Английский - русский
Перевод слова Conduct

Перевод conduct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поведение (примеров 2709)
The Committee is also seriously concerned that parents can request that a child whose conduct is not satisfactory be interned. Кроме того, Комитет серьезно обеспокоен по поводу того, что родители могут потребовать, чтобы ребенка, поведение которого является неудовлетворительным, поместили в специализированное учреждение.
As originally drafted, paragraph 1 also covered cases of force majeure which made it impossible for the State "to know that its conduct was not in conformity with" the obligation. В своем первоначальном виде пункт 1 также охватывал случаи форс-мажора, которые делали невозможным для государства "понять, что его поведение не соответствует" обязательству.
The Committee notes the adoption by the State party of specific directives and regulations guiding the conduct of law enforcement officers, the breach of which entails disciplinary sanctions, dismissal or criminal prosecution: Комитет отмечает принятие государством-участником конкретных директив и положений, регулирующих поведение сотрудников правоохранительных органов, нарушение которых влечет за собой дисциплинарные санкции, увольнения или уголовное преследование:
With regard to employee conduct, in some of the States reviewed, the conduct of PSC personnel is also indirectly governed through the eligibility criteria established for granting individual employee licences. Что касается поведения сотрудников, то в некоторых из государств - участников обзора поведение сотрудников ЧОК косвенно регулируется на основе установленных критериев пригодности, выполнение которых дает право на получение индивидуальной лицензии.
Extensive fraudulent schemes which had gone on for many years had been identified at United Nations Headquarters and in peacekeeping missions, with the result that a number of vendors had been debarred for wrongful conduct. Масштабная мошенническая схема, которая действовала в течение многих лет, была вскрыта в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций и миссиях по поддержанию мира, в результате чего ряд подрядчиков за противоправное поведение были лишены права участвовать в закупочной деятельности.
Больше примеров...
Проведение (примеров 2190)
We look forward to the successful conduct of the elections, which will lay a viable foundation for the future of Kosovo. Мы надеемся на успешное проведение этих выборов, которые заложат прочную основу будущего Косово.
Her delegation remained hopeful that the International Law Commission would conduct an in-depth study of the topic of universal jurisdiction in the near future. Делегация Малайзии выражает надежду на то, что в ближайшем будущем Комиссия международного права обеспечит проведение подробного исследования на тему универсальной юрисдикции.
(c) Conduct regional seminars in order to disseminate analysis and assess further needs; с) проведение региональных семинаров для распространения аналитических данных и оценки дополнительных потребностей;
Conduct of refresher sessions on security for 2 Regional Security Coordinators and 11 Area Security Coordinators Проведение учебных занятий в целях повышения квалификации 2 региональных координаторов по вопросам безопасности и 11 районных координаторов по вопросам безопасности
Conduct of monthly information sessions on security awareness and contingency plans for Mission personnel to ensure that all staff members are informed of all matters affecting their security and safety Проведение ежемесячных занятий для ознакомления персонала Миссии с правилами безопасности и планами на случай чрезвычайных ситуаций и информирование всех сотрудников по всем вопросам, касающимся их охраны и безопасности
Больше примеров...
Проводить (примеров 1457)
We recommend that sanctions committees improve websites, conduct more frequent press conferences, and provide more information to non-Security Council members and the public. Мы рекомендуем комитетам по санкциям оптимизировать их веб-сайты, чаще проводить пресс-конференции и предоставлять больший объем информации государствам, не представленным в Совете Безопасности, и общественности.
UNEP will conduct annual surveys to gauge the attitude of children and young people to climate change and to determine ways to engage them better on related issues. ЮНЕП будет проводить ежегодные обследования для того, чтобы выяснить отношение детей и молодежи к изменению климата и иметь возможность определять пути их более активного привлечения к решению этих вопросов.
The courts could conduct joint hearings to determine and resolve these issues and were able to jointly determine additional issues that should be included as the insolvency proceedings progressed. Эти суды могли проводить совместные слушания для определения и урегулирования этих вопросов, а также совместно определять дополнительные вопросы, подлежащие рассмотрению по мере осуществления производства по делу о несостоятельности.
The Ombudsman could investigate the conduct of citizens of the Republic and of aliens and stateless persons in its territory, except for matters within the competence of the courts. Омбудсмен может проводить расследование действий граждан Республики, иностранных граждан и лиц без гражданства на своей территории, за исключением вопросов, входящих в компетенцию судов.
