Английский - русский
Перевод слова Conduct

Перевод conduct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поведение (примеров 2709)
During the reporting period, humanitarian operations continued but were heavily affected by the conduct of all parties to the conflict. В ходе отчетного периода гуманитарные операции продолжались, однако на их ходе сильно сказывалось поведение всех сторон в конфликте.
(e) any contributory conduct by the relying party. е) любое поведение полагающейся стороны, способствовавшее убыткам .
But circumstances can be envisaged in which no such prior responsibility could have existed, for example, where the State in question adopted the wrongful conduct as soon as it became aware of it, or as soon as it assumed control over the territory concerned. Вместе с тем, можно предположить обстоятельства, при которых такой предшествовавшей ответственности не могло бы существовать, например, как в случае, когда государство признало противоправное поведение как только оно о нем узнало или как только оно установило контроль над данной территорией.
(k) Encourage the private sector towards accepting and implementing the principle of good corporate citizenship, that is, bringing social values and responsibilities to bear on a conduct and policy premised on profit incentives, in conformity with national laws and regulations; к) поощрение частного сектора к принятию и применению на практике принципа «добропорядочного корпоративного гражданина», т.е. обеспечение того, чтобы социальные ценности и ответственность оказывали влияние на поведение и политику, определяемые стремлением привлечения прибыли, в соответствии с национальными законами и нормативными положениями;
Paragraph (1) of the commentary on the latter draft article makes the point that, when an organ is "fully seconded" to an organization, "the organ's conduct would clearly be attributable only to the receiving organization". В пункте 1 комментария к последнему проекту статьи говорится как раз о том, что, когда орган «полностью откомандирован» в распоряжение организации, «поведение органа может быть присвоено только принимающей организации».
Больше примеров...
Проведение (примеров 2190)
The final preparations for and the conduct of the Conference as well as the immediate follow-up will provide the UNECE secretariat with demanding tasks. Последние подготовительные мероприятия и проведение Конвенции, а также работа сразу же после ее окончания ставят перед секретариатом ЕЭК ООН ответственные задачи.
He also urged the parties to heed the call of General Assembly resolution 31/49 to refrain from taking decisions that would imply introducing unilateral modifications in the situation, which included exploitation of the resources of the disputed area or the conduct of military exercises. Он также настоятельно призывает стороны прислушаться к призыву, содержащемуся в резолюции 31/49 Генеральной Ассамблеи, воздерживаться от принятия решений, которые повлекли бы за собой односторонние изменения в положении, включая разработку природных ресурсов в спорном районе и проведение военных учений.
Conduct any bilateral consultations requested by Parties; Проведение любых двусторонних консультаций по просьбе Сторон;
The obligatory re-diagnostics at determined dates will help to exclude a subjective assessment of the reason for its conduct. Проведение обязательной повторной диагностики в заранее установленные сроки поможет исключить элементы субъективности при оценке причин ее назначения.
It had held regular elections which had been deemed free and fair by the international community. Questions about the conduct of elections had arisen only when Zimbabwe had embarked on its land reform programme. Было организовано проведение выборов, сочтенных свободными и соответствующими нормам международным сообществом, и они не были отложены по причине начала осуществления правительством земельной реформы.
Больше примеров...
Проводить (примеров 1457)
The ability of the panel of judges to carry out their mandate and conduct investigations has been limited by the lack of material and human resources. Возможности этой группы исполнять свой мандат и проводить расследования ограничены ввиду нехватки материальных и человеческих ресурсов.
As the Subcommittee can only sporadically conduct monitoring visits to the increasing number of States parties to the Optional Protocol, the main responsibility for systematic monitoring rests with the national preventive mechanisms. Поскольку Подкомитет может только время от времени проводить контрольные посещения во все большем числе государств - участников Факультативного протокола, главная ответственность за систематический контроль возлагается на национальные превентивные механизмы.
