Английский - русский
Перевод слова Conduct

Перевод conduct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поведение (примеров 2709)
Neither its past nor its present conduct would justify great faith in its ability to respect equally the rights of all citizens. Ни его прошлое, ни его нынешнее поведение не дает веских оснований полагать, что оно способно уважать в равной степени права всех граждан.
Subsection 48(2) provides that it is an offence to engage in conduct contrary to s 48(1). Подстатья 48(2) предусматривает, что поведение в нарушение статьи 48(1) является преступлением.
Moreover, an alien holding a residence permit in Haiti whose conduct has been unsatisfactory may, in accordance with article 35 of the same law, be denied the right to renew the permit. Кроме того, обладающий видом на жительство в Гаити иностранец, поведение которого не является удовлетворительным, согласно статье 35 указанного закона может быть лишен права на его возобновление.
Redress of an injury can occur in the form of a sanction that effectively abates conduct that is proven to be injurious to the environment. Возмещение причиненного ущерба может принять форму санкций, которые эффективным образом устраняют поведение, которое, как было доказано, наносит ущерб окружающей среде.
Modification or termination of recognition must be possible if the grounds for granting recognition ceased to exist, such as where the conduct of the foreign representative substantially harmed the interests of the local creditors. Изменение характера или прекращение действия признания должно быть возможным, если перестают существовать основания для предоставления признания, как, например, в том случае, когда поведение иностранного представителя наносит существенный вред интересам местных кредиторов.
Больше примеров...
Проведение (примеров 2190)
The successful conduct of elections has marked the conclusion of the third phase of peace implementation. Успешное проведение выборов ознаменовало собой завершение третьего этапа осуществления Мирного соглашения.
Quality standards are being developed for each stage of the evaluation process, including the planning, conduct and use of evaluation. Качественные стандарты разрабатываются для каждого этапа процесса оценки, включая планирование, проведение и использование результатов оценки.
Support health research, the ethical conduct of research and research capacity building in countries with inadequate capacity. 3.4 Поддерживать осуществление исследовательской деятельности в сфере здравоохранения, проведение исследований с соблюдением этических норм и принципов, а также создание исследовательского потенциала в странах, возможности которых в этом плане ограничены.
The development of zone-specific HIV/AIDS plans of action on the basis of this framework and the conduct of a comprehensive HIV/AIDS prevalence study in Somalia remain priorities for 2003. Разработка конкретных зональных планов действий по борьбе с ВИЧ/СПИДом на основе этой программы и проведение всеобъемлющего анализа распространения ВИЧ/СПИДа в Сомали по-прежнему являются приоритетными задачами на 2003 год.
Conduct two United Nations civilian police senior management seminars Проведение 2 семинаров для руководящих сотрудников гражданской полиции Организации Объединенных Наций
Больше примеров...
Проводить (примеров 1457)
(a) AFISM-CAR will conduct expansion operations to secure key areas; а) АФИСМ-ЦАР будет проводить операции по расширению района действия в целях обеспечения безопасности в ключевых районах;
In addition, OHRM will be invited to continue to hold periodic national competitive examinations and conduct recruitment campaigns. Кроме того, УЛР будет предложено продолжать проводить периодические национальные конкурсные экзамены и кампании по набору кадров.
A strict zero tolerance policy on violence against women should be adhered to and violators of codes of conduct should be punished. Необходимо неукоснительно проводить политику полной нетерпимости по отношению к насилию в отношении женщин и наказывать лиц, нарушающих кодексы поведения.
ISAF, partnered with the Afghan National Security Force, will conduct operations to expand the authority of the Government and provide security in order to facilitate reconstruction and development by the international community. МССБ при содействии Афганских национальных сил безопасности будут проводить операции с целью распространения власти правительства и обеспечения безопасности, чтобы облегчить усилия международного сообщества по восстановлению и развитию.