Conduct meetings concerning current problems people are facing in educational areas and the way to solve them. Проводить встречи по вопросам, касающимся текущих проблем населения в области образования, а также методов их решения.
Больше примеров...
Провести (примеров 1071)
I hope to rely on the collective wisdom of this body and will conduct a number of bilateral and multilateral consultations. Я рассчитываю опираться на коллективную мудрость этого форума и провести ряд двусторонних и многосторонних консультаций.
In order for OIOS to consider the recommendation implemented, the Department should conduct a needs assessment of its partnerships and establish a well-defined concept for collaboration with its partners outside the United Nations system. Для того чтобы УСВН посчитало эту рекомендацию выполненной, Департамент должен провести оценку потребностей его партнеров и разработать четкую концепцию сотрудничества с его партнерами за пределами системы Организации Объединенных Наций.
In paragraph 18 of the same resolution, the Assembly requested the Secretary-General to "conduct a comprehensive review of the entire recruitment process to improve the overall response time with a view to realizing the benchmark of 120 days for filling a post". В пункте 18 этой же резолюции Ассамблея просила Генерального секретаря «провести всеобъемлющий обзор всего процесса найма, с тем чтобы сократить общую продолжительность процесса с целью достижения контрольного показателя для заполнения должностей - 120 дней».
(b) Pay more attention to children's well-being in schools, including their right to have their opinions taken into account and conduct a research on the cause of their dissatisfaction at schools; and Ь) уделять больше внимания созданию благоприятных условий для детей в школах, в том числе их праву быть заслушанными, и провести исследование причин их недовольства школами; и
Conduct a Baseline Survey, which would reflect the demographic configuration, local skills, local natural resources, local health hazards and local literacy level. Необходимо провести базовое обследование для изучения демографического состава, квалификации местного населения, местных природных ресурсов, местных факторов, представляющих опасность для здоровья, и уровня грамотности местного населения.
Больше примеров...
Ведение (примеров 188)
Rákóczi and the Senate were assigned joint responsibility for the conduct of foreign affairs, including peace talks. Ракоци и Сенат взяли на себя ответственность за ведение иностранных дел, в том числе за мирные переговоры.
(b) Institution and conduct of criminal proceedings for and on behalf of the Republic; Ь) возбуждение дел и ведение уголовного производства в интересах и от имени Республики;
The course curriculum deals with such issues as the lawful conduct of hostilities in all environments, war crimes, the lawful use of weapons, and the proper treatment of the sick and wounded, civilians, detainees and prisoners of war during armed conflicts. Программа курса касается таких проблем, как правомерное ведение боевых действий во всех обстоятельствах, военные преступления, правомерное применение оружия и надлежащее обращение с больными и ранеными, гражданами, задержанными и военнопленными в ходе вооруженных конфликтов.
In 1977, the Geneva Conventions were supplemented by two additional Protocols that bring together the two main branches of international humanitarian law - the branch concerned with protection of vulnerable groups and the branch regulating the conduct of hostilities. В 1977 году в дополнение к Женевским конвенциям были приняты два протокола, в которых сводятся воедино две главные ветви международного гуманитарного права - ветвь, касающаяся защиты уязвимых групп, и ветвь, регулирующая ведение военных действий.
Identification of assets and their treatment will determine the scope and conduct of the proceedings and, particularly in reorganization, will have a significant bearing on the likely success of those proceedings. Идентификация активов и их режим будут определять охват и ведение производства и, особенно в случае реорганизации, будут иметь существенные последствия для возможного успеха такого производства.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 453)
A comprehensive training and awareness programme on conduct and discipline will continue to be implemented during the period. В этот период будет продолжаться осуществление всеобъемлющей учебно-просветительской программы по вопросам поведения и дисциплины.
