Английский - русский
Перевод слова Conduct

Перевод conduct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поведение (примеров 2709)
Furthermore, it must be made clear that the sanctions would be lifted if the targeted State modified its conduct. С другой стороны, необходимо недвусмысленно указать, что санкции будут сняты, если являющееся их объектом государство изменит свое поведение.
In those circumstances, responsibility for the conduct of a State organ placed at the disposal of such an organization would obviously be attributed to the latter. При таких обстоятельствах ответственность за поведение государственного органа, предоставленного в распоряжение такой организации, будет, разумеется, приписана последней.
However, it concluded that a domestic investigation or prosecution for "ordinary crimes", to the extent that the case covers the same conduct, would be sufficient. Вместе с тем она заключила, что внутригосударственное расследование или судебное преследование за «общеуголовные преступления», при условии что оно охватывает то же поведение, было бы достаточным.
They cannot work freely when they face the threat of a criminal charge of defamation, disinformation or incitement when criticizing not only the programmes and policies of the Government but also the conduct of Ministers. Они не могут свободно работать, если им угрожает уголовное преследование за диффамацию, дезинформацию или подстрекательство, когда они критикуют не только программы и меры правительства, но и поведение министров.
Several commentators rightly observed that, had the Court applied the criterion of effective control set out by the Commission, it would have reached the different conclusion that the conduct of national contingents allocated to KFOR had to be attributed either to the sending State or to NATO. Несколько комментаторов справедливо отметили, что, если бы Суд применил критерий эффективного контроля, установленный Комиссией, то он пришел бы к иному выводу, согласно которому поведение национальных контингентов, переданных в распоряжение СДК, должно присваиваться либо направляющему государству, либо НАТО.
Больше примеров...
Проведение (примеров 2190)
On election day, IPTF officers made it clear to the local police that freedom of movement had to be ensured, that voters were not to be intimidated and that polling stations had to remain free of incidents that could disturb the proper conduct of the elections. В день выборов сотрудники СМПС ясно дали понять местной полиции, что необходимо обеспечить свободу передвижения, что избирателей нельзя запугивать и что на избирательных участках не должно происходить никаких инцидентов, которые могут нарушить нормальное проведение выборов.
Conduct of country reviews in the first and second years of the first review cycle Проведение страновых обзоров в первый и второй годы первого цикла обзора
Conduct of environmental impact studies and implementation of an environmental action plan to address the United Nations responsibility to consider the environmental impact of peacekeeping missions Проведение оценок воздействия на внешнюю среду и осуществление планов действий по охране внешней среды в порядке реализации обязанностей Организации Объединенных Наций по учету влияния деятельности миротворческих миссий на внешнюю среду
Conduct of conciliation (continued) Проведение согласительной процедуры (продолжение)
Conduct of integrity-vetting of 4,500 Haitian National Police officers, in conjunction with the Office of the Inspector-General, with MINUSTAH police providing advice on training certification and sensitization of Haitian National Police officers Проведение совместно с Главной инспекцией проверки на благонадежность 4500 сотрудников Гаитянской национальной полиции и консультирование по вопросам профессиональной подготовки, аттестации и повышения информированности сотрудников Гаитянской национальной полиции
Больше примеров...
Проводить (примеров 1457)
The ECE Secretariat will conduct similar inventories every 3 or 5 years in order to follow the development in this area. Секретариат ЕЭК будет проводить аналогичные обзоры каждые три или пять лет для отслеживания эволюции в этой области.
The Unit will also conduct research and provide legal advice on the applicable law. Группа будет также проводить исследования и оказывать юридическую помощь по применяемым нормативным актам.
Inspection teams, consisting of experts with different scientific backgrounds, were set up, which enabled the proper conduct of inspections at sites with multiple activities. Были созданы инспекционные группы, состоявшие из инспекторов с различной научной подготовкой, что позволило проводить надлежащим образом инспекции на объектах с многочисленными видами деятельности.
