Английский - русский
Перевод слова Conduct

Перевод conduct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поведение (примеров 2709)
This means that any conduct which would constitute a criminal offence if committed in England can be prosecuted by court martial. Это означает, что любое поведение, которое образует состав уголовного преступления при его совершении на территории Англии, может преследоваться военным трибуналом.
Accountability seeks to know who is liable for what and what kind of conduct is illegal. Подотчетность означает знание того, кто несет ответственность за конкретные действия и какое поведение является незаконным.
Accountability mechanisms provide rights-holders (e.g. individuals) with an opportunity to understand how duty-bearers have discharged their obligations, and it also provides duty-bearers (e.g. ministers and officials) with an opportunity to explain their conduct. Механизмы отчетности дают возможность обладателям прав (т.е. отдельным лицам) понять, каким образом носители обязательств выполняли свои обязательства, а также дают возможность носителям обязательств (т.е. министрам и должностным лицам) объяснить свое поведение.
This can also result from the conduct of members of international civil servants' households and it is the responsibility of international civil servants to make sure that their households are fully aware of this. Причиной этого может также стать поведение членов семей международных гражданских служащих, и поэтому международные гражданские служащие обязаны убедиться в том, что члены их семей в полной мере осознают это.
They told the Special Rapporteur that Mr. Bacale's conduct could be attributed to a desire to stir up institutional conflict in the light of the Special Rapporteur's visit. Они довели до сведения Специального докладчика, что такого рода поведение г-на Бакале, возможно, объясняется его желанием создать институциональный конфликт в связи с посещением страны Специальным докладчиком.
Больше примеров...
Проведение (примеров 2190)
Resources identified under the regular budget for the conduct of evaluations would amount to $1,444,600. Объем ресурсов, испрашиваемых по регулярному бюджету на проведение таких оценок, составляет 1444600 долл. США.
Counting as one of the most important activities, the conduct of two polls, in collaboration with partners in all northern states, to determine whether displaced persons wished to return voluntarily or to remain in the host communities; среди наиболее важных мероприятий можно отметить проведение совместно с партнерами во всех северных штатах двух опросов с целью определить, желают ли перемещенные лица добровольно возвратиться или остаться в принявших их общинах;
The United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara (MINURSO) is responsible for the organization and conduct of a referendum to enable the people of Western Sahara, in the exercise of their right to self-determination, to choose between independence and integration with Morocco. Миссия Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре (МООНРЗС) отвечает за организацию и проведение референдума, который должен позволить народу Западной Сахары в осуществление своего права на самоопределение сделать выбор в пользу независимости или присоединения к Марокко.
Calls upon Parties and others in a position to do so to make financial or in-kind contributions toward the conduct of enforcement training activities and the preparation of the draft instruction manual for the legal profession on the prosecution of illegal traffic; призывает Стороны и других участников, способных сделать это, предоставить добровольные финансовые взносы и взносы натурой на проведение учебных мероприятий по вопросам правоприменения и подготовку проекта учебного пособия для юристов по судебному преследованию за незаконный оборот;
(k) Conduct a basic hostage incident management course and advanced hostage incident management course for selected staff. к) проведение для отдельных сотрудников начального и продвинутого курсов по урегулированию ситуаций, связанных с захватом заложников.
Больше примеров...
Проводить (примеров 1457)
It further recommends that the State party conduct training programmes on leadership and negotiation skills for current and future women leaders. Комитет далее рекомендует государству-участнику проводить учебные программы для женщин, которые занимают или будут занимать руководящие должности, с целью приобретения ими навыков руководства и ведения переговоров.
The Permanent Committee will conduct comprehensive and regular consultations and, when the Committee of Senior Officials is not in session, take decisions on all issues pertinent to CSCE. Постоянный комитет будет регулярно проводить широкие консультации и в период между заседаниями Комитета старших должностных лиц принимать решения по всем вопросам, входящим в компетенцию СБСЕ.
The financial institutions involved would conduct their own due diligence in terms of credit (risk analysis) and compliance and with regard to each vendor wishing to participate in the programme. Участвующие финансовые учреждения будут проводить свою собственную проверку кредитоспособности (анализ рисков) и соблюдения нормативов в отношении каждого поставщика, который хочет принять участие в программе.