Daily patrols and operations by troops and formed police units to reinforce security in crime-prone areas, and the conduct of major tactical operations in areas of criminal gang activity Осуществление силами воинских контингентов и сформированных полицейских подразделений операций по ежедневному патрулированию и мероприятий по укреплению безопасности в криминогенных районах и проведение крупных тактических операций в зонах активности преступных банд
Development and conduct of training programmes Разработка и осуществление программ профессиональной подготовки
Article 25 of the Covenant recognizes and protects the right of every citizen to take part in the conduct of public affairs, the right to vote and to be elected and the right to have access to public service. Необходимо проводить кампании по информированию и регистрации избирателей, с тем чтобы обеспечить эффективное осуществление прав, предусмотренных в статье 25, той частью населения, которая лишена соответствующей информации.
Networks engaged in organizational change for gender equality within the forestry sector can conduct organizational analyses of forest departments and research and training institutes to understand the structural and cultural factors that constrain gender equity. Сетям, участвующим в процессе институциональных изменений, направленных на обеспечение равноправия женщин в секторе лесного хозяйства, вероятно, следует изучать организационные аспекты деятельности ведомств и научно-исследовательских и учебных институтов по вопросам лесного хозяйства в целях выявления структурных и культурных факторов, затрудняющих осуществление равноправия женщин.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 477)
Consequently, citizens had limited ability to enjoy the fundamental right of freedom of movement which is necessary for the conduct of democratic elections. Вследствие этого возможность граждан осуществлять свое право на свободу передвижения, необходимое для проведения демократических выборов, была ограничена.
Organizations that are responsible for foster placement of children must, therefore, conduct the necessary training and encouragement of suitable families and provide the support that will allow the foster family to appropriately take care of the child with disability. Поэтому организации, отвечающие за помещение детей в приемные семьи, должны осуществлять необходимую подготовку и стимулировать подходящие семьи, а также оказывать им поддержку, которая позволит приемной семье обеспечивать надлежащий уход за ребенком-инвалидом.
It will also conduct mid-term or final evaluations of selected projects in critical areas of relevance to the two UNCDF practice areas of local development and inclusive finance, as well as project evaluations when required by a partnership protocol. Фонд также будет осуществлять среднесрочные или итоговые оценки отдельных проектов в критических областях, имеющих отношение к двум областям практической деятельности ФКРООН - местного развития и инклюзивного финансирования, а также по мере необходимости оценки проектов, когда это требуется в соответствии с протоколом о партнерстве.
It was doubted that the prohibition under customary international law of a specific conduct or a characterization of a breach of that norm as a crime under customary international law would automatically produce a customary international law obligation on the part of States to extradite or prosecute. Было выражено сомнение в отношении того, что запрещение конкретного поведения в соответствии с международным обычным правом или квалификация нарушения этой нормы в качестве преступления по международному обычному праву будет автоматически налагать на государства обязанность по международному обычному праву выдавать или осуществлять судебное преследование.
In subscribing to the IIA standards, OAPR is expected to uphold to a code of conduct as well as attribute performance standards by which its work will be performed and reported on. Приняв стандарты ИВР, Управление ревизии и анализа эффективности работы должно содействовать соблюдению кодекса поведения, а также соблюдению стандартов, в соответствии с которыми оно будет осуществлять свою деятельность и отчитываться о ней.
Больше примеров...
Вести (примеров 283)
They must conduct themselves according to ethical standards and clearly established norms of behaviour. Они должны вести себя в соответствии с этическими стандартами и четко установленными нормами поведения.
After all IR-students should conduct behind itself youth and show them an example . Ведь именно они должны вести за собой молодежь и показывать ей пример .
He or she will produce narrative and statistical reports on all aspects of personnel conduct, as required, will conduct research relating to personnel conduct issues and will maintain links with relevant organizations on such issues. Он/она будут, по мере необходимости, подготавливать описательные и статистические доклады по всем аспектам поведения персонала, вести поиск материалов по вопросам поведения персонала и поддерживать связи с соответствующими организациями по этим вопросам.
The State party should conduct a judicial investigation concerning the approximately 500 children who went missing from the Aghia Varvara institution between 1998 and 2002 and provide the Committee with information on the outcome. Государству-участнику следует провести судебное расследование в отношении приблизительно 500 детей, числящихся пропавшими без вести из благотворительного заведения в местечке Агия Варвара в период с 1998 по 2002 год, и представить в Комитет информацию о результатах этого расследования.