To oversee the functioning of public authorities, notably the Government, its agencies and private entities fulfilling public functions and services; it may conduct inquiries into systematic or widespread violations of human rights, maladministration or corruption; осуществлять надзор за работой государственных учреждений, в особенности правительства, его ведомств и частных организаций, выполняющих функции и оказывающих услуги по поручению государства; проводить расследования в случаях систематических и масштабных нарушений прав человека, недобросовестного управления или коррупции;
Regular training in the Code of Conduct for United Nations Staff was essential for the prevention of misconduct by United Nations personnel. Для предотвращения совершения неправомерных действий лицами, находящимися на службе Организации Объединенных Наций, с ними необходимо регулярно проводить занятия по вопросам, связанным с Кодексом поведения персонала Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Провести (примеров 1071)
UNMISS should conduct a mission-wide inspection of medical facilities and ensure that clinics and hospitals meet the required standards, especially with regard to medical equipment. МООНЮС следует провести проверку медицинских учреждения в рамках всей миссии и обеспечить соответствие клиник и больниц требуемым стандартам, особенно в том, что касается медицинского оборудования.
Authorities and the humanitarian community inside the Democratic Republic of the Congo should conduct an investigation into the whereabouts of the missing children. Власти и гуманитарные организации в Демократической Республике Конго должны провести расследование для выяснения судьбы пропавших без вести детей.
The magazine provides anonymized raw data with each findings report so that readers may crunch their own numbers, verify A List Apart's findings, or conduct their own investigations. Журнал предоставляет анонимизированные необработанные данные с каждым отчётом о результатах, чтоб читатели могли сократить свои собственные номера, проверить результаты списка или провести свои собственные расследования.
Each executive head should conduct a risk profile of his/her organization as an initial basis for issuing a report to the appropriate legislative organ on the organization's need for access to professionally trained and experienced investigators. Исполнительному главе каждой организации следует провести комплексную оценку факторов риска в деятельности его организации в качестве первоначальной основы для представления соответствующему директивному органу доклада о потребностях организации в деле доступа к услугам профессионально подготовленных и опытных специалистов по проведению расследований.
(a) Conduct a comprehensive national youth study and based on the results of this study provide adolescents with tailored and youth-sensitive health services and counselling, and respecting the privacy of the adolescent; а) провести всеобъемлющее национальное исследование по вопросам молодежи и на основе результатов такого исследования обеспечить предоставление подросткам специально предназначенных для них и учитывающих их интересы медицинских и консультативных услуг при соблюдении права подростков на частную жизнь;
Больше примеров...
Ведение (примеров 188)
The hours charged should be those spent in the direct preparation of the case, and conduct of the case before the Trial Chamber. Оплачиваются только часы, затраченные на непосредственную подготовку дела и ведение дела в судебной камере.
Negotiating access is an extremely intricate and time-consuming process, with no certain guarantees, that has a vast impact on the conduct of humanitarian operations. Ведение переговоров об обеспечении доступа представляет собой чрезвычайно сложный и долгий процесс, не связанный с какими-либо убедительными гарантиями, что имеет обширные последствия для осуществления гуманитарных операций.
It was noted that the Incoterms rules, the ICC rules on the use of domestic and international trade terms, generally facilitated the conduct of global trade by providing trade terms that clearly defined the respective obligations of parties and reduced the risk of legal complications. Было отмечено, что разработанные МТП правила Инкотермс, касающиеся использования национальных и международных торговых терминов, как правило, облегчают ведение международной торговли, поскольку предлагают торговые термины, которые четко определяют соответствующие обязанности сторон и уменьшают риск возникновения юридических осложнений.
While being open towards the idea of a "Team Presidency" involving, for example, three countries for a period of one year or eighteen months, I worry that it would make horizontal co-ordination and the smooth daily conduct of business more difficult. Я не отвергаю идею «совместного председательства», скажем, трех стран на период в один год или восемнадцать месяцев, но меня беспокоит то, что это может усложнить горизонтальную координацию и повседневное ведение дел.
Consistent with the FAO Compliance Agreement and the FAO Code of Conduct, the IPOA encourages record keeping and provides a suite of essential information which should be kept. Как и в Соглашении ФАО по открытому морю и Кодексе ведения ответственного рыболовства ФАО, в МПД поощряется ведение отчетности и перечисляются параметры основной информации, которую необходимо собирать.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 453)
The incumbent of the position would be responsible for the conduct of HIV/AIDS education and sensitization programmes, providing information on HIV prevention measures, medical care and treatment to UNOCI staff deployed in the field. Занимающий эту должность сотрудник будет отвечать за осуществление программ просвещения и информирования о проблеме ВИЧ/СПИДа, распространение информации о мерах по профилактике ВИЧ, а также за предоставление медицинских услуг и помощи сотрудникам ОООНКИ на местах.