This was done within the framework of an agreement reached through the mediation of Russia and allowing the U.S. to not conduct a military operation to which they came close this summer. Это было сделано в рамках соглашения, достигнутого при посредничестве России и позволившего США не проводить военную операцию, к которой они вплотную подошли этим летом.
It was agreed during the second high-level coordination meeting that both missions would conduct coordinated operations in the Rukoko forest, as well as on Lake Tanganyika, with a view to deterring the illicit movement of armed elements and weapons across the border. На втором координационном совещании высокого уровня была достигнута договоренность о том, что обе миссии будут проводить координируемые операции в лесном массиве в районе Рукоко, а также в районе озера Танганьика для сдерживания незаконного перемещения через границу вооруженных элементов и оружия.
Больше примеров...
Провести (примеров 1071)
I'll outline how I think we should conduct your case. Я расскажу, как я думаю нам стоит провести ваше дело.
The Advisory Committee further requested that the Board of Auditors conduct an audit of the implementation of the pilot project and report to the General Assembly at the second part of its resumed sixty-sixth session. Консультативный комитет далее поручил Комиссии ревизоров провести ревизию хода осуществления этого экспериментального проекта и представить Генеральной Ассамблее доклад по этому вопросу на второй части ее возобновленной шестьдесят шестой сессии.
We believe that the United Nations Observer Mission in Sierra Leone should conduct its own independent analysis of the situation, and that the international community should not be compelled to make decisions based on speculation. Мы считаем, что Миссия наблюдателей Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне должна провести свой независимый анализ сложившегося положения и что международное сообщество не должно поддаваться давлению с целью принятия решений, основанных на непроверенных данных.
The methodological rules provide that the official in charge of the case may, if necessary, conduct a new interview so that the situation described by the alien may be evaluated as accurately as possible. Процедурные нормы предусматривают, что в случае необходимости сотрудник, занимающийся рассмотрением дела, может провести новое интервью, с тем чтобы ситуация, изложенная иностранцем, была оценена как можно точнее.
(c) Prohibit by law all forms of corporal punishment in the home and conduct a comprehensive study to assess the nature and extent of this phenomenon; с) запретить в законодательном порядке любые формы телесных наказаний в быту и провести всеобъемлющее исследование для оценки характера и масштабов распространенности данного явления;
Больше примеров...
Ведение (примеров 188)
We reaffirm our conviction that multilateralism is the main principle on which the conduct of international affairs must be based. Мы вновь подтверждаем нашу убежденность в том, что многосторонность - это основной принцип, на котором должно строиться ведение международных дел.
The Public Prosecutor is responsible for the conduct of all criminal prosecutions in Vanuatu and makes decisions related to prosecute independent from the police as investigative agency. Государственный обвинитель несет ответственность за ведение всех уголовных дел в Вануату и выносит решения относительно уголовного преследования независимо от полиции в качестве следственного учреждения.
As a rule, when people are prosecuted under article 235 of the Criminal Code the conduct of the proceedings is handed over to another investigator who recommences the investigation. В случае привлечения к ответственности лица по статье 235 Уголовного кодекса, как правило, ведение уголовного дела передается другому следователю, который ведет расследование заново.
It was noted that the Incoterms rules, the ICC rules on the use of domestic and international trade terms, generally facilitated the conduct of global trade by providing trade terms that clearly defined the respective obligations of parties and reduced the risk of legal complications. Было отмечено, что разработанные МТП правила Инкотермс, касающиеся использования национальных и международных торговых терминов, как правило, облегчают ведение международной торговли, поскольку предлагают торговые термины, которые четко определяют соответствующие обязанности сторон и уменьшают риск возникновения юридических осложнений.
The international community, it seems to us, may not look with understanding on the procedural manoeuvring which we have witnessed today, since rules of procedure, in our view, are intended to facilitate and not to frustrate the orderly conduct of business. Международное сообщество, как нам кажется, может с непониманием взглянуть на то процедурное маневрирование, свидетелями которого нам довелось стать сегодня, ибо Правила процедуры, на наш взгляд, призваны облегчать, а не расстраивать упорядоченное ведение дел.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 453)
Every arms broker in Sweden needs a licence to act as a broker and conduct the supply of military equipment. Каждый занимающийся сделками с оружием брокер в Швеции должен иметь лицензию на брокерскую деятельность и на осуществление поставок военного имущества.
