Английский - русский
Перевод слова Conduct

Перевод conduct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поведение (примеров 2709)
In some societies, such conduct is a given, but in others, unfortunately, that is not the case. В некоторых обществах такое поведение является данностью, но в других, к сожалению, это не так.
This criminal conduct, this continuous policy of terrorism, should be condemned by the international community and by the Security Council. Такое преступное поведение, такая продолжающаяся политика терроризма должна получить отпор международного сообщества и Совета Безопасности.
As a logical consequence, the likelihood that their conduct (whether actions or omissions) may generate international responsibility has also increased. В качестве логического последствия вероятность того, что их поведение (будь то действие или бездействие) может вести к возникновению международной ответственности, также увеличилась.
Article 50(d) of the draft articles on State responsibility, adopted on first reading in 1996, prohibits as countermeasures any "conduct derogating from basic human rights". Статья 50(d) проектов статей об ответственности государств, принятая в первом чтении в 1996 году, запрещает использовать в качестве контрмер любое «поведение, которое ущемляет основные права человека».
It deplored the State party's failure to comply with its interim measures request and asked the State party, in a note verbale of 15 November 2002, to provide explanations for its conduct. Он выразил сожаление по поводу того, что государство-участник не выполнило его просьбу о применении временных мер, и в своей вербальной ноте от 15 ноября 2002 года обратился к государству-участнику с просьбой разъяснить свое поведение.
Больше примеров...
Проведение (примеров 2190)
The conduct of such action with respect to suspects must not exceed the time limits established by legislation on criminal procedure. Проведение таких действий по отношению к подозреваемым лицам не должно превышать установленных уголовно-процессуальным законодательством сроков.
President Jinping hailed the smooth conduct of the first round of elections and, in looking to increase stability and economic self-reliance in the future, encouraged international investment in Afghanistan. Председатель Цзиньпин приветствовал успешное проведение первого тура выборов и, в расчете на будущую стабильность и экономическую независимость, высказался в поддержку международных инвестиций в Афганистане.
Non-objective court judgements or conduct of an inquiry in violation of the law, as a result of the incompetence of particular court or investigative officials; необъективные решения судами, проведение дознания с нарушением норм закона вследствие некомпетентности отдельных работников судов и органов следствия;
Over the reporting period, the Office of the United Nations Security Coordinator provided technical support and assistance to the Department of Peacekeeping Operations including the conduct of two week-long training sessions for security officers of different United Nations peacekeeping missions worldwide. В течение отчетного периода Канцелярия Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности оказывала техническую поддержку и помощь Департаменту операций по поддержанию мира, включая проведение двух учебных сессий продолжительностью в одну неделю каждая для сотрудников служб безопасности различных миротворческих миссий Организации Объединенных Наций во всем мире.
The course curriculum is organized into six modules that cover protection methodology, protection planning, operational competencies, conduct of operations, medical and post-protection operations. Курс обучения разбит на шесть модулей, охватывающих: методы охраны, планирование охраны, оперативные профессиональные качества, проведение операций, медицинскую подготовку и деятельность по завершении операций по охране.
Больше примеров...
Проводить (примеров 1457)
Governments should regularly conduct nutritional surveys, identify nutritional gender disparities and undertake special nutritional programmes in areas where malnutrition in various forms is manifested. Правительствам следует регулярно проводить обследования рационов питания, определять различия в рационах питания по признаку пола и осуществлять специальные продовольственные программы в районах, где существуют различные формы недоедания.
Exhaustively conduct human rights education and awareness-raising activities to inform all citizens of their rights (Japan); проводить широкие просветительские и разъяснительные кампании для информирования всех граждан о их правах человека (Япония);
In addition, the Senior Adviser would accompany the Force Commander to meetings with government officials, and on occasions, he or she will conduct meetings on his behalf. Кроме того, старший советник будет сопровождать Командующего Силами во время его встреч с правительственными должностными лицами и время от времени будет проводить совещания от его имени.