A Reports Officer (P-3) will maintain the data management system, collect data and provide data analysis to produce narrative and statistical reports on all aspects of personnel conduct. Сотрудник по докладам (С-З) будет обеспечивать работу системы управления данными, осуществлять сбор данных и проводить анализ данных в связи с подготовкой описательного и статистического разделов докладов по всем аспектам поведения персонала.
Focus initial investigative efforts on sectors where cartel conduct is most likely. Проводить расследования в первую очередь в тех секторах, где картельная практика наиболее вероятна.
UNOPS agreed with the Board's reiterated recommendation that it (a) conduct more regular reviews of all unliquidated obligations and (b) ensure that project officers raise only valid obligations. ЮНОПС согласилось с повторной рекомендацией Комиссии а) проводить более регулярные проверки всех непогашенных обязательств и Ь) обеспечивать, чтобы сотрудники по проектам принимали только обоснованные обязательства.
Больше примеров...
Провести (примеров 1071)
The Committee recommends that the State party conduct comprehensive research on the reasons for the long waiting lists to obtain appropriate social services. Комитет рекомендует государству-участнику провести комплексное исследование причин длительного ожидания для получения соответствующих социальных услуг.
JS1 recommended that Armenia conduct an assessment of its policies and programs addressing drug use, in light of stated goals and targets, and evaluate the impact of these initiatives on public health, including HIV prevention and care and human rights. В СП1 Армении рекомендовалось провести оценку своих стратегий и программ, касающихся наркомании, с учетом провозглашенных целей и задач, и определить степень воздействия этих инициатив на состояние здоровья населения, включая профилактику и лечение ВИЧ и права человека.
If it was necessary to make a clear distinction between attribution of conduct and attribution of responsibility, it was important to stress that the responsibility of an international organization was at issue because conduct involving a breach of an international obligation might be attributed to it. Если необходимо провести четкое различие между присвоением поведения и присвоением ответственности, то важно подчеркнуть, что предметом обсуждения является ответственность международной организации, поскольку ей может быть присвоено поведение, представляющее собой нарушение международного обязательства.
At the annual session of the Executive Board, in addition to the Assessments of Development Results and the work on the evaluation function, the Evaluation Office proposed the conduct of nine evaluations to be presented to the Board. На ежегодной сессии Исполнительного совета в дополнение к анализу результатов развития и выполнению функции оценки Управление по вопросам оценки предложило провести девять оценок, которые будут представлены Совету.
Conduct a referendum of the USSR to address the issue of maintaining the Union as a renewed federation of equal sovereign Soviet Socialist Republics, taking into account the results of voting for each country separately. Провести референдум СССР для решения вопроса о сохранении обновлённого Союза как федерации равноправных суверенных Советских Социалистических Республик с учётом результатов голосования по каждой республике в отдельности.
Больше примеров...
Ведение (примеров 188)
Ad hoc activities consisted primarily of the conduct of trials and appeals and preparatory activities for the Residual Mechanism. Специальная деятельность в первую очередь включает ведение судебных процессов и апелляционного производства и подготовительную деятельность для Остаточного механизма.
Indeed, the conduct of hostilities, by creating a state of exception, and thus by disrupting the process of improving the well-being of the local population, has been a permanent impediment to the respect of human rights. Более того, ведение боевых действий, создавая особое положение и тем самым блокируя процесс улучшения условий жизни местного населения, служит постоянным препятствием в деле обеспечения уважения прав человека.
The Technical Forum shall be presided over by the Chairperson of the Technical Forum, who will be responsible for the general conduct of the business of the Forum and the coordination of its work. Руководство Техническим форумом осуществляет председатель Технического форума, который отвечает за общее ведение работы Форума и координацию его деятельности.
The Group engaged in an extensive and detailed examination of the issue of adjustments to the seven categories of weapons covered by the Register, including the concepts of force projection and force multiplier capabilities in recognition of technological developments in the conduct of modern warfare. Группа обстоятельно и в деталях рассмотрела вопрос о внесении изменений в семь категорий вооружений, охватываемых Регистром, включая концепцию потенциалов проецирования силы и повышения боевой эффективности с учетом технологических разработок, влияющих на ведение современных боевых действий.