This has increased the risk and the practice that individuals are prosecuted for legitimate, non-violent exercise of rights enshrined in international law, or that criminal conduct that does not constitute "terrorism" may be criminalized as such. Это увеличило опасность и практику преследования отдельных лиц за законное и ненасильственное осуществление прав, предусмотренных международным правом, а также возможность квалификации в качестве "терроризма" преступного поведения, которое не является "терроризмом".
The Committee carried out a series of commemorative projects designed to promote youth dance culture, revitalize local dances, seek the roots of dance, promote dance arts and conduct international exchanges. Этим Комитетом был осуществлен ряд памятных проектов, направленных на приобщение к танцам молодежи, возрождение местных танцев, исследование истоков танцев, развитие хореографии и осуществление международных обменов.
The functioning of the judiciary in Georgia and the conduct of judicial proceedings are governed by the acts establishing the general courts, the Supreme Court and the Constitutional Court, and the codes of penal, civil and administrative procedure. Деятельность судебной системы Грузии и осуществление судебных процедур регламентируются органическими Законами "Об общих судах", "О Верховном суде Грузии", "О Конституционном суде Грузии", Уголовно-процессуальным, Гражданским процессуальным и Административным процессуальным кодексами.
France, which originated this initiative, is committed to making The Hague Code of Conduct and its concrete implementation universal. Франция, которая является автором этой инициативы, выступает за обеспечение универсального характера Гаагского кодекса поведения и его конкретное осуществление.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 477)
Civil society, said one delegation, should be accountable and conduct its activities with transparency. Гражданское общество, как сказала одна делегация, должно быть подотчетным и транспарентно осуществлять свою деятельность.
Furthermore, the Working Group believes that it should conduct further country visits, as they are of great importance to victims of arbitrary detention. Более того, Рабочая группа полагает, что она должна осуществлять дополнительные поездки в страны, поскольку они имеют исключительное значение для жертв произвольных задержаний.
They must conduct their activities on the basis of a code of conduct or ethical charter promoting respect for the right to work, drawn up by joint agreement with government and civil Они должны осуществлять свою деятельность в рамках определенного кодекса поведения или свода этических норм, содействующего уважению права на труд и разработанного на основе общего согласия с правительством и гражданским обществом.
It was doubted that the prohibition under customary international law of a specific conduct or a characterization of a breach of that norm as a crime under customary international law would automatically produce a customary international law obligation on the part of States to extradite or prosecute. Было выражено сомнение в отношении того, что запрещение конкретного поведения в соответствии с международным обычным правом или квалификация нарушения этой нормы в качестве преступления по международному обычному праву будет автоматически налагать на государства обязанность по международному обычному праву выдавать или осуществлять судебное преследование.
Whether or not this sense of incompetence is based on fact, as long as the perception exists it becomes difficult for the public sector to be effective in the conduct of its affairs. Независимо от того, есть ли на самом деле основания для этих обвинений в некомпетентности или нет, до тех пор пока такое мнение существует, государственному сектору трудно эффективно осуществлять свою деятельность.
Больше примеров...
Вести (примеров 283)
Simply Khovard will conduct Your account is instead of me. Просто Ховард будет вести твой счёт вместо меня.
We hope that the opposition, by taking advantage of the application of consensus, will cease to veto meaningful compromise formulas for resolving issues on which the United Nations special mission will soon conduct negotiations. Мы надеемся на то, что оппозиция, извлекая выгоды из применения консенсуса, прекратит налагать вето на весомые компромиссные формулы для решения вопросов, по которым Специальная миссия Организации Объединенных Наций будет вести переговоры.
(a) The Prosecutor may initiate and conduct investigations with respect to the offences defined in article 70, on his or her own initiative, on the basis of information communicated by a Chamber of the Court or any reliable sources. а) Прокурор может начать и вести расследование в отношении преступлений, предусмотренных в статье 70, по своей инициативе на основе информации, переданной одной из палат Суда или полученной из любого надежного источника.