The Force Commander would assist the Secretary-General in the implementation of the UNIFIL mandate and would be responsible for the overall management of the Force and for the coordination and conduct of all of the Force's activities. Командующий Силами будет оказывать Генеральному секретарю помощь в выполнении возложенного на ВСООНЛ мандата и отвечать за общее руководство Силами и координацию и осуществление всех операций Сил.
The preparation and implementation of the Poverty Reduction Strategy Paper and the successful conduct of sectoral and cross-sectoral policies and programmes to reduce poverty among women and HIV/AIDS transmission within the family; разработка и осуществление на уровне семей Стратегического документа по сокращению масштабов нищеты и успешное проведение политики и выполнение отраслевых и многоотраслевых программ в области борьбы с нищетой среди женщин и с пандемией ВИЧ/СПИДа;
Their competence and their effective and well-advised conduct of the work and the constructive approach of the participating delegations enabled the first meeting to be a resounding success. Их профессионализм, умелое и продуманное осуществление своих функций, а также конструктивный подход делегаций-участников процесса обеспечили убедительный успех первого совещания.
Prohibits conduct that excludes or controls the business activities of other firms and causes a substantial restraint of competition (prohibition of private monopolization) (Section 3); запрещает практику, делающую невозможным экономическую деятельность других компаний или означающую осуществление контроля за их деятельностью и приводящую к существенному ограничению конкуренции (запрещение частных монополий) (раздел 3);
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 477)
The Court must conduct its work within the current international law system, based on the United Nations Charter. Суд должен осуществлять свою деятельность в рамках существующей системы международного права и на основе Устава Организации Объединенных Наций.
The Syrian authorities have continued to extend the necessary cooperation to the OPCW team in the conduct of its activities during the reporting period. Сирийские власти продолжали осуществлять необходимое сотрудничество с группой ОЗХО в проведении ее деятельности в течение отчетного периода;
The European Union Rule of Law Mission in Kosovo (EULEX) continues to implement its mandate by assisting and supporting Kosovo authorities in the rule of law area while employing its executive functions, when necessary, for the conduct of policing and investigatory tasks. Миссия Европейского союза по вопросам законности и правопорядка в Косово (ЕВЛЕКС) продолжает осуществлять свой мандат путем оказания помощи и содействия косовским властям в области верховенства права, одновременно осуществляя свои исполнительные функции, при необходимости, для решения задач полицейского и следственного характера.
Conduct studies to identify the benefits of competition policy for countries' economic development; осуществлять исследования, направленные на выявление выгод, которые обеспечивает политика конкуренции в процессе экономического развития государств данного региона;
(o) Conduct, in coordination with the Military Adviser, a Department of Peacekeeping Operations Strategic Military Cell induction programme for arriving Strategic Military Cell staff members; о) осуществлять в координации с Военным советником программу зачисления на службу для вновь прибывающих сотрудников Военно-стратегической ячейки;
Больше примеров...
Вести (примеров 283)
Politicians and soldiers have long recognized that they can achieve many of their objectives if they fight within agreed standards of conduct. Политики и военные давно признали, что они могут достичь многих своих целей, если они будут вести войну в рамках согласованных норм поведения.
There are often benefits derived from being on a larger network, or on a more widely adopted standard, as it increases the number of people with whom one can interact or conduct economic transactions. Зачастую выгодно работать в рамках более крупной сети или на основе более широко распространенного стандарта, поскольку это позволяет увеличить число клиентов, с которыми можно наладить связь или вести экономические операции.
To enable MONUC to maintain proper records as well as conduct mine awareness campaigns for military observers and the civilian population of affected areas, MONUC is considering the establishment of a Mine Action Centre. Для того чтобы получить возможность вести учет надлежащим образом, а также проводить мероприятия по предупреждению о минной опасности среди военных наблюдателей и гражданского населения пострадавших районов, МООНДРК рассматривает возможность создания центра по деятельности, связанной с разминированием.