In 2012, the Department of Field Support, the Department of Political Affairs and UNV will conduct a follow-on review to investigate why United Nations volunteers have been underutilized in political missions and to propose how to improve this engagement. В 2012 году Департамент полевой поддержки, Департамент по политическим вопросам и ДООН будут проводить последующий обзор с целью разобраться, почему добровольцы Организации Объединенных Наций недопредставлены в политических миссиях, и предложить пути повышения эффективности их задействования.
Больше примеров...
Провести (примеров 1071)
Several countries intend to develop indicators, improve data collection or conduct research. Ряд стран планирует разработать показатели, улучшить сбор данных и провести научные исследования.
Institute constitutional reforms which allow United Kingdom Overseas Territories to proceed to responsible government, having greater autonomy and involvement in the conduct of their domestic affairs. Провести конституционные реформы, которые дадут возможность заморским территориям Соединенного Королевства перейти к ответственному управлению с большей автономией и более широким участием в решении своих внутренних вопросов.
One representative asked whether the Secretariat itself could conduct a review of the extent to which the Basel Convention technical guidelines addressed wastes covered by MARPOL, since it appeared to be a relatively limited task. Один представитель задал вопрос, может ли секретариат самостоятельно провести обзор того, в какой степени технические руководящие принципы Базельской конвенции охватывают отходы, регулируемые МАРПОЛ, поскольку эта задача является достаточно ограниченной.
Although several treaties address the prosecution of nationals, for greater legal certainty (especially concerning non-treaty partners) the Republic of Korea should include such a provision in the Extradition Act and conduct a full review of its treaties. Хотя в нескольких договорах предусматривается возможность применения мер преследования в отношении ее граждан, Республике Корея в интересах большей правовой определенности (особенно в отношении партнеров, с которыми отсутствуют договоры) следует включить такое положение в Закон о выдаче и провести полный обзор своих действующих договоров.
Conduct an assessment of the envoy system and establish a framework for the appointment of envoys, including the range of possible issues to be addressed and criteria for their deployment. Провести оценку системы посланников и создать механизм для назначения посланников, включая определение круга возможных вопросов для рассмотрения и установление критериев для их развертывания
Больше примеров...
Ведение (примеров 188)
Such conduct is not in line with the rule of law and is further damaging to the fair application of justice. Такое ведение судебного процесса противоречит принципу верховенства закона и еще больше подрывает справедливое отправление правосудия.
I further appeal to all the parties to scrupulously abide by the principles and rules of international law governing the conduct of hostilities. Я призываю далее все стороны неукоснительно соблюдать принципы и нормы международного права, регулирующие ведение боевых действий.
We are pleased to note that the Government of Timor-Leste and its national institutions have assumed responsibility for the management and conduct of its affairs. Мы с удовлетворением отмечаем, что правительство Тимора-Лешти и его национальные институты взяли на себя ответственность за управление его делами и их ведение.
The United Nations Human Rights Committee has interpreted the conduct of public affairs broadly as the exercise of power in the legislative, executive and administrative branches. Комитет по правам человека Организации Объединенных Наций широко истолковал ведение государственных дел как осуществление полномочий в законодательной, исполнительной и административной ветвях власти.
The ICRC report to the 2007 Conference provides an overview of new and emerging legal issues, such as international humanitarian law and terrorism, procedural principles and safeguards that should govern internment or administrative detention, and the conduct of hostilities, among others. В докладе МККК для Конференции 2007 года содержится обзор новых правовых вопросов, таких как международное гуманитарное право и терроризм, процессуальные принципы и гарантии, которые должны регулировать интернирование или административное задержание, ведение боевых действий и т.д.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 453)
They encouraged completion of the Programme for Immediate Action, including the proposal to establish a code of conduct. Они рекомендовали завершить осуществление Программы немедленных действий, в том числе работу по выработке кодекса поведения.
To monitor the official conduct of public officials and ensure that they all discharge their duties properly; З. Осуществление надзора за надлежащим исполнением своих обязанностей должностными лицами государства.
