Английский - русский
Перевод слова Conduct

Перевод conduct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поведение (примеров 2709)
Such conduct undermines the noble objective of this resolution by seeking to tailor a text of universal importance to serve the partisan agenda of specific States. Такое поведение подрывает благородные цели этой резолюции попытками подогнать текст глобальной важности под узкие интересы конкретных государств.
For example, there have been cases where conduct and performance met expectations but contracts were not renewed even when funding was available and the need for the services continued. Например, имеются случаи, когда поведение и профессиональная деятельность сотрудников соответствовали требованиям, однако их контракты не возобновлялись даже в тех случаях, когда для этого имелись средства, а потребность в их услугах сохранялась.
But a State cannot avoid responsibility for the conduct of a body which does in truth act as one of its organs merely by denying it that status under its own law. Однако государство не может уйти от ответственности за поведение организации, которая по сути действует как один из его органов, попросту отрицая наличие у нее такого статуса согласно его собственному праву.
Generally, the conduct of officials or agents of an international body is considered to be an act of that body if the official or agent was acting in their official capacity, even if that conduct exceeds the authority granted or contravenes instructions given. Как правило, поведение официальных лиц или агентов международного органа рассматривается как действие самого этого органа, если официальное лицо или агент действуют во исполнение своих служебных обязанностей даже в том случае, если такое поведение выходит за рамки установленных полномочий или противоречит данным инструкциям.
In particular, the Commission found on some occasions that States' conduct or positions were animated by considerations other than the recognition or acceptance of, or belief in, the existence of a legal rule. В частности, Комиссия в ряде случаев обнаруживала, что поведение или позиции государств были мотивированы соображениями, иными, чем признание или принятие какой-либо правовой нормы или убежденность в ее существовании.
Больше примеров...
Проведение (примеров 2190)
A code of conduct defines specific standards of responsible conduct for the following phases and elements of the research process: proposal development; research administration and oversight; scientific and editorial review; conducting experimentation; collaboration; communicating results; educating and mentoring. Кодекс поведения определяет специфические стандарты ответственного поведения по следующим этапам и элементам процесса исследований: разработка предложения; административная поддержка исследований и надзор; научно-редакционное рецензирование; проведение экспериментов; сотрудничество; сообщение результатов; просвещение и наставничество.
In this context, it should be stressed that the ultimate responsibility for the organization and conduct of the legislative elections must rest with the Electoral Commission. В этой связи следует подчеркнуть, что конечная ответственность за организацию и проведение выборов в законодательные органы должна лежать на Избирательной комиссии.
The Universal Periodic Review Committee used different methods to collect of the prime methods used was to gather information and conduct interviews with Government institutions. З. Для сбора информации Комитет по универсальному периодическому обзору пользовался разными методами, главным из которых было проведение опросов правительственных учреждений.
Those provisions stipulate that the external auditors appointed by organizations' governing bodies are solely responsible for the conduct of audits, while also specifying that governing bodies may request the external auditors to carry out special reviews and report separately on the results. В этих положениях предусматривается, что внешние ревизоры, назначаемые руководящими органами организаций, несут исключительную ответственность за проведение ревизий, при этом в них указывается также, что руководящие органы могут просить внешних ревизоров проводить специальные обзоры и представлять отдельные доклады по их результатам.
Peacekeeping activities in a territory often allow for the first real assessment of the scope of mine/unexploded ordnance (UXO) contamination to be made, the establishment of mine information collection and dissemination systems and, when necessary, the coordination and conduct of mine/UXO clearance activities. Миротворческие операции, проводимые в данной конкретной стране, нередко позволяют провести первую реальную оценку масштабов проблемы присутствия мин/неразорвавшихся боеприпасов, создать системы сбора и распространения информации о минах и, при необходимости, обеспечить координацию и проведение мероприятий по обезвреживанию мин/неразорвавшихся боеприпасов.
Больше примеров...