Mr. ZVEDRE (Russian Federation) complimented the Chairman on his conduct of the Subcommittee's business and on the flexible methods that he employed to maximize its efficiency. Г-н ЗВЕДРЕ (Российская Федерация) выражает признательность Председателю за ведение заседаний Подкомитета и за гибкие методы, используемые им для достижения максимально эффективных результатов.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 453)
Realization of this right is an important form of citizen participation in the conduct of State affairs. Осуществление данного права является важной формой участия граждан в управлении делами государства.
Suggest countries should foster the development and implementation of codes of conduct. Предложить странам культивировать разработку и осуществление кодексов поведения.
Outputs relate to the completion (rather than the conduct) of activities and are the type of results over which managers have most influence. Под «продуктом» имеется в виду завершение (а не осуществление) деятельности и такой итог, на который менеджеры влияют в наибольшей степени.
(c) The conduct of needs assessments as well as the formulation of programmes and projects aimed at implementing universal periodic review outcomes; с) проведения оценки потребностей, а также разработки программ и проектов, направленных на осуществление рекомендаций, вынесенных по итогам универсального периодического обзора;
Conduct follow-up to the pilot case management system, implementation of the case management system to all the bodies of the judiciary and liaison with the Haitian authorities and members of the international community. Осуществление последующей деятельности по результатам экспериментального применения системы ведения дел, внедрение системы ведения дел во всех органах судебной системы и поддержание связи с гаитянскими властями и членами международного сообщества.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 477)
The Government should conduct this review in close consultation with the NGO community of Cambodian women's organizations and supporting bodies. Правительству следует осуществлять этот пересмотр в тесном сотрудничестве со всеми НПО камбоджийских женщин и органами по оказанию поддержки.
A trading company, which has been registered in the Court Register can conduct money remittance and transfer services. Коммерческая компания, зарегистрированная в Судебном регистре, может осуществлять перевод денег и предоставлять услуги, связанные с пересылкой денег.
The new Under-Secretary-General would, however, have full authority to initiate, conduct and complete any inspection, investigation or evaluation deemed necessary. Новый заместитель Генерального секретаря будет, тем не менее, иметь право инициировать, осуществлять и обеспечивать проведение любых инспекций, расследований или оценок, которые он может признать необходимыми.
The Unit consequently has reservations with regard to several of the provisions contained in draft regulation 2, which could entail that the Secretary-General exercise a certain 'oversight' function over the conduct of Inspectors. Поэтому Группа имеет оговорки в отношении ряда содержащихся в проекте положения 2 формулировок, которые могут привести к тому, что Генеральный секретарь будет осуществлять определенную «надзорную» функцию в отношении поведения инспекторов.
Conduct rural area development projects for the processing and adding value to NWFPs. Осуществлять по линии программ развития сельских районов проекты в области развития переработки НДЛТ и производства НДЛТ с более высокой добавленной стоимостью.
Больше примеров...
Вести (примеров 283)
You have to trust me on how a gentleman should conduct himself. Доверься мне в том, как джентльмен должен вести себя.
And conduct business with men of substance. И вести дела с состоятельными мужчинами.
In Latin America, as in many other regions, the democratization process in the past decade has coincided with expectations that Governments will be more responsive to the demands of citizens and conduct their business in a more transparent manner. В Латинской Америке, как и во многих других регионах, процесс демократизации в последнее десятилетие сопряжен с ожиданиями того, что правительства будут более чутко реагировать на требования граждан и вести свою деятельность более транспарентным образом.
A letter from your representing attorney (on the attorney's stationary) stating that your business will not solicit or conduct business in the United States. Письмо от вашего юриста (на бумаге юриста), в котором говорится, что вы не будете предлагать свои услуги или вести бизнес в США.