The Office for Gender Equality had launched a multidisciplinary project together with the Ministry of the Economy, the trade unions and the Croatian employers' union, to identify areas of discrimination and elaborate standards leading to a code of conduct for employers. В сотрудничестве с министерством экономики, профсоюзами и Союзом работодателей Хорватии Управление по вопросам равноправия мужчин и женщин начало осуществление межведомственного проекта для определения областей дискриминации и выработки стандартов, ведущих к подготовке кодекса поведения работодателей.
Overseeing the establishment of systems and mechanisms to ensure the effective and efficient conduct of pre-trial, trial and appeals proceedings, including the final steps of implementation of a case management system Осуществление контроля за созданием систем и механизмов для обеспечения эффективного и действенного проведения предварительного производства, судебного рассмотрения и апелляционного процесса, включая заключительные меры по созданию системы делопроизводства
The Food and Agriculture Organization of the United Nations supported implementation of the Code of Conduct, including through regular and field programme activities. Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций поддержала осуществление Кодекса ведения ответственного рыболовства, в том числе путем проведения соответствующих мероприятий на регулярной основе и осуществления программной деятельности на местах.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 477)
The Secretariat should improve data systems, establish standards, develop manuals and guidelines and conduct training programmes to address those problems. Секретариату следует усовершенствовать системы данных, установить стандарты, разработать учебные пособия и руководящие принципы и осуществлять программы подготовки кадров для решения указанных проблем.
There is a need to identify a State that may be able to exercise jurisdiction over the alleged offender and to assess whether the conduct may amount to criminal conduct under the laws of that State. Необходимо определить государство, которое может осуществлять юрисдикцию в отношении предполагаемого преступника и производить оценку того, приравнивается ли поведение к преступному поведению по законодательству этого государства.
The private business sector - national and transnational - should pursue its activities within the framework of a code of conduct conducive to respect of the right to adequate food, agreed upon jointly with the Government and civil society. Частный коммерческий сектор - национальный и транснациональный - должен осуществлять свою деятельность в рамках соответствующего кодекса поведения, который обеспечивал бы уважение права на достаточное питание, согласованное на совместной основе с правительством и гражданским обществом.
In many cases, no issue as to the applicability of the insolvency law will arise as the debtor will be a national or resident of the State and will conduct its commercial activities in the State through a legal structure registered or incorporated in the State. Во многих случаях вопрос о применимости такого законодательства о несостоятельности не будет возникать, поскольку должник будет гражданином этого государства или лицом, постоянно проживающим в этом государстве, и будет осуществлять в нем свою коммерческую деятельность через правовую структуру, зарегистрированную или инкорпорированную в этом государстве.
If customer is a politically exposed person, identify the person, establish the source of wealth, obtain senior management approval before establishing business relationship and conduct regular enhanced monitoring of business relationship; если клиент является публичным политическим лицом, обязанность устанавливать его личность, выявлять источник его богатства, получать перед установлением деловых отношений разрешение на это старшего руководства и регулярно осуществлять тщательный мониторинг деловых отношений;
Больше примеров...
Вести (примеров 283)
Dependence, dominance and exclusionary conduct on the obstacles to the existence of a sustainable globalization and development dar. Зависимость, господства и изъятия вести о препятствиях на существование устойчивой глобализации и развития дар.
An education in the field of human rights, tolerance and the exercise of democracy should be provided to children in order to prepare them for their conduct as adults. Дети должны получать подготовку в области прав человека, их следует учить терпимости, знакомить с функционированием демократии, с тем чтобы, став взрослыми, они могли вести себя соответствующим образом.
In that regard, we commend the adoption in July of the guidelines for the implementation of the 2002 Declaration on the Conduct of Parties in the South China Sea and the stated commitments to working together towards the early finalization of a code of conduct. В этой связи мы приветствуем принятие в июле руководящих принципов осуществления Декларации о поведении сторон в Южно-Китайском море 2002 года и заявленные обязательства вести совместную работу с целью скорейшего завершения кодекса поведения.
b. Conduct initial research regarding an allegation of misconduct; Ь) вести первоначальное расследование относительно предполагаемого неправомерного действия;
Sections 21 and 22 of the Standards of Conduct for the international civil service further explain that staff members should avoid assisting private bodies or persons in their dealings with the United Nations where this might lead to actual or perceived conflict. В разделах 21 и 22 Стандартов поведения для международной гражданской службы более подробно разъясняется, что сотрудникам следует избегать оказания помощи частным органам или лицам в их сделках с Организацией Объединенных Наций, когда это может вести к реальному или усматриваемому конфликту.