With regard to review proceedings, the articles were not intended to challenge the general rule whereby the courts of a State were not competent to impose reparations or to dictate the conduct of another sovereign State. Что касается обжалования, то в статьях не содержится какого-либо посягательства на общее правило, в соответствии с которым суды того или иного государства не обладают юрисдикцией в исполнительной сфере, для того чтобы принудить суверенное государство к возмещению ущерба или диктовать ему, как оно должно себя вести.
Personal conduct of a Police officer shall be irreproachable in performing his/her official duties and in his/her personal life, without prejudice to the service and his/her own reputation. На службе и в быту сотрудник полиции должен вести себя безупречно, являя собой пример для подражания и никоим образом не роняя чести мундира и собственной репутации.
Больше примеров...
Действия (примеров 895)
This role model influence on students means that a teacher's off-duty conduct can fall within the scope of the employment relationship. Такое общее влияние на учащихся означает, что поведение учителя за стенами школы может входить в сферу действия трудовых отношений.
Furthermore, mission-specific codes of conduct have been developed and are posted in all mission locations. Кроме того, для миссий разрабатываются их собственные кодексы поведения, которые вывешиваются во всех местах действия миссий.
The other provision of UNCLOS of particular relevance to the work of ILO is article 138, dealing with the general conduct of States in relation to the Area (the seabed and ocean floor and subsoil thereof beyond the limits of national jurisdiction). Еще одним положением ЮНКЛОС, имеющим конкретное отношение к работе МОТ, является статья 138, касающаяся общего поведения государств в отношении Района (дна морей и океанов и его недр за пределами действия национальной юрисдикции).
89.50. Reform laws, rules and codes of conduct that regulate police action to bring them in line with international human rights standards (Ecuador); 89.50 пересмотреть законы, правила и кодексы поведения, регулирующие действия полиции, чтобы привести их в соответствие с международно-правовыми нормами в области прав человека (Эквадор);
The delegation had answered question 18 of the list of issues by giving details of the Police Conduct Complaints Committee (KPO), the number of complaints received, etc. Делегация ответила на вопрос 18 перечня, рассказав подробно о комитете по жалобам на действия полиции, о количестве полученных им жалоб и т.п.
Больше примеров...
Деяние (примеров 183)
Any provision defining a crime must not criminalize conduct that occurred prior to its entry into force as applicable law. Любое положение, содержащее определение того или иного преступления, не должно квалифицировать в качестве уголовно наказуемого деяние, которое было совершено до вступления этого положения в силу в качестве применимого права.
Colombian penal law shall apply to any person who engages in punishable conduct on board a ship or aircraft belonging to the State while it is away from the national territory, with the exceptions established in international treaties or agreements ratified by Colombia. Действие колумбийского уголовного законодательства распространяется на любое лицо, совершающее уголовно наказуемое деяние на борту принадлежащего государству морского или воздушного судна, находящегося за пределами национальной территории, за исключением случаев, предусмотренных в международных договорах или соглашениях, ратифицированных Колумбией.
The object of such obligations would be to ensure of consistency, solidarity or cooperation among States in condemning the crime, censuring the conduct of the law-breaking State and otherwise reacting thereto. Цель таких обязательств будет состоять в том, чтобы обеспечить последовательность действий, солидарность или сотрудничество между государствами в осуждении преступления, порицании поведения государства-правонарушителя и в ином реагировании на его деяние.
Consistent with the general principles of law defined in article 30, it is presumed that all conduct described in the elements must be intentionally committed and the elements do not repeat the general intent implied in each action. В соответствии с общими принципами права, закрепленными в статье 30, предполагается, что любое описываемое в элементах деяние должно совершаться преднамеренно, и элементы не должны повторять общего намерения, подразумеваемого в каждом действии.
He also clarified that in cases of cross-border corruption and illicit financial flows, the interests of States where relevant conduct had occurred were taken into account, in particular through administrative settlements. Он также разъяснил, что в тех случаях, когда речь идет о трансграничной коррупции и незаконных финансовых потоках, следует учитывать интересы государств, в которых соответствующее деяние имело место, в частности при помощи административных механизмов урегулирования.