Проводить (примеров 1457)
States should conduct baseline surveys of tenure security, develop quantitative and qualitative indicators and set benchmarks against which to monitor progress, evaluate outcomes and inform decision-making. Государствам следует проводить обследования исходного состояния гарантий владения, разрабатывать количественные и качественные показатели и устанавливать сравнительные критерии для наблюдения за прогрессом, оценки результатов и информирования участников процесса принятия решений.
Malaysia commended the establishment of the German Human Rights Institute, and asked if Germany will consider expanding its powers so it can investigate complaints and conduct national inquiries. Малайзия высоко оценила факт создания Германского института прав человека и задала вопрос о том, будет ли Германия рассматривать вопрос о расширении его полномочий с той целью, чтобы он мог изучать жалобы и проводить национальные расследования.
Under the 1 September 2005 decree of the Government of Georgia on Rules and Conditions of Issuing of Environmental Permits, an investor is obliged to disseminate information and conduct a public hearing prior to application to the administrative body for the permit for implementation of its activity. В соответствии с Постановлением правительства Грузии от 1 сентября 2005 года о правилах и условиях выдачи экологических разрешений инвестор обязан распространять информацию и проводить общественные слушания до подачи заявки в орган власти на получение разрешения на проведение своей деятельности.
Conduct an in-depth technical analysis of conference indicators; проводить углубленный технический анализ показателей по конференциям;
Conduct awareness campaigns aimed at the youth, the magistrates, and the community in general, on subjects related to gender relations and equality. проводить среди молодежи, магистратов и широкой общественности кампании по разъяснению вопросов, касающихся гендерных отношений и равенства между мужчинами и женщинами.
Больше примеров...
Провести (примеров 1071)
The Committee recommends that the State party conduct a comprehensive study to assess the nature and extent of corporal punishment in different settings, including the home environment. Комитет рекомендует государству-участнику провести всеобъемлющее исследование для определения природы и масштабов распространенности телесных наказаний в различных местах, включая домашнюю среду.
The mission suggested to IEC that it test its procedures for this through the conduct of pilot tests. В связи с этим миссия предложила Независимой избирательной комиссии провести предварительное испытание этих процедур.
The United Nations should as a matter of priority, conduct an in-depth study and discussion of the globalization process, and should keep the impact of globalization on developing countries under constant surveillance, producing policies and measures to deal with it. Организации Объединенных Наций следует в приоритетном порядке провести углубленное исследование и обсуждение процесса глобализации, а также пристально следить за последствиями глобализации для развивающихся стран, наряду с разработкой политики и мер для решения связанных с этим процессом проблем.
Conduct studies on the way in which court cases dealing with racial discrimination are handled and how men and women of African descent are treated by the judicial authorities. Провести исследования о рассмотрении судебных дел, касающихся расовой дискриминации, и об обращении с мужчинами и женщинами африканского происхождения со стороны судебных ведомств.
OHCHR could design and conduct training workshops on reporting procedures of CEDAW, CRC, ICCPR and ICESCR. УВКПЧ могло бы подготовить и провести учебные семинары по процедурам представления докладов в рамках международных пактов по правам человека, Конвенции о правах ребенка и Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
Больше примеров...
Ведение (примеров 188)
Action to the contrary is a violation of international law governing the conduct of relations between States. Действовать вопреки этому - значит нарушать международное право, регулирующее ведение отношений между государствами.
In proposing this initiative, the Republic of Serbia, aware of the historic importance of a just settlement of the issue, stands ready to fully accept its share of responsibility for the successful conduct and conclusion of negotiations. Выдвигая эту инициативу, Республика Сербия отдает себе отчет в исторической важности справедливого урегулирования данной проблемы и заявляет о своей готовности полностью взять на себя свою долю ответственности за успешное ведение и завершение переговоров.