Connected to this, it is my hope that the ongoing talks between the two sides will soon lead to the restoration of rights for Daw Aung San Suu Kyi so that she may conduct normal activities as the leader of a lawful political party. В связи с этим я надеюсь, что текущие переговоры между двумя сторонами вскоре приведут к восстановлению в правах г-жи Аунг Сан Су Чжи, с тем чтобы она могла вести нормальную деятельность в качестве лидера законной политической партии.
Больше примеров...
Действия (примеров 895)
Other behaviours, while not carrying the same weight as subsequent conduct, might also be relevant in interpreting a treaty. Иные виды поведения, хотя и не несут такой же нагрузки, как последующие действия, также могут иметь значение для толкования договора.
Asaka denied the existence of any massacre and claimed never to have received complaints about the conduct of his troops. Асака отрицал совершение массовых убийств и заявлял, что никогда не получал жалоб на действия своих войск.
They concerned issues such as improper police conduct, failure to deal properly with complaints and, in a few cases, ill-treatment by the police. Они касались таких вопросов как незаконные действия полиции, ненадлежащее рассмотрение жалоб, и в ряде случаев жестокое обращение со стороны полиции.
Such acts as soliciting entry into the organization, raising money for the organization and being supported by another organization or individual in the interest of the said organization may fall under such prohibited conduct. Такие действия, как агитация за вступление в организацию, сбор средств для организации и получение поддержки от другой организации или физического лица в интересах этой организации, могут подпадать под такое запрещенное поведение.
in In 1999, of the Police Public Complaint Authority, with the mandate to address complaints of abuse of authority, unlawful detentions, brutality or torture, unprofessional conduct, death in custody and debt collection by police officers. Ь) создание в 1999 году Органа по рассмотрению жалоб на действия полиции для расследования жалоб на случаи злоупотребления властью, незаконного задержания, жестокого обращения или применения пыток, непрофессионального поведения, кончины в местах лишения свободы и участия сотрудников полиции в возвращении долгов.
Больше примеров...
Деяние (примеров 183)
In sum, such conduct is punishable only if it can be linked to a concrete terrorist offence involving at least a serious and credible threat or a conspiracy. Иными словами, деяние не подлежит наказанию в том случае, если не удается установить его взаимосвязь с конкретным преступлением терроризма, которое проявилось бы по меньшей мере в форме серьезной и вероятной угрозы или заговора.
Nothing in this Protocol shall prevent a State Party from taking measures against a person whose conduct constitutes an offence under its domestic law. Ничто в настоящем Протоколе не препятствует Государству - участнику принимать меры в отношении какого-либо лица, деяние которого является уголовно наказуемым согласно его внутреннему законодательству.
Colombian penal law shall apply to any person who engages in punishable conduct on board a ship or aircraft belonging to the State while it is away from the national territory, with the exceptions established in international treaties or agreements ratified by Colombia. Действие колумбийского уголовного законодательства распространяется на любое лицо, совершающее уголовно наказуемое деяние на борту принадлежащего государству морского или воздушного судна, находящегося за пределами национальной территории, за исключением случаев, предусмотренных в международных договорах или соглашениях, ратифицированных Колумбией.
"There is an internationally wrongful act of a State when conduct consisting of an action or omission: (a) Is attributable to the State under international law; and (b) Constitutes a breach of an international obligation of the State". «Международно-противоправное деяние государства имеет место, когда какое-либо поведение, состоящее в действии или бездействии: а) присваивается государству по международному праву; и Ь) представляет собой нарушение международно-правового обязательства этого государства».
According to this State, its law prohibiting solicitation made speech punishable only when the defendant specifically intended that another person engage in the criminal conduct and where the surrounding circumstances were strongly corroborative of that intent. Как указано этим государством, его закон, запрещающий подстрекательство, предусматривает, что высказывания влекут за собой наказание только в тех случаях, когда обвиняемый целенаправленно добивался того, чтобы другой человек совершил уголовное деяние, и когда обстоятельства этого дела служат убедительным подтверждением наличия такого намерения.
Больше примеров...
Действий (примеров 1016)
Codes of conduct and pre-deployment training were important means of preventing misconduct, and the CANZ delegations commended the Secretariat's efforts in that regard. Кодексы поведения и инструктаж перед отправкой в миссию являются важными средствами профилактики неправомерных действий, и делегации стран КАНЗ отдают должное Секретариату за его усилия в этом плане.