Больше примеров...
Действия (примеров 895)
Public officials are the depositaries of authority, legally responsible for their official conduct, subject to, and never above, the law. Государственные служащие являются представителями власти и несут полную ответственность за свои официальные действия, подчиняются закону и никогда не стоят над ним.
These models range from charters, codes of conduct, international undertakings, and international decades, to action plans. Такими моделями являются хартии, кодексы поведения, международные действия, международные десятилетия и планы действий.
The conduct took place in the context of and was associated with an armed conflict not of an international character. Понятие такого лишения не призвано охватывать контрацептивные меры, которые не имеют постоянного действия.
The prosecution claimed the demonstration was not intended as political speech, but as an incitement to violence, and that Phelps-Roper's conduct might also constitute child abuse. Обвинение утверждало, что целью этого демонстративного действия было не публичное выступление с политической речью, а подстрекательство к насилию, и что деяние Ширли Фелпс-Ропер можно также квалифицировать как насилие над ребёнком.
While in certain cases actions were carried out, as in the city of Cúcuta, in the majority of them no appropriate sanctions against this type of conduct were reported. Несмотря на принятие некоторых мер, в частности в городе Кукута, по сообщениями, в своем большинстве такие меры влекли за собой надлежащие санкции за подобные действия.
Больше примеров...
Деяние (примеров 183)
The conduct caused death or seriously endangered the physical or mental health of such person or persons. Деяние вызвало смерть или создало серьезную угрозу физическому или психическому здоровью такого лица или таких лиц.
The United States of America indicated that its domestic law provided for criminal liability for acquisition, possession or use of proceeds of crime if the conduct constituted a "financial transaction". Соединенные Штаты Америки сообщили, что во внутреннем законодательстве предусматривается уголовная ответственность за приобретение, владение или использование доходов от преступлений, если соответствующее деяние представляет собой "финансовую операцию".
In another case, the relevant conduct was criminalized notwithstanding that the act, favour or disfavour was not done or given in relation of the business or affairs of an employer. В другом случае соответствующее поведение считается преступным, даже если деяние, покровительство или притеснение никак не связаны с коммерческой деятельностью или делами работодателя.
When the competent authorities, in the conduct of public services, notice an alleged criminal offence committed by NPOs, they are obligated to report the case to public prosecutors and judicial police officials. В том случае, когда компетентные власти в ходе осуществления ими своих официальных обязанностей замечают, что неприбыльные организации, возможно, совершили уголовное деяние, они обязаны сообщать об этом государственным прокурорам и официальным лицам судебной системы.
The prosecution claimed the demonstration was not intended as political speech, but as an incitement to violence, and that Phelps-Roper's conduct might also constitute child abuse. Обвинение утверждало, что целью этого демонстративного действия было не публичное выступление с политической речью, а подстрекательство к насилию, и что деяние Ширли Фелпс-Ропер можно также квалифицировать как насилие над ребёнком.
Больше примеров...
Действий (примеров 1016)
States must refrain from any conduct that impairs the ability of another State to comply with its own human rights commitments. Государства должны воздерживаться от любых действий, которые снижают способность другого государства выполнять свои собственные обязательства в области прав человека.
"[...] a distinction must be drawn between consent in relation to a particular situation or a particular course of conduct, and consent in relation to the underlying obligation itself". «[...] необходимо проводить различие между согласием с какой-либо конкретной ситуацией или конкретным образом действий и согласием в связи с самим основополагающим обязательством».
Incitement characteristically seeks to influence others to engage in certain forms of conduct, including the commission of crime, through advocacy or threats. Подстрекательство, как правило, состоит в склонении других лиц к совершению определенных действий, включая совершение преступления, путем убеждения или угроз.