The aviation safety officer would recommend standards for the prevention of aviation incidents and accidents, provide guidance for the implementation of aviation safety policies and procedures, conduct investigations of aviation incidents and accidents, analyse cases and maintain databases of aviation incidents, accidents and observed hazards. Сотрудник по безопасности полетов будет подготавливать рекомендации по нормативам предотвращения инцидентов и аварий на авиатранспорте, руководить осуществлением политики и процедур авиационной безопасности, проводить расследования инцидентов и аварий на авиатранспорте, анализировать конкретные аварии и вести базу данных об инцидентах, авариях и опасной эксплуатации авиатранспорта.
Больше примеров...
Действия (примеров 895)
People in general were not afraid to complain about police conduct. В целом население не боится подавать жалобы на действия полиции.
Despite the numerous dense documents adopted at major conferences, the expected concrete action has run aground on the selfish conduct of the richest. Несмотря на многочисленные объемные документы, принятые на важнейших конференциях, ожидаемые конкретные действия наталкиваются на эгоизм наиболее богатых.
The submitted evidence did not persuade the Court that sterilisation was a part of an organised policy, or that the hospital staff's conduct was intentionally racially motivated. Предоставленные доказательства не убедили Суд в том, что стерилизация была проведена в рамках действующей политики или что действия персонала медицинского учреждения были мотивированы расовой принадлежностью пострадавших.
The conflict caused much controversy in the British House of Commons, but Acting Vice Admiral Augustus Leopold Kuper's conduct was eventually commended by the House. Конфликт вызвал много споров в британской Палате общин, но действия вице-адмирала Августа Леопольда Купера были в конечном счёте одобрены ей.
According to the author, the incommunicado detention of her husband, together with his arrest and the subsequent conduct of the authorities, constitute a violation of article 7 of the Covenant with regard to her husband. По мнению автора, содержание ее супруга под стражей без связи с внешним миром, а также его задержание и последующие действия властей представляют собой нарушение статьи 7 Пакта в отношении ее супруга.
Больше примеров...
Деяние (примеров 183)
Countermeasures involve conduct taken in derogation from a subsisting treaty obligation but justified as a necessary and proportionate response to an internationally wrongful act of the State against which they are taken. Контрмеры сопутствуют поведению в нарушение остающихся в силе договорных обязательств, но являются оправданными в качестве необходимой и соразмерной реакции на международно-противоправное деяние государства, против которого они направлены.
There is no legal or practical impediment to rendering assistance where both countries criminalize the conduct underlying an offence. Не существует каких-либо правовых или практических препятствий к оказанию содействия в тех случаях, когда обе стороны предусматривают уголовное наказание за то или иное преступное деяние.
Depending on the circumstances of the case, persons who engage in such conduct are currently punishable as perpetrators of, or at least as accomplices in, the terrorist offence. В зависимости от обстоятельств дела это деяние приравнивается в настоящее время к совершению соответствующего преступления или, по меньшей мере, к соучастию в нем.
It is a defence for a person charged with an offence under the Ordinance in respect of any conduct of his to prove that he had lawful authority, justification or excuse for that conduct. Для целей защиты обвиняемого смягчающим обстоятельством будет считаться, если лицо, обвиняемое в совершении преступления, указанного в Законе, сможет доказать, что такое его деяние было совершено на законном основании, или может иметь оправдание или отговорку.
The principle of dual criminality makes rendering mutual legal assistance subject to whether or not the conduct in respect of which a request is made constitutes a criminal offence under the laws of both the requesting and requested States. Принцип обоюдного признания соответствующих деяний преступлениями ставит оказание взаимной правовой помощи в зависимость от того, является ли деяние, в связи с которым поступила просьба, уголовно наказуемым согласно законодательству как запрашивающего, так и запрашиваемого государств.
Больше примеров...
Действий (примеров 1016)
For any misleading testimony I may have given regarding Mr Greene's conduct. За любые ложные показания, которые я мог дать относительно действий мистера Грина.
He would welcome information on measures taken to codify the types of conduct specified in article 4 of the Convention as criminal. Он приветствовал бы представление информации о мерах, принятых для кодификации в качестве уголовно наказуемых действий, указанных в статье 4 Конвенции.