The report and the Plan of Action established six core principles to be incorporated into the codes of conduct and staff rules and regulations of the IASC member organizations. В докладе и Плане действий было установлено шесть основных принципов для включения в кодексы поведения и правила и положения о персонале организаций - членов МУПК.
However, while exploring the response to these new challenges for the protection of civilians, it is important that on the question of the conduct of hostilities there is an accurate and factual account of conditions on the ground. При этом в процессе решения этих новых задач по защите гражданского населения вопрос ведения военных действий должен рассматриваться с опорой на точную фактическую информацию о положении дел на местах.
Only such an invitation may be suitable to express one's disagreement with his colleague and only such an invitation may induce the perpetrator to stop performing his unlawful conduct. Лишь подобная просьба может служить подходящим средством для выражения своего несогласия с действиями его коллеги и только подобная просьба может способствовать прекращению лицом, совершающим правонарушение, его незаконных действий.
Sedition, which is an offence at common law, consists, inter alia, in conduct whether by word, deed or writing which directly tends to raise discontent and dissatisfaction among or promote ill-will between the citizens of Jamaica. Антиправительственная агитация, которая, согласно общему праву, является правонарушением, выражается, в частности, в поведении, которое словесно, путем предпринимаемых действий или в письменном виде непосредственно направлено на возбуждение чувства недовольства или неудовлетворенности среди граждан Ямайки или способствует возникновению у них чувства враждебности.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 154)
The working groups would conduct substantive analysis, develop recommendations and report their findings to the Commission. Рабочие группы будут проводить предметный анализ, заниматься разработкой рекомендаций и сообщать о своих выводах Комиссии.
In November 2009, a Professional Standards Unit to address police conduct, while on and off duty, was established. В ноябре 2009 года было создано подразделение по профессиональной этике, призванное заниматься вопросами поведения полицейских на службе и вне службы.
The Iraqis who are concerned with this subject may therefore complain about the conduct of the inspectors, and they do indeed complain. Поэтому вполне возможно, что некоторые иракцы, которым поручено заниматься этим вопросом, вынуждены были жаловаться на поведение инспекторов, и это, действительно, были жалобы.
The Special Rapporteur stresses the right of women to be "free from all forms of discriminatory conduct", as enunciated in resolution 2000/13, and, in accordance with this conviction and the resolution, intends to investigate this issue throughout his mandate. Специальный докладчик подчеркивает право женщин "на свободу от любых форм дискриминационного поведения", сформулированное в резолюции 2000/13, и в соответствии с подобной точкой зрения и указанной резолюцией он намерен заниматься изучением данного вопроса в течение всего срока действия его мандата.
European Union member States have decided to establish a human rights review panel for EULEX; it will review complaints from any persons claiming to be the victims of human rights violations committed by the Mission in the conduct of its executive mandate. Государства - члены Европейского союза решили учредить обзорную коллегию по правам человека для ЕВЛЕКС в Косово, которая будет заниматься рассмотрением заявлений любых лиц, жалующихся на нарушения прав человека, совершенные Миссией при осуществлении своего исполнительного мандата.
Больше примеров...
Организовать (примеров 74)
In cases involving human rights violations committed on a massive scale, prosecutors may also need specialized technical training in the management and conduct of an effective investigation. При рассмотрении дел, связанных с нарушениями прав человека в массовых масштабах, для обвинителей также может потребоваться организовать специальную техническую подготовку по руководству эффективным расследованием и его проведению.
Public and private institutions should be required to develop plans of action to address non-discrimination and the State should conduct human rights education and training programmes for public officials and make such training available to judges and candidates for judicial appointments. Государственные и частные учреждения следует обязать разработать планы действий по обеспечению недискриминации, а государствам следует организовать изучение прав человека и проводить для государственных должностных лиц учебные программы, а также охватить такой подготовкой судей и кандидатов на судебные должности.
While the organization and holding of consultations with neighbouring countries might often be easier due to possibly existing bilateral agreements, factors like history or politics could sometimes hamper the conduct and outcome of consultations. Хотя организовать и провести консультации с соседними странами может нередко быть проще в силу возможно существующих двусторонних соглашений, такие факторы, как история и политика, порой могут мешать проведению и успеху консультаций.