Больше примеров...
Действий (примеров 1016)
The term "systematic" has also been defined as "the non-accidental repetition of similar criminal conduct on a regular basis". Термин «систематический» также был определен как «неслучайное повторение однородных преступных действий на регулярной основе».
The General Assembly had taken significant steps to confirm the status of the two drafts as authoritative guidance on the conduct of all States in relation to prevention of transboundary harm and allocation of loss. Генеральная Ассамблея предприняла важные шаги, с тем чтобы подтвердить статус проектов статей и принципов как авторитетного руководства для действий всех государств, касающихся предотвращения трансграничного вреда и распределения убытков.
In addition, the Act prohibits the ordering of discrimination, taking the view that discrimination includes the act of enjoining any person to engage in prohibited discriminatory conduct. Кроме того, этот Закон запрещает распоряжения о применении дискриминации, считая, что понятие дискриминации включает в себя сам факт отдачи приказаний какому-либо лицу на принятие запрещенных дискриминационных действий.
The other post to be nationalized is the Fire Safety Officer, who is responsible for maintenance of fire safety equipment, conduct of fire drills and supervision of the Fire Safety Assistants. Другая должность, которая будет заполнена национальным сотрудником, - это должность сотрудника по пожарной безопасности, который отвечает за техническое обслуживание противопожарного оборудования, проведение учебных мероприятий по отработке действий в случае пожара и руководит работой помощников по пожарной безопасности.
As regards the characteristics of the plan of action, Mr. Doulman pointed out that the plan of action once adopted would reinforce the application by States of the FAO Code of Conduct for Responsible Fisheries and the International Plan of Action on the Management of Fishing Capacity. Что касается характеристик плана действий, то г-н Доулман подчеркнул, что после своего принятия план действий будет способствовать укреплению применения разработанного ФАО Кодекса ведения ответственного рыболовства и Международного плана действий по регулированию рыбопромысловых мощностей.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 154)
If UNSCOM did not want to escalate the present situation he hoped that it would conduct its work until a solution could be found to the problem through diplomatic means and channels. Он выразил надежду, что если ЮНСКОМ не стремится к обострению сложившейся ситуации, то она будет заниматься своей работой, пока с помощью дипломатических средств и каналов не удастся найти решение проблемы.
It must have an operational ability to review requests for on-site inspections, to assure smooth conduct of an approved on-site inspection and to address treaty compliance questions raised by parties to the treaty. В оперативном плане она должна иметь возможность рассматривать запросы в отношении инспекций на местах, обеспечивать беспрепятственное проведение одобренной инспекции на месте и заниматься вопросами соблюдения договора, поднимаемыми его участниками.
This means that the State will not take part in the conduct of their affairs while they will take part in the conduct of State affairs. Это означает, что государство не будет принимать участия в решении их дел, но они будут заниматься вопросами государственного уровня.
The project would incorporate modern technologies and create patterns of settlement that would allow mountain-dwellers to maintain their households, conduct business and, ultimately, resolve their socio-economic problems. В рамках этого проекта будет использоваться современная технология и будут созданы модели поселений, которые позволят жителям горных районов поддерживать на надлежащем уровне свои домашние хозяйства, заниматься бизнесом и решать свои социально-экономические проблемы.
The provision is based on the expected unit price of $398 per statement per person, which is based on the quote from the external firm that would conduct the review of statements for the 2012/13 period. Объем необходимых средств исчислен с учетом того, что ставка оплаты услуг консультанта будет составлять примерно 398 долл. США за одну рассмотренную декларацию - такая ставка оплаты была предложена внешней фирмой, которая будет заниматься рассмотрением деклараций, представленных за 2012/13 год.
Больше примеров...
Организовать (примеров 74)
The working group recommended that participants should conduct a survey on training needs in remote sensing and GIS applied to water resource management. Рабочая группа рекомендовала организовать изучение возможностей в области подготовки кадров по применению дистанционного зондирования и ГИС для управления водными ресурсами.
In the 2006/07 school year, the Office of Education will conduct a continuing education event on "Pedagogical Work with Boys", which will primarily target kindergarten and primary school teachers. В 2006/07 учебном году Управление по вопросам образования планирует организовать постоянное обучение на тему "Воспитательная работа с мальчиками", которое будет адресовано преимущественно воспитателям детских садов и учителям начальной школы.