The presence of Ministry of the Interior and, reportedly, State Security Committee personnel at the trials may have influenced the judges, the lawyers and, in general, the conduct of the proceedings. Присутствие сотрудников министерства внутренних дел и, по сообщениям, Комитета государственной безопасности на судебных разбирательствах могло оказывать влияние на судей, адвокатов и в целом на ведение разбирательств.
Where business fails, it is important not only to know how those groups will be treated in insolvency proceedings, but also to ensure that that treatment facilitates, rather than hinders, the fast and efficient conduct of those proceedings. В случае банкротства того или иного предприятия важно не только знать, каков будет режим таких групп в ходе производств по делам о несостоятельности, но и предусмотреть, чтобы их режим не усложнял, а, наоборот, ускорял ведение таких производств и повышал их эффективность.
Provision of security services 24 hours a day, 7 days a week, for the entire Mission area, including access control and screening, maintenance of daily security personnel records and conduct of security risk assessments as and when required Круглосуточное обеспечение безопасности всего района ответственности Миссии, включая контроль доступа и проведение досмотров, ведение сотрудниками безопасности журналов учета и проведение по мере необходимости оценок рисков в области безопасности
Больше примеров...
Осуществление (примеров 453)
To monitor the official conduct of public officials and ensure that they all discharge their duties properly; З. Осуществление надзора за надлежащим исполнением своих обязанностей должностными лицами государства.
There were increasing reports in April of abuses by frustrated FNL combatants, including extortion of food and money, and the conduct of illegal law and order activities, such as punishment of civilians. В апреле участились сообщения о злоупотреблениях со стороны комбатантов НОС, включая получение продовольствия и денег путем вымогательства и осуществление незаконной деятельности по установлению правопорядка, такой, как наказание мирных жителей.
According to the Code of Criminal Procedure, a public prosecutor is a public official who is responsible for the conduct of public prosecutions before courts of first instance and conciliation courts within his area of jurisdiction. Согласно положениям Уголовно-процессуального кодекса, государственным обвинителем является государственный служащий, отвечающий за осуществление уголовного преследования в судах первой инстанции и мировых судах в пределах своей юрисдикции.
In that connection, the officers responsible for the conduct of the Fellowship Programme in the Codification Division of the Office of Legal Affairs and in UNITAR acted in close consultation to ensure the implementation of the guidelines for the Fellowship Programme as approved by the General Assembly. В этой связи сотрудники, отвечающие в Отделе кодификации Управления по правовым вопросам и в ЮНИТАР за осуществление Программы стипендий, действовали в тесной консультации в целях обеспечения реализации руководящих принципов Программы стипендий, утвержденных Генеральной Ассамблеей.
The United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Africa noted that the Code of Conduct for the Defence and Security Forces in Central Africa was an important contribution to the implementation of international and regional instruments on disarmament, arms control and non-proliferation. Региональный центр Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Африке отметил, что Кодекс поведения вооруженных сил и сил безопасности государств Центральной Африки является важным вкладом в осуществление международных и региональных документов по разоружению, контролю над вооружениями и нераспространению.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 477)
The United Nations system must therefore conduct its development, humanitarian and environment activities effectively and efficiently by reducing duplication within the system. Поэтому в системе Организации Объединенных Наций надлежит эффективно осуществлять мероприятия в области развития, в гуманитарной сфере и области охраны окружающей среды, стремясь сократить дублирование в рамках всей системы.
To this end, the United Nations should conduct full consultations with the East Timorese in preparing for independence and should progressively and smoothly transfer power to the East Timorese. С этой целью Организация Объединенных Наций должна проводить всесторонние консультации с восточнотиморцами в процессе подготовки к обретению независимости и должна осуществлять постепенную и гладкую передачу власти восточнотиморцам.