There is thus a normative element in the form of agency entailed by article 9, and this distinguishes these situations from the normal principle that conduct of private parties, including Таким образом, статья 9 предполагает наличие определенного нормативного элемента в виде действий от имени государства, благодаря чему на охватываемые ею случаи не распространяется общий принцип, согласно которому поведение частных сторон, в том числе повстанческих сил, не может быть присвоено государству81.
Conduct of a total of 106 information sessions on security awareness and contingency plans for all mission staff and induction security training and primary fire training/drills for all new mission staff Проведение 106 информационных мероприятий для ознакомления с требованиями безопасности и планами действий на случай чрезвычайных ситуаций для всего персонала миссии и проведение вводного инструктажа по вопросам безопасности, а также инструктажей по пожарной безопасности и пожарных учебных тревог для всех новых сотрудников миссии
Больше примеров...
Заниматься (примеров 154)
He or she would also conduct legal research and provide detailed analysis of cases and jurisprudence and identify cases amenable to informal resolution, such as third-party conciliation, mediation or direct negotiation. Он/она также будет заниматься правовыми аспектами, представлять подробный анализ дел и судебной практики и определять дела, которые можно урегулировать в неофициальном порядке, например путем примирения или посредничества с помощью третьей стороны или на основе прямых переговоров.
This will also lead to the creation of a system of institutions designed to form and conduct the national scientific policy. Это также приведет к созданию системы учреждений, призванных заниматься разработкой и проведением в жизнь национальной научной политики.
UNIOSIL has continued to actively train all its personnel on the United Nations standards of conduct and the code of conduct. ОПООНСЛ продолжает активно заниматься подготовкой всего своего персонала по изучению Норм поведения и Кодекса поведения Организации Объединенных Наций.
In support of resolution 1540, St. Kitts and Nevis does not provide nuclear, chemical and biological weapons or their means of delivery to non-State actors or any other form of assistance to non-State actors who might seek to acquire such weapons or conduct related proliferation activities. Поддерживая резолюцию 1540, Сент-Китс и Невис не предоставляет ядерное, химическое и биологическое оружие или средства его доставки негосударственным субъектам и не оказывает какого-либо иного содействия негосударственным субъектам, которые могли бы стремиться приобрести такое оружие или заниматься смежными видами деятельности, связанными с распространением.
Conduct research on, and create policies and programmes to change, the attitudes and behaviour of perpetrators of violence against women within family and society; заниматься исследованиями и разработать политику и программы, призванные изменить отношение и поведение лиц, совершающих акты насилия в отношении женщин в семье и обществе;
Больше примеров...
Организовать (примеров 74)
The working group recommended that participants should conduct a survey on training needs in remote sensing and GIS applied to water resource management. Рабочая группа рекомендовала организовать изучение возможностей в области подготовки кадров по применению дистанционного зондирования и ГИС для управления водными ресурсами.
The Committee must conduct a second visit to the Territory and hold an in-depth debate on the current state of the decolonization process. Комитет должен организовать второе посещение территории и провести углубленное обсуждение текущего состояния процесса деколонизации.
In this regard, Kazakhstan, Kenya and Ethiopia are proposing to revise laws, organize public awareness campaigns and conduct advance research to protect women against environmental hazards. В этой связи Казахстан, Кения и Эфиопия предлагают пересмотреть законы, провести кампании просвещения общественности и организовать перспективные исследования с целью защиты женщин от экологической опасности.
His country welcomed Saudi Arabia's offer to convene an international conference on terrorism in Riyad in February 2005, and supported the Tunisian proposal concerning a global code of conduct on counter-terrorism. Ливийская Арабская Джамахирия приветствует предложение Саудовской Аравии организовать в Эр-Рияде в феврале 2005 года международную конференцию по борьбе с терроризмом и поддерживает предложение Туниса по поводу разработки глобального кодекса поведения по борьбе с терроризмом.