Lord Vaea also added that Tonga Police planned to install a closed circuit television camera system and conduct training on the new Tonga Police Act 2010, which sets out modern police standards that respect human rights. Лорд Ваеа добавил к этому, что полиция Тонги планирует установить систему камер внутреннего наблюдения и организовать курсы подготовки сотрудников для изучения положений нового Закона о полиции Тонги 2010 года, который закрепляет современные стандарты работы полиции, уважающие права человека.
(a) Identifying the premises for the seat of the Special Tribunal, in coordination with the authorities of the host State, that would provide for the detention of accused persons, the conduct of trial proceedings and offices; а) в координации с властями принимающего государства подыскание помещений для размещения Специального трибунала, которые позволили бы обеспечить содержание обвиняемых, вести судебные процессы и организовать кабинеты;
The new Prime Minister has pledged to organize and conduct the elections on time, that is, prior to the end of May 2005, and presented a new Government tasked with doing so on 19 April. Новый премьер-министр обязался организовать и провести выборы в срок, т.е. до конца мая 2005 года, и представить новое правительство, которому будет поручено осуществить эту задачу, 19 апреля.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 67)
UNITAR was requested to design and conduct a Special Support Programme for Least Developed Countries (LDCs). ЮНИТАР было предложено разработать и осуществить Специальную программу поддержки наименее развитых стран (НРС).
ONUB could conduct, jointly with national trainers, specialized training programmes on the basis of some 40 police training manuals developed by the Mission. ОНЮБ могла бы осуществить совместно с национальными инструкторами специализированную программу подготовки кадров, используя для этого разработанные Миссией примерно 40 пособий по подготовке сотрудников полиции.
Corrective administrative measures should be implemented, and codes of conduct should be strictly applied in order to achieve excellence in terms of ethics and professionalism. Необходимо осуществить административные меры по выправлению ситуации и обеспечить строгое выполнение кодексов поведения для достижения высокого уровня нравственности и профессионализма.
Action taken: The Government was informed that the UNDP Resident Representative in the Seychelles would be instructed to follow the Referendum and to report on its conduct and outcome. Принятые меры: Правительству было сообщено, что представителю-резиденту ПРООН на Сейшельских Островах будет поручено осуществить наблюдение за референдумом и представить доклад о его проведении и результатах.
112.24 Conduct prompt, impartial and effective investigations into cases of extrajudicial executions and prosecute those responsible (Canada) 112.24 Провести оперативное, беспристрастное и эффективное расследование случаев внесудебных казней и осуществить судебное преследование виновных (Канада)
Больше примеров...
Руководство (примеров 262)
This award is made to Professor John Dugard for his concern with civil liberties and the general conduct of law in South Africa. Настоящая премия присуждается профессору Джону Дугарду за активную деятельность в области гражданских свобод и общее руководство правовой деятельностью в Южной Африке.
The Mission leadership consistently delivered strong messages to all staff members to maintain the highest standards of conduct at all times, both inside and outside the Mission area. Руководство Миссии постоянно обращается ко всем сотрудникам с решительными призывами всегда придерживаться самых строгих правил поведения как в районе действия Миссии, так и за его пределами.
In the opinion of OIOS, in order to establish accountability, mission management should periodically review each section chief's and unit chief's performance in addressing discipline issues and in enforcing the United Nations standards of conduct. По мнению УСВН, для обеспечения подотчетности руководство миссий должно периодически проводить проверку работы начальника каждой секции и подразделения по обеспечению дисциплины и применению стандартов поведения Организации Объединенных Наций.
Amendment proposals to the procurement manual reflecting field needs through the conduct of not less than three regional DFS procurement manual working groups with Chief Procurement Officers Подготовка предложений по внесению изменений в Руководство по закупкам для отражения существующих на местах потребностей на основе проведения не менее трех региональных совещаний рабочих групп ДПП по пересмотру Руководства по закупкам с участием старших сотрудников по закупкам
We would also like to extend our sincere appreciation to the Permanent Representative of the Republic of Mali, Ambassador Ouane, for his wisdom and excellent conduct of the work of the Council during his presidency in September. Мы также хотели бы выразить нашу искреннюю признательность Постоянному представителю Республики Мали послу Уану, который находился на посту Председателя Совета в сентябре, за проявленную им мудрость и блестящее руководство работой Совета в предыдущем месяце.