(a) Continue reviewing tactical directives and operational procedures, particularly those regulating the conduct of aerial attacks, with a view to preventing incidental loss of civilian life and injury and damage to civilian objects and providing reparations to civilian victims of attacks; а) и далее проводить обзор тактических директив и порядка действий, в особенности регулирующих проведение воздушных налетов, с целью предупредить случайную гибель гражданских лиц, а также повреждение гражданских объектов и продолжить выплату возмещения гражданским лицам, пострадавшим от ударов;
These actions included monitoring and promoting effective implementation of the Code of Conduct for Responsible Fisheries, related technical guidelines and the international plans of action, particularly the International Plan of Action to Prevent, Deter and Eliminate Illegal, Unreported and Unregulated Fishing. В число этих мер входит мониторинг и поощрение эффективного осуществления Кодекса ведения ответственного рыболовства, соответствующих технических руководств и международных планов действий, в частности Международного плана действий по предупреждению, недопущению и искоренению незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла.
(b) Conduct joint activities, including publications, conferences and other forums on the priority areas for the implementation of the Programme of Action; Ь) совместная деятельность, включая издание публикаций, организацию конференций и других форумов, посвященных приоритетным направлениям осуществления Программы действий;
Больше примеров...
Заниматься (примеров 154)
Everyone has the right to develop his or her knowledge and conduct research with a view to participating in creative activities. Любой человек имеет право повышать уровень своих знаний и заниматься творческими поисками и исследованиями.
Members of the Garda Síochána assigned to immigration duties are subject to the normal Garda standards of conduct and accountable through local Garda channels of command. Сотрудники Комиссариата полиции, уполномоченные заниматься вопросами иммиграции, обязаны соблюдать обычные нормы поведения, установленные для полиции, и подотчетны через систему местных управленческих инстанций полицейской службе.
We are committed to training and monitoring our civilian staff and working with police- and troop-contributing countries to make sure that everybody has the highest codes of conduct available to them and is accountable for their behaviour in response to those codes of conduct. Мы полны решимости заниматься подготовкой нашего гражданского персонала, наблюдать за его деятельностью и сотрудничать со странами, предоставляющими полицейские контингенты и войска, с тем чтобы все руководствовались самыми высокими нормами поведения и отвечали за свое поведение согласно соответствующим кодексам.
(c) The third Engineering Assistant would be assigned to the warehouse to handle inventory, receipt and issuance of items, maintenance of records, preparation of monthly consumption reports and conduct of physical checks to ensure that items in the warehouse are consistent with inventory records. с) третий младший сотрудник получит назначение на склад, где будет заниматься составлением инвентарной описи, получением и выдачей товаров, ведением их учета, подготовкой ежемесячных докладов о потреблении и проведением фактических проверок для обеспечения соответствия предметов на складе инвентарным описям.
The advisers will conduct a gender assessment of these sectors, as well as establishing a stronger gender focal point system and developing specific-gender policies for these sectors. Эти советники должны проводить гендерную оценку в своих секторах, укреплять систему координаторов по гендерным вопросам и заниматься разработкой конкретной политики, учитывающей особые потребности женщин в этих секторах.
Больше примеров...
Организовать (примеров 74)
In cases involving human rights violations committed on a massive scale, prosecutors may also need specialized technical training in the management and conduct of an effective investigation. При рассмотрении дел, связанных с нарушениями прав человека в массовых масштабах, для обвинителей также может потребоваться организовать специальную техническую подготовку по руководству эффективным расследованием и его проведению.
The Committee also recommends that the State party conduct awareness-campaigns about its legislation against child labour, in particular in rural areas where children are employed in the agriculture sector. Комитет также рекомендует государству-участнику организовать информационные кампании по вопросам законодательства, запрещающего детский труд, особенно в сельских районах, где дети работают в сельском хозяйстве.