Organization and conduct of workshops on the tools of integrated water management for practitioners, especially officers of water resources management institutions and agencies, agriculture and sustainable development specialists, and staff of selected non-governmental agencies (4 workshops are estimated to be organized) Организация и проведение практикумов по методам комплексной эксплуатации водных ресурсов для специалистов-практиков, особенно сотрудников учреждений и ведомств, занимающихся эксплуатацией водных ресурсов, специалистов по сельскому хозяйству и устойчивому развитию и работников отдельных неправительственных органов (планируется организовать четыре практикума)
Больше примеров...
Осуществить (примеров 67)
ONUB could conduct, jointly with national trainers, specialized training programmes on the basis of some 40 police training manuals developed by the Mission. ОНЮБ могла бы осуществить совместно с национальными инструкторами специализированную программу подготовки кадров, используя для этого разработанные Миссией примерно 40 пособий по подготовке сотрудников полиции.
Following a subsequent request of 17 July 1993, the Resident Coordinator was instructed to follow the electoral process and report on its outcome and conduct. После получения 17 июля 1993 года еще одной просьбы координатору-резиденту было поручено осуществить наблюдение за ходом выборов и представить доклад об их проведении и результатах.
Indeed, the United States has charged several persons for conspiring to engage in or engaging in such conduct, even where the ultimate goal is violence abroad. Соединенные Штаты уже предъявили обвинения ряду лиц в связи со сговором осуществить или в связи с осуществлением такого поведения, даже когда конечной целью являлось применение насилия за рубежом.
Between 2001 and 2004, ICRC teams had been able to make more than 119 visits to places of detention and conduct more than 1,500 interviews with detainees, in conditions of confidentiality. В период с 2001 по 2004 годы группы МККК смогли осуществить более 119 посещений мест заключения и провести более 1500 встреч с заключенными в условиях конфиденциальности.
(b) Conduct survey to determine more clearly the extent of the remaining challenge in DAs and SHAs and carry out subsequent necessary clearance. Ь) провести обследование для более четкого определения масштабов остающейся задачи в ОР и ПОР и осуществить последующую необходимую очистку;
Больше примеров...
Руководство (примеров 262)
Women now exercise great responsibilities in the conduct of the affairs of our country. Женщины сейчас несут большую ответственность за руководство делами в нашей стране.
The KPC Coordinator provided regular policy direction and advice to KPC on the conduct of its mandated activities in order to promote its development into a multi-ethnic, modern and professional civil emergency organization Координатор Корпуса защиты Косово (КЗК) обеспечивал регулярное директивное руководство деятельностью КЗК и оказывал ему консультативную помощь по вопросам проведения мероприятий, предусмотренных его мандатом в целях оказания содействия превращению КЗК в современную и профессиональную многоэтническую организацию по чрезвычайным ситуациям гражданского характера
These organs conduct the necessary qualification administration and enterprise licensing, providing specialized advice to civil organizations as well as specific guidance and support as needed. Эти компетентные органы осуществляют необходимое руководство в вопросах квалификации и регулирования деятельности в соответствующей области, представления неправительственным организациям рекомендаций, касающихся их основной деятельности, предоставление неправительственным организациям профессиональных консультаций и обеспечение необходимого профессионального руководства и оказание необходимой поддержки.
The Declaration and the revised 2003 FAO Technical Guidelines on the Ecosystem Approach to Fisheries form part of the Code of Conduct framework. Декларация и пересмотренное Техническое руководство ФАО по экосистемному подходу к рыболовству входят в структуру Кодекса.
16.20 Pursuant to General Assembly resolution 58/269, resources identified for the conduct of monitoring and evaluation for this section are estimated at $3,884,700 (reflected under executive direction and management, and subprogrammes 1 to 9). 16.20 Во исполнение положений резолюции 58/269 Генеральной Ассамблеи по данному разделу на цели осуществления деятельности по контролю и оценке предполагается выделить ресурсы в объеме 3884700 долл. США (отражаемые по компоненту «Руководство и управление» и подпрограммам 1 - 9).
Больше примеров...