It will also conduct mid-term or final evaluations of selected projects in critical areas of relevance to the two UNCDF practice areas of local development and inclusive finance, as well as project evaluations when required by a partnership protocol. Фонд также будет осуществлять среднесрочные или итоговые оценки отдельных проектов в критических областях, имеющих отношение к двум областям практической деятельности ФКРООН - местного развития и инклюзивного финансирования, а также по мере необходимости оценки проектов, когда это требуется в соответствии с протоколом о партнерстве.
With regard to the activities of the Unit, the Committee was informed that the Unit would coordinate mine action within Sierra Leone, in particular the survey, detection and clearance of mines and unexploded ordnance, and would conduct mine awareness training for UNAMSIL personnel. Что касается работы Группы, то Комитет был информирован о том, что Группа будет осуществлять координацию деятельности, связанной с разминированием, на территории Сьерра-Леоне, в частности поиска, обнаружения и обезвреживания мин и неразорвавшихся боеприпасов, и проводить инструктаж персонала МООНСЛ по проблеме минной опасности.
The now public knowledge that legal loopholes enabled the unlawful conduct of foreign and European national intelligence agencies, and shielded them from accountability, continued to be met with silence and inaction by most states. Большинство государств по-прежнему хранили молчание и не принимали никаких мер, несмотря на ставший достояним общественности факт: существующие правовые лазейки позволяли иностранным и европейским раздвеслужбам осуществлять незаконную деятельность и уходить от ответственности.
Больше примеров...
Вести (примеров 283)
The incumbent will conduct research, prepare exhibits, manage confidential files and databases and coordinate field work documentation and the preparation of report annexes. Этот сотрудник будет вести поиск материалов, готовить вещественные доказательства, вести конфиденциальные материалы и базы данных, согласовывать документацию о работе на местах и приложения к отчетам.
Clear rules of conduct and ethics must be established for judges so that they can behave according to standards that are appropriate to their judicial functions. Для судей должны быть установлены четкие правила поведения и этические нормы, с тем чтобы они могли вести себя в соответствии с надлежащими стандартами, установленными для их судейских функций.
The Implementation Support Unit shall conduct its work based on the following principles: З. Группа имплементационной поддержки должна вести свою работу на основе следующих принципов:
(e) The media should be encouraged to cover by radio or film the public proceedings of the Committee, subject to any guidelines that may be adopted for the decorum and dignified conduct of proceedings, and provided that the Committee's work is not disrupted; (ё) следует поощрять средства массовой информации вести радио- или телетрансляции открытых заседаний Комитета с учетом соблюдения любых руководящих положений, которые могут быть приняты относительно регламента и достойного проведения заседаний, и при условии того, что это не будет мешать работе Комитета;
and display conduct becoming of a Ranger, sir. Я мотивирован, я обучен и стараюсь вести себя достойно звания рейнджера, сэр!
Больше примеров...
Действия (примеров 895)
The actions of Member States on this resolution have consistently demonstrated the clear conflict of the embargo with the tenets of the conduct of international relationships. Действия государств-членов в отношении этой резолюции убедительно показали, что эмбарго прямо противоречит основным принципам в области международных отношений.
d) To seek injunctions where a person suffers, or may suffer, loss, damage or injury as a result of conduct by another person under that Party's jurisdiction contrary to that Party's environmental laws and regulations or from tortious conduct." d) добиваться судебных запретов, когда лицо терпит или может потерпеть ущерб, убыток или вред в результате действий другого лица, находящегося под юрисдикцией этой Стороны, которые противоречат законодательству и правилам этой Стороны в области окружающей среды, или от деликтного действия".
As envisaged, operations of the contingents involve mainly the conduct of motorized and air patrols along the corridors, establishing checkpoints and conducting train escorts. Как и планировалось, действия контингентов в основном связаны с организацией моторизованного и воздушного патрулирования вдоль коридоров, созданием контрольно-
As in the case of other liability agreements, many cross-waivers of liability do not apply if the liability was caused by wilful or sometimes by negligent conduct. Как и в случае со многими другими соглашениями об ответственности, многие соглаше-ния о взаимном отказе от требований об ответствен-ности не применяются, если ответственность насту-пает в результате преднамеренного неправомерного действия или подчас грубой небрежности.