This should enable it to organize and conduct credible presidential and parliamentary elections in 2007, which will be a critical landmark in the process of peace consolidation. Это должно позволить ей организовать и провести в 2007 году вызывающие доверие президентские и парламентские выборы, что станет важнейшей вехой в процессе укрепления мира.
Also requests the Secretary-General, within the overall existing resources of the United Nations, to organize and conduct regional workshops and training programmes to deal with specific aspects of organized transnational crime, in accordance with the specific needs of Member States; просит также Генерального секретаря в рамках общих ресурсов, имеющихся в распоряжении Организации Объединенных Наций, организовать и провести в соответствии с конкретными потребностями государств-членов региональные семинары и учебные программы, способствующие решению конкретных вопросов, связанных с организованной транснациональной преступностью;
The conduct of different types of activity must also be carefully managed over time. Со временем следует организовать тщательное управление различными видами деятельности.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 67)
The Subcommittee will conduct its first visit to Cambodia in December 2009. Подкомитет планирует осуществить свою первую поездку в Камбоджу в декабре 2009 года.
This may be done by consulting indigenous peoples as to what process should be used or by developing a code of conduct. Это можно осуществить путем проведения консультаций с коренными народами относительно того, какой процесс следует использовать, или путем разработки кодекса поведения.
In broad terms, this timetable would entail the enactment of the electoral law and regulations by the end of March, the registration of voters in April, and the conduct of the election campaign in May. В более широком плане в эти сроки предполагается принять закон и положения, касающиеся выборов, - к концу марта, осуществить регистрацию избирателей - в течение апреля и провести избирательную кампанию - в мае.
The Advisory Committee was also informed, upon enquiry, that the special purpose funds referred to above would allow for the conduct of evaluations at the project and programme levels, the development of evaluation capacity and evaluation management training. Консультативный комитет был также проинформирован о том, что указанные выше средства специального назначения позволят провести оценки на проектном и программном уровнях, развить потенциал в области оценки и осуществить профессиональную подготовку в области ее организации.
It agreed with the Special Rapporteur's call for immediate implementation of the recommendations of the Goldstone report and with his recommendation that the Council should conduct a study of the legal, political, social, cultural and psychological impact of prolonged occupation. Она согласна с призывом Специального докладчика немедленно осуществить рекомендации, содержащиеся в докладе Голдстоуна, и с его предложением, касающимся изучения Советом правовых, политических, социальных, культурных и психологических последствий длительной оккупации.
Больше примеров...
Руководство (примеров 262)
After the tsunami, UNICEF had issued an updated emergency field handbook, which addressed the conduct of initial assessments. После цунами ЮНИСЕФ подготовил обновленное руководство, посвященное действиям в чрезвычайной ситуации на местах, в котором рассматриваются вопросы, касающиеся проведения первоначальных оценок.
Mr. CHOWDHURY (Bangladesh): Mr. President, your conduct of the leadership of the Conference on Disarmament is to be applauded, and we do so with much pleasure. Г-н ЧОУДХУРИ (Бангладеш) (перевод с английского): Г-н Председатель, Вы заслуживаете аплодисментов за Ваше руководство Конференцией по разоружению, и мы делаем это с большим удовольствием.
If the directing State is only to be responsible for conduct which would have been wrongful for itself, it will be on notice that the conduct it is directing another State to perform is or may be wrongful. Если осуществляющее руководство государство будет нести ответственность лишь за поведение, которое является противоправным для него самого, то оно будет знать, что поведение другого государства, которым оно руководит, является или может быть противоправным.
Mr. President, we wish to express to you our appreciation for your leadership in the conduct of the work of this session as well as for your commitment to steering our deliberations towards the actualization of the decisions of world leaders as reflected in the outcome document. Г-н Председатель, мы хотели бы выразить Вам нашу признательность за руководство работой этой сессии, а также за Вашу приверженность руководству нашими обсуждениями по выполнению решений мировых лидеров, нашедших отражение в Итоговом документе.