Больше примеров...
Руководить (примеров 50)
We are sure you will conduct our work with great efficiency, and we offer you our support in fulfilling your important task. Мы уверены в том, что Вы будете эффективно руководить нашей работой, и предлагаем Вам нашу поддержку в выполнении Вашей важной задачи.
I would like to express my appreciation to you personally and my full confidence in your ability to effectively conduct the work of the Assembly at this session. Я хотел бы лично выразить Вам свое уважение, а также мою абсолютную уверенность в том, что Вы сможете эффективно руководить работой Ассамблеи в ходе этой сессии.
Mr. Ayadi (Algeria) (interpretation from French): It is with great pleasure and a feeling of great pride, Sir, that I see you preside over this important Committee, whose work I am sure you will conduct to the satisfaction of all. Г-н Абади (Алжир) (говорит по-французски): Г-н Председатель, с чувством глубокого удовлетворения и гордости мы приветствуем Вас на посту Председателя этого важного Комитета, работой которого, я уверен, Вы будете руководить к всеобщему удовлетворению.
The Office of the Director, Conduct and Oversight Division is required to oversee the activities of the Division and to provide the expanded management capability outlined by the Secretary-General as being required for the good management and effective implementation of support for field operations. Канцелярия Директора Отдела по вопросам поведения и надзора должна руководить деятельностью Отдела и обеспечивать усиленный управленческий потенциал, который, по определению Генерального секретаря, необходим для эффективного управления и предоставления поддержки полевым операциям.
Therefore, it is proposed to create the position of a Transport Safety/Training Officer (Field Service), who would formulate mission training and safety policies, conduct induction training for armoured vehicle drivers and supervise the safety campaign and implementation of its regulations. По этой причине предлагается создать одну должность сотрудника по транспортной безопасности/учебной подготовке (категории полевой службы), который будет заниматься разработкой программы учебной подготовки и правил безопасности в Миссии, проводить инструктажи для водителей бронированных автотранспортных средств и руководить работой по обеспечению безопасности и выполнению соответствующих положений.
Больше примеров...
Дирижировать (примеров 7)
On the festival concerts will conduct the orchestraes Didie Talpen (France) and Valentin Dony (Moldova). На концертах фестиваля будут дирижировать Дидье Талпэн (Франция) и Валентин Дони (Молдова).
But tonight, I will not conduct anymore. Но сегодня, я больше не буду дирижировать.
Maestro, can he conduct the New York Symphony? Маэстро, он готов дирижировать Нью-Йоркским симфоническим?
But can you conduct? Но можете ли вы дирижировать?
Anyone can conduct Sousa. Любой может дирижировать Суза.
Больше примеров...
Проводятся (примеров 109)
The responses seem to indicate, again with a few notable exceptions, that few offices conduct investigations. Ответы, по-видимому, указывают на то, что, опять же за весьма незначительными исключениями, расследования проводятся в небольшом числе подразделений.
By the fall of 2016 in the cinema-conference hall of the center conduct lectures in the framework of the project "Intellecture", dedicated to the technologies of the future. А с осени 2016 года в кино-конференц зале центра проводятся лекции в рамках проекта «Интеллекции», посвящённые технологиям будущего.
Other countries that regularly conduct population-based surveys typically do so every 3-5 years. В остальных странах, регулярно проводящих подобные обследования, они обычно проводятся раз в 3-5 лет.
In the conduct of the reviews, national consultations and public forums are conducted to ensure the views of the society are captured and reflected in a piece of legislation before it is amended. В процессе обзора проводятся национальные консультации и общественные форумы в целях обеспечения учета общественного мнения при внесении соответствующих изменений в нормативные акты.
The objective of the conduct of domestic inquiries is to consider whether to impose disciplinary action and to identify suitable action for future prevention of such incidents. Внутренние расследования проводятся для установления необходимости принятия дисциплинарных мер и определения тех действий, которые надлежит предпринять для предотвращения подобных случаев в будущем.
Больше примеров...