With regard to protection against assault or abuse by State employees, it is important to note that the codes of conduct and ethics of the various parts of the public service formally prohibit public employees from assaulting or abusing citizens. Что касается защиты от насильственных действий и жестокого обращения со стороны государственных служащих, важно отметить, что кодексы норм поведения и служебной этики различных подразделений государственных служб категорически запрещают государственным служащим применять в отношении граждан насильственные действия или жестоко обращаться с ними.
Больше примеров...
Деяние (примеров 183)
"There is an internationally wrongful act of a State when conduct consisting of an action or omission: (a) Is attributable to the State under international law; and (b) Constitutes a breach of an international obligation of the State". «Международно-противоправное деяние государства имеет место, когда какое-либо поведение, состоящее в действии или бездействии: а) присваивается государству по международному праву; и Ь) представляет собой нарушение международно-правового обязательства этого государства».
Article 4, paragraph 1, of those articles sets out as a general rule that"[t]he conduct of any State organ shall be considered an act of that State under international law". В пункте 1 статьи 4 этих статей предусмотрена общая норма о том, что "поведение любого органа государства рассматривается как деяние данного государства по международному праву".
Immoral conduct on the part of the employer during work is defined as any act by the employer or his representatives which is intended to induce the employee to commit an illegal or immoral act or one contrary to his/her political or religious beliefs. Наниматель подвергается наказанию за аморальное поведение в рабочее время, а также за любое его деяние или деяние его представителей, имеющие целью совершение незаконных, аморальных и противоречащих политическим или религиозным убеждениям пострадавшего действий.
Insisting on this element is not technically sound and could lead an exponent to seek a cause-and-effect relationship that has already been demonstrated by the mere fact that the conduct has taken place in the context of an armed conflict. Требование о включении этого элемента не имеет под собою формальной основы и может заставить того, кто будет заниматься толкованием этого положения, искать причинно-следственную связь, которая уже продемонстрирована хотя бы тем, что деяние имело место в контексте вооруженного конфликта.
In particular, the relevant conduct had not been criminalized in five cases, with legislation pending in one of them, and it had only been criminalized with respect to active bribery in two others. В частности, соответствующее деяние не было признано преступным в пяти случаях, причем в одном случае соответствующее законодательство не было введено в действие, а в двух других преступлением был признан лишь активный подкуп.
Больше примеров...
Действий (примеров 1016)
It would apparently be more effective to draw up guidelines and recommendations for States, a voluntary code of conduct or a programme of action. Более эффективной ему представляется разработка руководящих принципов, рекомендаций для государств, добровольного кодекса поведения или программы действий.
But on my way home I got to thinking... of your extraordinary conduct. Но я по пути домой много размышлял... о вашем беспримерном образе действий.
The fact that the person towards whom the conduct is directed refuses or accepts such conduct is used as a basis for a decision affecting that person's rights in relation to his or her employment; факт принятия таких действий лицом, в отношении которого они совершаются, или отказа принять их используется в качестве основания для решения, затрагивающего права указанного лица в профессиональной сфере;
The symposium highlighted the importance and relevance of regional and subregional instruments, plans of action, codes of conduct, cooperative arrangements, experiences and initiatives and their contribution to global action against terrorism. Участники симпозиума указали на важное значение региональных и субрегиональных документов, планов действий, кодексов поведения, кооперативных механизмов, опыта и инициатив и их вклада в глобальную борьбу с терроризмом.