The peace agreements called for the United Nations Transitional Authority in Cambodia (UNTAC) to organize and conduct elections in an atmosphere of peace and political neutrality. В соответствии с этими мирными соглашениями Временному органу Организации Объединенных Наций в Камбодже (ЮНТАК) было поручено организовать и провести выборы в атмосфере мира и политического нейтралитета.
Organization and conduct of workshops on the tools of integrated water management for practitioners, especially officers of water resources management institutions and agencies, agriculture and sustainable development specialists, and staff of selected non-governmental agencies (4 workshops are estimated to be organized) Организация и проведение практикумов по методам комплексной эксплуатации водных ресурсов для специалистов-практиков, особенно сотрудников учреждений и ведомств, занимающихся эксплуатацией водных ресурсов, специалистов по сельскому хозяйству и устойчивому развитию и работников отдельных неправительственных органов (планируется организовать четыре практикума)
Больше примеров...
Осуществить (примеров 67)
As such, the document will not describe the specific activities which UNEP will conduct in the area of water as those activities will be detailed in consecutive programmes of work in line with the strategic directions proposed in the present report. В силу этого в данном документе не будет говориться о конкретных мероприятиях, которые ЮНЕП предстоит осуществить в области водных ресурсов, поскольку эти мероприятия будут подробно изложены в последующих программах работы по тем стратегическим направлениям, которые предлагаются в настоящем документе.
It supported the objectives of the review as proposed by the Commission, including the establishment of a closer link between efficiency and compensation, provided, however, that the appraisal of professional conduct was transparent and that appropriate guarantees were offered to staff members. Его делегация с интересом отмечает проводимый Комиссией обзор системы вознаграждения, пособий и льгот, который необходим для модернизации управления людскими ресурсами и который должен позволить осуществить комплексный и глобальный анализ различных элементов системы.
The experience of the relevant regimes could be studied in order to assess their applicability to the environmental conventions and the necessary adjustments to be introduced so as to facilitate compliance and deter and correct undesirable conduct by parties. Следует изучить опыт применения соответствующих режимов, с тем чтобы осуществить оценку их применимости к конвенциям в области охраны окружающей среды и тех корректировок, которые необходимо произвести с целью содействия соблюдению конвенций, а также для предупреждения и корректировки нежелательного поведения сторон.
These measures jeopardize the basic principles of international conduct, which is why the international community and its mechanism for collective security, the Security Council, should intervene with collective measures based on the United Nations Charter and international law. Такие меры ставят под угрозу основные принципы поведения на международной арене, и именно поэтому международное сообщество и его механизм коллективной безопасности в лице Совета Безопасности должны осуществить коллективное вмешательство на основе Устава Организации Объединенных Наций и международного права.
In July 2005, an Ordinance granted the Social Welfare Council powers to issue directives to and supervise the activities of social organizations, and to frame and implement a Code of Conduct, enforced by Government suspension or dissolution of organizations that do not observe the Code. В июле 2005 года вышел Указ, наделяющий Совет по вопросам социального обеспечения полномочиями издавать инструкции и контролировать деятельность общественных организаций, а также разработать и осуществить кодекс поведения общественных организаций, подкрепляемый правом правительства приостанавливать деятельность тех организаций, которые не соблюдают этот Кодекс, или распускать их.
Больше примеров...
Руководство (примеров 262)
His conduct of the many complex and vital issues before that session was indeed praiseworthy. Его руководство в отношении многих сложных и важных вопросов на сорок восьмой сессии действительно заслуживает похвалы.
In the meantime, I wanted to express my thanks and gratitude to your predecessor, Ambassador Munir Akram, for all the efforts he has devoted to the conduct of the Conference on Disarmament in the best manner. Вместе с тем я хочу выразить благодарность и признательность вашему предшественнику послу Муниру Акраму за все те усилия, которые он прилагал к тому, чтобы обеспечить наилучшее руководство работой Конференции по разоружению.
It gives the Public Prosecutor's Department an active role in investigating the offence, it strengthens the right of defence and safeguards for the litigant, and it establishes a judicature whose key function is to monitor the procurator, order coercive measures and conduct the trial stage. Она возлагает на государственную прокуратуру главную ответственность за расследование правонарушений, усиливает право на защиту и гарантии сторон в деле и устанавливает такие судебные принципы, как контроль за прокурором, определение исправительных мер и руководство судебным процессом.