Such a dialogue should focus on certain themes so as to determine which experts should be included in the dialogue; in turn, that will affect the way in which the experts prepare and conduct the dialogue. В ходе такого диалога следует сосредоточиться на ряде конкретных тем, чтобы определить какие эксперты должны участвовать в диалоге; в свою очередь, это повлияет на то, каким экспертам следует готовиться к диалогу и вести его.
The absence of partnerships could lead to a situation where a number of countries separately conduct costly research that may lead to similar results, and thus unnecessarily spend valuable research money that could be used elsewhere. В отсутствие партнерских связей странам придется самостоятельно вести дорогостоящую исследовательскую работу, которая может дать аналогичные результаты, и тем самым неоправданно расходовать отпущенные на исследования средства, которыми можно было бы распорядиться иначе.
Больше примеров...
Действия (примеров 895)
Increased knowledge of various customs, beliefs and practices would result in fewer cases of unprofessional and unlawful conduct and prevent inappropriate actions by law enforcement officers. Лучшее знание различных обычаев, верований и практики даст возможность сократить число случаев непрофессионального и противозаконного поведения и предотвращать ненадлежащие действия со стороны сотрудников правоохранительных органов.
(b) An examination within the Prosecutor-General's Office of the action undertaken with regard to the investigation into the conduct of the judicial officers who ruled in the first- and second-level proceedings; Ь) проверены действия судебной прокуратуры по расследованию служебных действий должностных лиц судов первой и второй инстанции;
I believe that, for all of us, defining multilateralism is going to require specific actions and rules so that absolutely all of us will have the same parameters when it comes time to judge conduct, attitudes and institutional situations. Я считаю, что всем нам для того, чтобы сформулировать многосторонний подход, потребуются конкретные действия и правила, с тем чтобы абсолютно все из нас имели одни и те же нормы, когда приходит время для того, чтобы дать оценку поведению, позициям и институционным ситуациям.
Such conduct and such acts are not always clear-cut and unambiguous in nature and are far from being capable of classification in a convenient and definitive form. Эти действия и акты не всегда ясны и однозначны и тем более не могут быть классифицированы в простой и окончательной форме, что серьезно осложняет задачу их оценки и поиска норм, которые могут быть к ним применены.
A staff member, who was the head of a regional office, harassed staff members and interns under the staff member's supervision by engaging in a pattern of conduct that included shouting or intimidating actions. Другой сотрудник, возглавлявший региональное отделение, притеснял сотрудников и стажеров, находившихся в его подчинении, систематически допуская действия, выражавшиеся в повышении голоса или запугивании.
Больше примеров...
Деяние (примеров 183)
The requested State Party shall be obliged to provide assistance only if the conduct in relation to which the request was made would constitute an offence under its domestic law. Запрашиваемое Государство-участник обязано предоставить помощь только в том случае, если деяние, в связи с которым подается просьба, представляет собой правонарушение согласно его внутреннему законодательству.
The object of such obligations would be to ensure of consistency, solidarity or cooperation among States in condemning the crime, censuring the conduct of the law-breaking State and otherwise reacting thereto. Цель таких обязательств будет состоять в том, чтобы обеспечить последовательность действий, солидарность или сотрудничество между государствами в осуждении преступления, порицании поведения государства-правонарушителя и в ином реагировании на его деяние.
The conduct took place in the context of a manifest pattern of similar conduct directed against that group or was conduct that could itself effect such destruction. Это деяние имело место в контексте явной линии аналогичного поведения, направленного против этой группы, или являлось поведением, которое само по себе могло привести к такому уничтожению.
The conduct of a movement, insurrectional or other, which succeeds in establishing a new State in part of the territory of a pre-existing State or in a territory under its administration shall be considered an act of the new State under international law. Поведение движения, повстанческого или иного, которому удается создать новое государство на части территории уже существовавшего государства или на какой-либо территории под его управлением, рассматривается как деяние этого нового государства по международному праву.
As a general rule, a vital prerequisite in any element of a war crime is that the conduct must have taken place in the context of an armed conflict. Как правило, чрезвычайно важным атрибутом любого военного преступления является то, что деяние должно происходить в контексте вооруженного конфликта.