When a general code of conduct for public officials is enacted, it is expected that some provisions will nevertheless contain provisions addressing specifically the conduct of the procurement personnel. В случае принятия общего кодекса поведения публичных должностных лиц ожидается, что некоторые положения будут тем не менее касаться непосредственно действий персонала по закупкам.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 154)
In addition, the incumbent would also conduct research on peacebuilding, governance, recovery, rehabilitation, reconciliation and development, identify best practices and lessons learned and make recommendations for their adoption in the Mission, the United Nations agencies and national assistance plans. Кроме того, сотрудник на этой должности будет заниматься изучением вопросов миростроительства, государственного управления, восстановления, реабилитации и развития, выявлять передовые методы и накопленный опыт, выносить рекомендации в отношении их использования Миссией, учреждениями системы Организации Объединенных Наций и в рамках национальных планов оказания помощи.
The Human Rights Act does not prohibit the establishment of organizations per se. Nonetheless under sections 61 and 63 it is unlawful for any organization to publish or distribute racist material or to engage in racist conduct or harassment. Закон о правах человека не запрещает создание организаций рёг se, однако, согласно статьям 61 и 63, любой организации запрещается публиковать или распространять расистские материалы или заниматься расистской деятельностью или преследованием.
a) Who would conduct the external review elements, for example, national experts, professional service providers, or other technical experts? а) кто будет заниматься элементами внешнего обзора, например национальные эксперты, специалисты по оказанию услуг или другие технические эксперты?
The mission would be redeployed to Damascus, and a reduced military observer component would support civilian-led activities, and conduct visits to incident sites to carry out fact-finding and verification tasks. Миссия будет переведена в Дамаск, и более малочисленный компонент военных наблюдателей будет оказывать поддержку проводимым гражданскими субъектами мероприятиям, совершать поездки в точки, где имели место инциденты, заниматься установлением фактов и выполнять задачи по проверке.
A Property Management Officer post is therefore requested to: assist in researching, specifying and developing new systems for property management; prepare and conduct training seminars on recent system developments; and further improve and implement the current property management system. В следующем году Группа будет заниматься рядом новых проектных систем, в частности: проектом интеграции Международных стандартов учета в государственном секторе и системы планирования общеорганизационных ресурсов в схемы организации управления имуществом и проектом по установке сканеров штрих-кода во всех миссиях.
Больше примеров...
Организовать (примеров 74)
During the transitional period, the United Nations is to organize and conduct a referendum in the Territory to enable the people of Western Sahara to choose between independence and integration with Morocco. В ходе переходного периода Организации Объединенных Наций предстоит организовать и провести референдум в территории, с тем чтобы народ Западной Сахары смог сделать выбор между независимостью и интеграцией с Марокко.
The High Commissioner recommends that there be an independent review of the investigations into the conduct of the police, including UNPOL, and also that lessons learned from these incidents be implemented in order to avoid their repetition. Верховный комиссар рекомендует организовать независимый обзор расследований, проводимых в отношении поведения сотрудников полиции, включая ЮНПОЛ, а также извлечь уроки из этих инцидентов во избежание их повторения в будущем.
In this connection, the Special Representative has proposed the organization of an observatory, which may be affiliated with an independent research institution, to monitor and report systematically on the conduct and adherence of parties to armed conflict with relevant commitments. В этой связи Специальный представитель предложил организовать обсерваторию, которая могла бы быть ассоциирована с независимым исследовательским институтом в целях систематического контроля и отчетности о деятельности сторон вооруженных конфликтов и выполнении ими соответствующих обязательств.
UNDP also supported training for the Southern Sudan State Assemblies, using specialists from neighbouring countries and focusing on ethics, parliamentary conduct, finance and budgeting, rules of procedure and relations with the executive branch. Кроме того, ПРООН помогла организовать (с привлечением специалистов из соседних стран) учебу для членов ассамблей штатов Южного Судана по таким вопросам, как этика, парламентское поведение, финансы и бюджет, правила процедуры и отношения с исполнительной властью.