Руководить (примеров 50)
We are convinced that you will conduct the business of the Council in a wise manner. Убеждены, что Вы будете мудро руководить работой Совета.
I would like to express my appreciation to you personally and my full confidence in your ability to effectively conduct the work of the Assembly at this session. Я хотел бы лично выразить Вам свое уважение, а также мою абсолютную уверенность в том, что Вы сможете эффективно руководить работой Ассамблеи в ходе этой сессии.
During the 2013/14 budget period, UNMIL and the United Nations country team will conduct an analysis of the comparative advantages of UNMIL and the country team in guiding future planning on civilian transition. В бюджетный период 2013/14 года МООНЛ и страновая группа Организации Объединенных Наций проведут анализ сравнительных преимуществ МООНЛ и страновой группы в отношении их способности руководить работой по дальнейшему планированию процесса передачи функций гражданским властям.
The Air Operations Section would be headed by the Chief Aviation Officer (P-4) based in Kuwait, who will be the designated official and be responsible for the safe, efficient and effective management and conduct of United Nations air operations. Этой Секцией воздушного транспорта будет руководить главный сотрудник по авиации (С4), который будет базироваться в Кувейте и который будет являться уполномоченным должностным лицом, ответственным за безопасное, эффективное и результативное осуществление авиационных перевозок Организации Объединенных Наций и управление ими.
The Section would also conduct regular press briefings, produce press releases and periodic publications, including in Creole, produce and distribute pamphlets and leaflets, and support and guide the public information activities of the Mission's substantive offices. Секция будет также проводить регулярные брифинги для прессы, выпускать пресс-релизы и периодические издания, в том числе на креольском языке, готовить и распространять брошюры и листовки и обеспечивать поддержку и руководить деятельностью основных подразделений Миссии в области общественной информации.
Больше примеров...
Дирижировать (примеров 7)
He could conduct his symphony orchestra. Он мог им дирижировать симфоническим оркестром.
But tonight, I will not conduct anymore. Но сегодня, я больше не буду дирижировать.
Maestro, can he conduct the New York Symphony? Маэстро, он готов дирижировать Нью-Йоркским симфоническим?
But can you conduct? Но можете ли вы дирижировать?
The performance was scheduled such that Albert Coates, the conductor of the London Symphony, would conduct the rest of the programme and Elgar himself would conduct the concerto. Представление было запланировано таким образом, чтобы Альберт Коутс, дирижёр Лондонского симфонического оркестра, будет дирижировать остальной частью программы, а дирижировать концертом будет сам Элгар.
Больше примеров...
Проводятся (примеров 109)
In addition, most CIS countries conduct separate thematic and modular household surveys focusing on various aspects of living conditions. Кроме того, в большинстве стран СНГ проводятся отдельные тематические и модульные обследования домашних хозяйств по различным аспектам условий жизни населения.
They regularly conduct consultations, seminars, round-table discussions and training courses. На регулярной основе проводятся консультации, семинары, круглые столы и тренинги.
Some regions conduct joint air border operations in which officers from different countries work at the same airport and transmit new information to their respective countries. В некоторых регионах проводятся совместные пограничные операции, в рамках которых сотрудники из разных стран работают в одном и том же аэропорте и передают новую информацию своим соответствующим странам.
As part of the mechanism, the Standing Secretariat was created in order to improve coordination and conduct on anti-trafficking activities undertaken by all government and non-governmental representatives in combating trafficking in human beings. В структуре этого механизма был создан Постоянный секретариат, занимающийся совершенствованием координации и мероприятий по борьбе с торговлей людьми, которые проводятся всеми государственными и негосударственными субъектами в рамках борьбы с торговлей людьми.
After launching, the Chaser will release the Target satellite on orbit, and then the Chaser satellite will conduct rendezvous docking experiments with the Target satellite automatically and by remote pilot. После запуска "Чейсер" высвобождает на орбите "Таргет", и затем проводятся экспери-менты по стыковке обоих спутников в автома-тическом режиме и с помощью дистанционного пилотирования.
Больше примеров...