Больше примеров...
Действий (примеров 1016)
One reason for that situation is the disenchantment of the people with regard to the conduct of those foreign forces. Одна из причин сложившейся ситуации состоит в том, что люди испытывают разочарование по поводу действий иностранных войск.
In the attempt to eliminate conduct unbecoming of members of the security forces as well as to uphold the law, the Government of Indonesia has always taken necessary and stern measures. В интересах предупреждения действий, позорящих честь сотрудника службы безопасности, и для обеспечения правопорядка правительство Индонезии неизменно принимает необходимые жесткие меры.
This is the present situation in Spain, where torture and ill-treatment in their traditional sense have been practically eradicated and where guarantees and protection against acts and conduct that might violate article 15 of the Constitution are constantly being improved. Такова нынешняя ситуация в Испании, где практика пыток или жестокого обращения, в традиционном смысле этого слова, практически ликвидирована, а гарантии и защита от действий в нарушение статьи 15 Конституции постоянно совершенствуются.
It was agreed to insert language in the chapeau of paragraph 2 in square brackets reflecting both options for the conduct of the various elements of work referred to in the subparagraphs. Было принято решение заключить положения вступительной части пункта 2 в квадратные скобки, отразив оба варианта действий для осуществления различных элементов работы, о которых говорится в соответствующих подпунктах.
To prevent violence against women the Ministry of the Navy (SEMAR), the Ministry of Public Security (SSP), SEDENA and the PGR have incorporated the gender focus into their activity programmes as a way of influencing the conduct of their agents. В целях предупреждения посягательств в отношении женщин Министерство Военно-морского флота Мексики (МВМФ), Министерство государственной безопасности (МГБ), МНО и ГПР предусматривают в своих программах деятельности применение гендерного подхода, с тем чтобы тем самым определить порядок действий своих сотрудников.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 154)
An association may directly conduct economic activities of smaller scope and/or to the extent necessary to obtain the objectives of the association. Объединение может непосредственно заниматься хозяйственной деятельностью в ограниченных масштабах и/или в той мере, в какой это необходимо для достижения целей объединения.
Only the president can conduct international affairs. Только президент может заниматься международными вопросами.
This type of remedy requires that the competition law violator stop engaging in the conduct that was found to be unlawful. Этот вид средств правовой защиты содержит требование о том, чтобы нарушитель закона о конкуренции прекратил заниматься деятельностью, которая была признана незаконной.
This gives notaries a singular advantage in gauging the property market, thus allowing them to appraise property, conduct transactions, and handle taxes and financing. Это даёт нотариусам исключительное преимущество в контроле рынка недвижимости, позволяя им оценивать имущество, осуществлять сделки и заниматься налогами и финансированием.
Under article L511-5 of the Monetary and Financial Code, only legal persons registered as credit establishments can conduct banking operations. В соответствии со статьей L.-5 Валютно-финансового кодекса только юридические лица, имеющие разрешение на деятельность в качестве кредитных учреждений, могут заниматься осуществлением банковских операций.
Больше примеров...
Организовать (примеров 74)
It was suggested that UNCTAD could conduct similar workshops to that held in Penang where TNCs and SMEs were brought together to exchange experiences on best practices. ЮНКТАД было предложено организовать рабочие совещания наподобие совещания в Пенанге, на котором представители ТНК и МСП обменялись примерами оптимальной практики.
(a) Identify specific IPSAS requirements that are more applicable in the preparation of financial statements and conduct training for staff in the Finance Department and other departments to enhance compliance with IPSAS requirements; а) определить конкретные требования МСУГС, которые в большей степени относятся к подготовке финансовых ведомостей, и организовать подготовку сотрудников Финансового департамента и других департаментов для обеспечения более эффективного соблюдения требований МСУГС;
IFHR/OCDH call upon the Government to establish an independent electoral commission and conduct a special census in order to draw up a new polling register. МСЛПЧ/КЦПЧ рекомендовали правительству создать независимую избирательную комиссию и организовать специальную перепись для изменения списков электората31.