Encourages the management of UNICEF to include the head of the Ethics Office in appropriate senior management meetings as an observer, in order to encourage high standards of conduct and prevent institutional conflicts of interest; З. призывает руководство ЮНИСЕФ привлекать руководителя Бюро по вопросам этики к участию в качестве наблюдателя в соответствующих совещаниях старших руководителей, с тем чтобы способствовать утверждению высоких норм поведения и предотвращать конфликты интересов на институциональном уровне;
The indecisive manner in which the economy has been managed and deficiencies in the conduct of public affairs have resulted in the squandering of public funds and have made the national economy non-competitive on foreign markets. Непоследовательное руководство экономикой и ошибки в государственном управлении привели к разбазариванию государственных средств и сделали национальную экономику неконкурентоспособной на международных рынках.
Больше примеров...
Руководить (примеров 50)
We are fully confident that you will conduct the Council's work wisely. Мы абсолютно уверены, что Вы будете мудро руководить работой Совета.
We are sure you will conduct our work with great efficiency, and we offer you our support in fulfilling your important task. Мы уверены в том, что Вы будете эффективно руководить нашей работой, и предлагаем Вам нашу поддержку в выполнении Вашей важной задачи.
I am confident that the President of Finland, Tarja Halonen, and President Sam Nujoma of Namibia, the Co-Chairpersons of the Millennium Summit, will provide inspired and firm guidance as we conduct our deliberations. Я убежден в том, что Сопредседатели Саммита тысячелетия президент Финляндии Тарья Халонен и президент Намибии Сэм Нуйома будут четко руководить нашей работой и вдохновлять нас в наших дискуссиях.
I am therefore convinced that the President will conduct the business of the fifty-first session in a competent and well-advised manner. Поэтому я убежден в том, что Председатель будет компетентно и разумно руководить работой пятьдесят первой сессии.
The proposed Executive Officer will manage administrative functions and coordination of various activities arising from the Chambers, except for the legal support for the conduct of trials. Предлагаемый старший административный сотрудник будет руководить осуществлением административных функций и обеспечивать координацию различных мероприятий, связанных с деятельностью камер, за исключением правового обеспечения судебных процессов.
Больше примеров...
Дирижировать (примеров 7)
But tonight, I will not conduct anymore. Но сегодня, я больше не буду дирижировать.
Maestro, can he conduct the New York Symphony? Маэстро, он готов дирижировать Нью-Йоркским симфоническим?
But can you conduct? Но можете ли вы дирижировать?
Anyone can conduct Sousa. Любой может дирижировать Суза.
The performance was scheduled such that Albert Coates, the conductor of the London Symphony, would conduct the rest of the programme and Elgar himself would conduct the concerto. Представление было запланировано таким образом, чтобы Альберт Коутс, дирижёр Лондонского симфонического оркестра, будет дирижировать остальной частью программы, а дирижировать концертом будет сам Элгар.
Больше примеров...
Проводятся (примеров 109)
In addition, most CIS countries conduct separate thematic and modular household surveys focusing on various aspects of living conditions. Кроме того, в большинстве стран СНГ проводятся отдельные тематические и модульные обследования домашних хозяйств по различным аспектам условий жизни населения.
Educational materials are distributed through relevant government Ministries, in addition to the conduct of workshops, seminars and meetings. Учебные материалы распространяются через соответствующие правительственные министерства; кроме того, проводятся рабочие совещания, семинары и заседания.
However, the ethnic composition of the population is not clearly documented since the Republic of Korea does not conduct an ethnic census. В то же время подробных документов об этническом составе населения нет, поскольку этнические переписи населения в Республике Корее не проводятся.
Children's libraries conduct readings entitled the "Book week for children and young people", festivals, initiatives, book fairs, contests and other events. В детских библиотеках реализуются проекты чтения "Неделя детской и юношеской книги", проводятся фестивали, акции, праздники книги, конкурсы и другие мероприятия.
Legal advisers at correctional institutions regularly conduct educational initiatives for detainees and convicted offenders to teach them about their rights; this includes lectures, seminars, training courses, debates and counselling. Юрисконсультами исправительных учреждений на постоянной основе проводятся мероприятия праворазъяснительного характера для лиц, содержащихся в местах лишения свободы, в форме лекций, семинаров, тренингов, диспутов и консультаций.
Больше примеров...