Квалифицированный специалист отдела «CitiPhone» ответит на Ваш звонок и поможет получить информацию о состоянии Ваших счетов, осуществить денежный перевод, оплатить коммунальные услуги и провести другие банковские операции по телефону.
Больше примеров...
Руководство (примеров 262)
I am fully confident that he will conduct the work of the Committee in the best way possible. Я глубоко убежден, что он сможет обеспечить прекрасное руководство работой Комитета.
The Department continued to provide leadership, operational support and oversight of the United Nations security management system by ensuring maximum security for staff and eligible dependents and enabling the safest and most efficient conduct of programmes and activities. Департамент продолжал обеспечивать руководство, оперативную поддержку и надзор в рамках системы управления безопасностью Организации Объединенных Наций, гарантируя максимальную безопасность сотрудникам и подпадающим под защиту их иждивенцам и создавая условия для максимально безопасного и эффективного осуществления программ и мероприятий.
The Air Transport Section provides the policy framework and strategic planning guidance for the conduct of United Nations air operations in peacekeeping, and validates mission annual air operations budget submissions and performance reporting. Для проведения воздушных операций Организации Объединенных Наций при осуществлении мероприятий по поддержанию мира Секция воздушных перевозок обеспечивает политические рамки и стратегическое руководство по вопросам планирования и утверждает ежегодные представления бюджетов на проведение воздушных операций миссиями и отчеты миссий о проделанной работе.
The EU welcomed the revised Human Resources Management Framework, the new online Administrative Handbook and the Code of Ethical Conduct. ЕС приветствует пересмотренную Рамочную программу управления людскими ресурсами, новое онлайновое административное руководство и кодекс этического поведения.
Similarly, I would like to convey to Mr. Joseph Deiss Guinea-Bissau's appreciation for the spirit of engagement and dedication he brought to his successful conduct of the work of the sixty-fifth session. Я хотел бы также выразить признательность г-ну Иозефу Дайссу за тот дух взаимодействия и самоотверженности, который он привнес в свое успешное руководство работой шестьдесят пятой сессии.
Больше примеров...
Руководить (примеров 50)
We are confident that you will conduct the deliberations of this session with great efficiency because of your unique skills and capabilities. Мы убеждены в том, что Вы будете руководить работой на этой сессии очень эффективно с учетом Ваших уникальных способностей и умения.
Your competence and experience reinforce our conviction that you will conduct our work with success. Ваши компетентность и опыт укрепляют наше убеждение в том, что Вы будете успешно руководить нашей работой.
Candidates must not have committed infractions in navigation and their prior conduct must support the assumption of their ability to lead the crew and navigate safely Кандидаты не должны иметь нарушений в области безопасности плавания и их прошлое поведение должно свидетельствовать об их способности руководить экипажем и обеспечить безопасное плавание
(e) To identify institutional and capacity issues related to the conduct of independent system-wide evaluation, with special attention given to the capacity requirements of Member States that are asked to lead and/or participate in such evaluations; ё) Определение связанных с проведением независимой общесистемной оценки институциональных вопросов и вопросов, касающихся потенциала, с уделением особого внимания потребностям в создании потенциала государств-членов, которым предложено руководить проведением таких оценок и/или участвовать в них;
I am therefore convinced that the President will conduct the business of the fifty-first session in a competent and well-advised manner. Поэтому я убежден в том, что Председатель будет компетентно и разумно руководить работой пятьдесят первой сессии.
Больше примеров...
Дирижировать (примеров 7)
On the festival concerts will conduct the orchestraes Didie Talpen (France) and Valentin Dony (Moldova). На концертах фестиваля будут дирижировать Дидье Талпэн (Франция) и Валентин Дони (Молдова).
He could conduct his symphony orchestra. Он мог им дирижировать симфоническим оркестром.
But tonight, I will not conduct anymore. Но сегодня, я больше не буду дирижировать.
Maestro, can he conduct the New York Symphony? Маэстро, он готов дирижировать Нью-Йоркским симфоническим?
But can you conduct? Но можете ли вы дирижировать?
Больше примеров...
Проводятся (примеров 109)
We have been informed that a number of countries already conduct examinations using electronic means. Нам сообщили, что в ряде стран уже проводятся экзамены с использованием электронных средств.
The courses dealt with a range of subjects including international humanitarian law, human rights, codes of judicial conduct and the treatment of detainees. Проводятся занятия по целому ряду предметов, включая международное гуманитарное право, права человека, кодексы поведения судебных работников и обращение с задерживаемыми лицами.
Through seminars and workshops given in the Prison Studies school respect for detainees' human dignity is hammered home, as is instruction on ethical values, human relationships and the basic principles of conduct. В училище сотрудников пенитенциарных учреждений организуются семинары и практикумы, на которых освещаются вопросы уважения человеческого достоинства лиц, лишенных свободы, а также проводятся занятия по вопросам нравственных ценностей, гуманного отношения и основных принципов поведения должностных лиц.
State labour inspectors in Gosnadzortrud conduct annual verifications of compliance with the law on women's labour. Государственными инспекторами труда Государственного надзора по охране труда ежегодно проводятся проверки по соблюдению законодательства о труде женщин.
To this end, Family Home centres have been working with civil status registries to organize and conduct lectures for potential newlyweds on topics such as legal protection of the family and healthy lifestyles. С этой целью центрами семьи "Семейный дом" совместно с органами регистрации актов общественного состояния организовываются и проводятся лектории для лиц, которые изъявили желание вступить в брак, по вопросам правовой защиты семьи, здорового образа жизни и т. п.
Больше примеров...