The Declaration and the revised 2003 FAO Technical Guidelines on the Ecosystem Approach to Fisheries form part of the Code of Conduct framework. Декларация и пересмотренное Техническое руководство ФАО по экосистемному подходу к рыболовству входят в структуру Кодекса.
Больше примеров...
Руководить (примеров 50)
Mr. Mohammad Masood Khan (Pakistan), Vice-Chairman of the Committee, would conduct these consultations. Руководить консультациями будет заместитель Председателя Комитета г-н Мохаммад Масуд Хан (Пакистан).
We are confident that you will conduct the proceedings of this session with great competence. Мы убеждены в том, что Вы будете очень компетентно руководить работой этой сессии.
We wish to congratulate the Permanent Representatives of Paraguay and Poland, who will conduct the work of the open-ended Working Group for the sixty-second session. Мы хотели бы поздравить постоянных представителей Парагвая и Польши, которые будут руководить деятельностью Рабочей группы открытого состава на шестьдесят второй сессии. Генеральной Ассамблее принадлежит центральная роль в Организации как ее главному совещательному, директивному и представительному органу.
All of these actions contributed to successful Council of Representatives elections on 30 April 2014, where the Independent High Electoral Commission demonstrated the ability to manage and conduct the electoral process in a professional manner. Вся эта работа способствовала проведению успешных выборов в Совет представителей 30 апреля 2014 года, в ходе которых независимая высшая избирательная комиссия продемонстрировала способность руководить избирательным процессом и организовывать его на профессиональном уровне.
During the 2013/14 budget period, UNMIL and the United Nations country team will conduct an analysis of the comparative advantages of UNMIL and the country team in guiding future planning on civilian transition. В бюджетный период 2013/14 года МООНЛ и страновая группа Организации Объединенных Наций проведут анализ сравнительных преимуществ МООНЛ и страновой группы в отношении их способности руководить работой по дальнейшему планированию процесса передачи функций гражданским властям.
Больше примеров...
Дирижировать (примеров 7)
On the festival concerts will conduct the orchestraes Didie Talpen (France) and Valentin Dony (Moldova). На концертах фестиваля будут дирижировать Дидье Талпэн (Франция) и Валентин Дони (Молдова).
Maestro, can he conduct the New York Symphony? Маэстро, он готов дирижировать Нью-Йоркским симфоническим?
But can you conduct? Но можете ли вы дирижировать?
Anyone can conduct Sousa. Любой может дирижировать Суза.
The performance was scheduled such that Albert Coates, the conductor of the London Symphony, would conduct the rest of the programme and Elgar himself would conduct the concerto. Представление было запланировано таким образом, чтобы Альберт Коутс, дирижёр Лондонского симфонического оркестра, будет дирижировать остальной частью программы, а дирижировать концертом будет сам Элгар.
Больше примеров...
Проводятся (примеров 109)
Even those that do conduct investigations have only a few per year. Даже в тех подразделениях, где расследования проводятся, это делается несколько раз в год.
However, only three countries conduct annual representative population-based surveys of drug use. Однако репрезентативные обследования населения по проблеме потребления наркотиков ежегодно проводятся лишь в трех странах.
Every allegation of irregular conduct by an investigator is officially checked, and if the contentions are fully or partially vindicated, the culprits are held liable under current Ukrainian law. По каждому обращению о неправомерных действиях следователей проводятся служебные проверки, в случае полного либо частичного подтверждения доводов заявителей, виновные привлекаются к ответственности в соответствии с действующим законодательством Украины.
In the conduct of the reviews, national consultations and public forums are conducted to ensure the views of the society are captured and reflected in a piece of legislation before it is amended. В процессе обзора проводятся национальные консультации и общественные форумы в целях обеспечения учета общественного мнения при внесении соответствующих изменений в нормативные акты.
Procuratorial officials conduct daily checks of remand centres and holding cells in district and municipal police stations. Каждый день работниками прокуратуры проводятся проверки в следственных изоляторах и комнатах временного содержания граждан, расположенных в районных и городских отделах полиции.
Больше примеров...