The Committee recommends that the State party undertake a thorough investigation, through an independent body, into all allegations of unlawful police conduct against Georgian nationals and ethnic Georgians in 2006 and adopt measures to prevent the recurrence of such acts in the future. Комитет рекомендует государству-участнику организовать тщательное расследование независимым органом всех заявлений о противозаконных действиях милиции в отношении грузинских граждан и этнических грузин в 2006 году и принять меры для предотвращения повторения подобных действий в будущем.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 67)
It supported the objectives of the review as proposed by the Commission, including the establishment of a closer link between efficiency and compensation, provided, however, that the appraisal of professional conduct was transparent and that appropriate guarantees were offered to staff members. Его делегация с интересом отмечает проводимый Комиссией обзор системы вознаграждения, пособий и льгот, который необходим для модернизации управления людскими ресурсами и который должен позволить осуществить комплексный и глобальный анализ различных элементов системы.
The organization could do so by requiring member States that are not bound by the obligation to hold a certain conduct that the organization could not lawfully take. Организация может добиваться этого, требуя от государств-членов, не связанных обязательством, осуществить определенное поведение, которое не может правомерно осуществить сама организация.
This requires the following steps: in early July, I shall forward to the parties the final text of the code of conduct and shall inform the Council accordingly. Для этого потребуется осуществить следующие шаги: в начале июля я направлю сторонам окончательный текст кодекса поведения и информирую об этом Совет.
These measures jeopardize the basic principles of international conduct, which is why the international community and its mechanism for collective security, the Security Council, should intervene with collective measures based on the United Nations Charter and international law. Такие меры ставят под угрозу основные принципы поведения на международной арене, и именно поэтому международное сообщество и его механизм коллективной безопасности в лице Совета Безопасности должны осуществить коллективное вмешательство на основе Устава Организации Объединенных Наций и международного права.
On the Sudan, the Security Council and the Peace and Security Council commended the successful conduct of the referendum on the self-determination of Southern Sudan in January 2011 and called for the full implementation of the Comprehensive Peace Agreement. Что касается Судана, то Совет Безопасности и Совет мира и безопасности выразили удовлетворение в связи с успешным проведением референдума по вопросу о самоопределении Южного Судана в январе 2011 года и призвали полностью осуществить Всеобъемлющее мирное соглашение.
Больше примеров...
Руководство (примеров 262)
The conduct of censuses requires strong national commitment, leadership and ownership. Для проведения переписей населения требуется значительная национальная приверженность, руководство и ответственность.
The Guinea-Bissau journalists' union held its congress from 18 to 20 August to analyse a new media electoral coverage code of conduct, elect new leadership and discuss the role of the press with regard to reforms in the country. Союз журналистов Гвинеи-Биссау провел 18 и 20 августа свой конгресс с целью проанализировать новый кодекс поведения средств массовой информации в вопросах освещения избирательной кампании, избрать новое руководство и обсудить роль печати в контексте проводимых в стране реформ.
The Appeals Chamber support structure has at least one P-5 Senior Legal Officer or a P-3 Legal Officer providing leadership in the conduct of each appeal. Структура поддержки Апелляционной камеры имеет по меньшей мере одного старшего сотрудника по правовым вопросам на уровне С5 или сотрудника по правовым вопросам на уровне С3, обеспечивающего руководство при рассмотрении каждой апелляции.
Supervision of the Collective Peace-keeping Forces and the Group of Military Observers in the preparation and conduct of the peace-keeping operation in the conflict zone; руководство Коллективными силами по поддержанию мира и Группой военных наблюдателей при подготовке и проведении операций по поддержанию мира в зоне конфликта;
The EU welcomed the revised Human Resources Management Framework, the new online Administrative Handbook and the Code of Ethical Conduct. ЕС приветствует пересмотренную Рамочную программу управления людскими ресурсами, новое онлайновое административное руководство и кодекс этического поведения.
Больше примеров...
Руководить (примеров 50)
I am certain that, with his profound experience and knowledge, he will skilfully conduct the proceedings of the First Committee and will make a valuable contribution to the work of the Committee. Я убежден в том, что, используя свой богатый опыт и глубокие знания, он будет умело руководить работой Первого комитета и внесет ценный вклад в работу этого Комитета.