During 2013, the Internal Audit and Investigations Group plans to organize Webinars for capacity building to UNOPS personnel on such areas as procurement, project audits, asset management and standards of conduct. В 2013 году Группа по внутренней ревизии и расследованиям планирует организовать интернет-семинары для сотрудников ЮНОПС по укреплению потенциала в таких областях, как осуществление закупок, проведение ревизии проектов, управление активами и обеспечение соблюдения норм поведения.
While the organization and holding of consultations with neighbouring countries might often be easier due to possibly existing bilateral agreements, factors like history or politics could sometimes hamper the conduct and outcome of consultations. Хотя организовать и провести консультации с соседними странами может нередко быть проще в силу возможно существующих двусторонних соглашений, такие факторы, как история и политика, порой могут мешать проведению и успеху консультаций.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 67)
(c) Conduct research into the sources of hidden discrimination by reason of gender. с) осуществить исследования относительно источников скрытой дискриминации по признаку пола.
This may be done by consulting indigenous peoples as to what process should be used or by developing a code of conduct. Это можно осуществить путем проведения консультаций с коренными народами относительно того, какой процесс следует использовать, или путем разработки кодекса поведения.
In broad terms, this timetable would entail the enactment of the electoral law and regulations by the end of March, the registration of voters in April, and the conduct of the election campaign in May. В более широком плане в эти сроки предполагается принять закон и положения, касающиеся выборов, - к концу марта, осуществить регистрацию избирателей - в течение апреля и провести избирательную кампанию - в мае.
ESCAP will promote and conduct in future years, when resources become available, a regional research project on the utilization of the Advanced Earth Observing Satellite-II and the Advanced Land Observing Satellite data for applications related to Earth's environment. В ближайшие годы ЭСКАТО планирует организовать и, когда будут получены необходимые ресурсы, осуществить региональный проект исследований по использованию данных, получаемых с усовершенствованного спутника наблюдения Зем-ли-II и усовершенствованного спутника наблюдения суши, для практических целей, связанных с мониторингом земной среды.
The view was also expressed that a distinction should be drawn between cases in which the international organization requested the wrongful conduct of a member State and those in which it merely authorized such conduct. Было также выражено мнение о необходимости проведения различия между случаями, когда международная организация обратилась с просьбой к государству-члену осуществить противоправное поведение, и случаями, когда она просто санкционировала такое поведение.
Больше примеров...
Руководство (примеров 262)
His conduct of the many complex and vital issues before that session was indeed praiseworthy. Его руководство в отношении многих сложных и важных вопросов на сорок восьмой сессии действительно заслуживает похвалы.
A manual on the conduct of needs assessment missions has also been prepared and reviewed, together with UNDP and other relevant agencies. Было также подготовлено и проанализировано совместно с ПРООН и другими соответствующими учреждениями руководство по проведению миссий по оценке потребностей.
Before assuming office, the present Hindu fundamentalist leadership of this country had declared that it would conduct nuclear tests and "induct" nuclear weapons. Прежде чем приступить к выполнению своих функций, нынешнее индусское фундаменталистское руководство этой страны объявило, что оно будет проводить ядерные испытания и "внедрит" у себя ядерное оружие.
He highlighted the issue of discipline and conduct in the Congolese army and cautioned the country's leaders against playing any opportunistic games, which would be likely to hamper regional efforts and contradict the spirit of the Peace, Security and Cooperation Framework. Он отметил проблему с дисциплиной и поведением в конголезской армии и призвал руководство страны воздерживаться от оппортунистических мер, которые могут препятствовать региональным усилиям и противоречить духу Рамочного соглашения о мире, безопасности и сотрудничестве.
Mr. President, we wish to express to you our appreciation for your leadership in the conduct of the work of this session as well as for your commitment to steering our deliberations towards the actualization of the decisions of world leaders as reflected in the outcome document. Г-н Председатель, мы хотели бы выразить Вам нашу признательность за руководство работой этой сессии, а также за Вашу приверженность руководству нашими обсуждениями по выполнению решений мировых лидеров, нашедших отражение в Итоговом документе.
Больше примеров...
Руководить (примеров 50)
We are confident that you will conduct the proceedings of this session with great competence. Мы убеждены в том, что Вы будете очень компетентно руководить работой этой сессии.