Mr. Ayadi (Algeria) (interpretation from French): It is with great pleasure and a feeling of great pride, Sir, that I see you preside over this important Committee, whose work I am sure you will conduct to the satisfaction of all. Г-н Абади (Алжир) (говорит по-французски): Г-н Председатель, с чувством глубокого удовлетворения и гордости мы приветствуем Вас на посту Председателя этого важного Комитета, работой которого, я уверен, Вы будете руководить к всеобщему удовлетворению.
All of these actions contributed to successful Council of Representatives elections on 30 April 2014, where the Independent High Electoral Commission demonstrated the ability to manage and conduct the electoral process in a professional manner. Вся эта работа способствовала проведению успешных выборов в Совет представителей 30 апреля 2014 года, в ходе которых независимая высшая избирательная комиссия продемонстрировала способность руководить избирательным процессом и организовывать его на профессиональном уровне.
Candidates must not have committed infractions in navigation and their prior conduct must support the assumption of their ability to lead the crew and navigate safely Кандидаты не должны иметь нарушений в области безопасности плавания и их прошлое поведение должно свидетельствовать об их способности руководить экипажем и обеспечить безопасное плавание
The Office of the Director, Conduct and Oversight Division is required to oversee the activities of the Division and to provide the expanded management capability outlined by the Secretary-General as being required for the good management and effective implementation of support for field operations. Канцелярия Директора Отдела по вопросам поведения и надзора должна руководить деятельностью Отдела и обеспечивать усиленный управленческий потенциал, который, по определению Генерального секретаря, необходим для эффективного управления и предоставления поддержки полевым операциям.
Больше примеров...
Дирижировать (примеров 7)
He could conduct his symphony orchestra. Он мог им дирижировать симфоническим оркестром.
Maestro, can he conduct the New York Symphony? Маэстро, он готов дирижировать Нью-Йоркским симфоническим?
But can you conduct? Но можете ли вы дирижировать?
Anyone can conduct Sousa. Любой может дирижировать Суза.
The performance was scheduled such that Albert Coates, the conductor of the London Symphony, would conduct the rest of the programme and Elgar himself would conduct the concerto. Представление было запланировано таким образом, чтобы Альберт Коутс, дирижёр Лондонского симфонического оркестра, будет дирижировать остальной частью программы, а дирижировать концертом будет сам Элгар.
Больше примеров...
Проводятся (примеров 109)
Military procurators conduct legal training classes in which members of the military are acquainted with the implications under criminal law of crimes committed in military service. С участием военных прокуроров проводятся занятия по правовой подготовке, на которых военнослужащим доводятся нормы об уголовной ответственности за воинские преступления.
Children's libraries conduct readings entitled the "Book week for children and young people", festivals, initiatives, book fairs, contests and other events. В детских библиотеках реализуются проекты чтения "Неделя детской и юношеской книги", проводятся фестивали, акции, праздники книги, конкурсы и другие мероприятия.
In the conduct of the reviews, national consultations and public forums are conducted to ensure the views of the society are captured and reflected in a piece of legislation before it is amended. В процессе обзора проводятся национальные консультации и общественные форумы в целях обеспечения учета общественного мнения при внесении соответствующих изменений в нормативные акты.
You should be aware that the conduct of the current operations is under the control of NATO military commanders, and that United Nations officials are not in a position to stop those operations. Вы должны знать, что нынешние операции проводятся под руководством военного командования НАТО и что должностные лица Организации Объединенных Наций не могут остановить эти операции.
Italy indicated that it had implemented the Code of Conduct for Responsible Fisheries within the framework of relevant EU legislation. Италия указала, что положения Кодекса ведения ответственного рыболовства проводятся в жизнь в рамках соответствующего законодательства Европейского союза.
Больше примеров...