I am certain that, with his profound experience and knowledge, he will skilfully conduct the proceedings of the First Committee and will make a valuable contribution to the work of the Committee. Я убежден в том, что, используя свой богатый опыт и глубокие знания, он будет умело руководить работой Первого комитета и внесет ценный вклад в работу этого Комитета.
Mr. Ayadi (Algeria) (interpretation from French): It is with great pleasure and a feeling of great pride, Sir, that I see you preside over this important Committee, whose work I am sure you will conduct to the satisfaction of all. Г-н Абади (Алжир) (говорит по-французски): Г-н Председатель, с чувством глубокого удовлетворения и гордости мы приветствуем Вас на посту Председателя этого важного Комитета, работой которого, я уверен, Вы будете руководить к всеобщему удовлетворению.
The Regional Aviation Safety Office would be managed by two Aviation Safety Officers (P-3) who would conduct safety audits of air carriers, investigations of accidents and incidents as well as follow-up on the compliance with the aviation standards of the Department of Peacekeeping Operations. Руководить работой отдела по вопросам безопасности полетов будут два сотрудника по вопросам безопасности полетов (С-З), которые будут проводить проверку соблюдения авиаперевозчиками стандартов безопасности полетов, проводить расследование аварий и инцидентов, а также осуществлять контроль за соблюдением стандартов безопасности полетов Департамента операций по поддержанию мира.
The aviation safety officer would recommend standards for the prevention of aviation incidents and accidents, provide guidance for the implementation of aviation safety policies and procedures, conduct investigations of aviation incidents and accidents, analyse cases and maintain databases of aviation incidents, accidents and observed hazards. Сотрудник по безопасности полетов будет подготавливать рекомендации по нормативам предотвращения инцидентов и аварий на авиатранспорте, руководить осуществлением политики и процедур авиационной безопасности, проводить расследования инцидентов и аварий на авиатранспорте, анализировать конкретные аварии и вести базу данных об инцидентах, авариях и опасной эксплуатации авиатранспорта.
Больше примеров...
Дирижировать (примеров 7)
On the festival concerts will conduct the orchestraes Didie Talpen (France) and Valentin Dony (Moldova). На концертах фестиваля будут дирижировать Дидье Талпэн (Франция) и Валентин Дони (Молдова).
He could conduct his symphony orchestra. Он мог им дирижировать симфоническим оркестром.
But tonight, I will not conduct anymore. Но сегодня, я больше не буду дирижировать.
But can you conduct? Но можете ли вы дирижировать?
The performance was scheduled such that Albert Coates, the conductor of the London Symphony, would conduct the rest of the programme and Elgar himself would conduct the concerto. Представление было запланировано таким образом, чтобы Альберт Коутс, дирижёр Лондонского симфонического оркестра, будет дирижировать остальной частью программы, а дирижировать концертом будет сам Элгар.
Больше примеров...
Проводятся (примеров 109)
The State authorities regularly conduct national household surveys to identify the number of migrant workers travelling abroad. Органами государственной власти систематически проводятся повсеместный опрос домохозяйств с целью выявления количества выезжающих трудовых мигрантов.
Partnerships conduct or contribute to research and analysis, provide channels for dissemination of information and findings, participate in technical or peer review processes and build institutional capacity. В рамках таких партнерств проводятся или поощряются исследования и анализ, обеспечиваются каналы для распространения информации и полученных результатов, организуется участие в технических процессах или коллегиальных обзорах, а также осуществляется укрепление организационного потенциала.
Military procurators conduct legal training classes in which members of the military are acquainted with the implications under criminal law of crimes committed in military service. С участием военных прокуроров проводятся занятия по правовой подготовке, на которых военнослужащим доводятся нормы об уголовной ответственности за воинские преступления.
Conduct of reviews of security programmes and processes to ensure that these are responsive to the specific concerns and rights of women. Проводятся обзоры программ и процессов в области обеспечения безопасности с целью обеспечения учета в них конкретных проблем и прав женщин.
The secretariat shall conduct the country reviews. Страновые обзоры проводятся секретариатом.
Больше примеров...