Furthermore, the Forum calls upon the World Diabetes Foundation and the International Diabetes Federation to provide financial and technical assistance to WHO, PAHO and identified indigenous institutions that will conduct the study. Кроме того, Форум призывает Всемирный фонд для борьбы с диабетом и Международную диабетическую федерацию оказывать финансовое и техническое содействие ВОЗ, ПАОЗ и тем учреждениям коренных народов, которые будут проводить данное исследование
Urban planning and monitoring urban development and population distribution: by putting in place geographical information systems and updating cartographic coverage to the necessary level of accuracy, satellite technology can conduct a comprehensive survey of land usage and produce detailed images to monitor urban growth and population distribution; градостроительное проектирование и мониторинг развития городов и распределения населения: внедрение географических информационных систем и повышение качества картографирования до необходимого уровня точности в рамках применения спутниковых технологий позволяют проводить комплексную съемку землепользования и получать детальные изображения, дающие возможность осуществлять мониторинг роста городов и распределения населения;
Больше примеров...
Провести (примеров 1071)
UNMISS should conduct a mission-wide inspection of medical facilities and ensure that clinics and hospitals meet the required standards, especially with regard to medical equipment. МООНЮС следует провести проверку медицинских учреждения в рамках всей миссии и обеспечить соответствие клиник и больниц требуемым стандартам, особенно в том, что касается медицинского оборудования.
The Working Group recommends that the independent expert conduct an appraisal of country-specific studies relevant to the proposed operational model of his development compact. Рабочая группа рекомендует независимому эксперту провести анализ пострановых исследований, касающихся предлагаемой модели практической реализации "договора о развитии".
Among these was the call by President Ben Ali to hold an international conference that would lay down common parameters for a code of conduct for all States. Среди них был призыв президента бен Али провести международную конференцию, которая определила бы общие параметры кодекса поведения всех государств.
The Permanent Forum requests that the Special Representative of the Secretary-General on human rights defenders conduct a specific study on the situation of indigenous human rights defenders and submit a report to the Permanent Forum at its eighth session. Постоянный форум просит Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о правозащитниках провести специальное исследование, посвященное положению правозащитников из числа коренных народов и представить доклад Постоянному форуму на его восьмой сессии.
UNICEF's Afghan female assistant programme officer for health, who is based in Islamabad, was able to travel and conduct training sessions inside Afghanistan, accompanied by her "mahram" and under somewhat difficult circumstances. Помощница координатора программы по вопросам здравоохранения, работающая в ЮНИСЕФ и афганка по происхождению, бюро которой находится в Исламабаде, сумела осуществить поездку в Афганистан и провести там подготовительные сессии в сопровождении своего "махрама" и при несколько сложных обстоятельствах.
Больше примеров...
Ведение (примеров 188)
The Prosecutor shall be responsible for the conduct of the investigation and prosecution of persons suspected of having committed the offence defined in article 2. Обвинитель отвечает за ведение расследования и судебного преследования в отношении лиц, подозреваемых в совершении преступления, определяемого в статье 2.
We also wish to take this opportunity to commend the two coordinators, Ambassador Henrique Rodrigues Valle of Brazil and Ms. Holly Koehler of the United States, for their professional conduct of the informal consultations on the two resolutions. Мы хотели бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить признательность двум координаторам - послу Бразилии Энрики Родригесу Валли и представителю Соединенных Штатов Америки г-же Холли Кёлер - за профессиональное ведение ими неофициальных консультаций по двум резолюциям.
The conduct of judicial proceedings in the official language of the State or in the majority national language of the locality (art. 115) ведение судопроизводства на государственном языке и на национальных языках большинства населения в соответствующей местности (ст. 115);
As of 7 September 1998, the conduct of the case was taken over by another counsel, Mr. Nicholas Poynder. По состоянию на 7 сентября 1998 года, ведение данного дела принял на себя другой адвокат, г-н Николас Пойндер.
Establish standards and maintain comprehensive national statistical records of hazard occurrences and related disaster consequences Evaluate country-wide status, and conduct requisite risk assessments at most appropriate levels of jurisdictional responsibility. Установление стандартов и ведение на национальном уровне всеобъемлющего статистического учета происходящих опасных событий и связанных с ними последствий бедствий.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 453)
It is also an offence to form groups and conduct activities with the purpose of advocating for or instigating racial discrimination. Преступлением также считается формирование групп и осуществление деятельности в целях пропаганды расовой дискриминации или подстрекательства к ней.
The executive is responsible for the formulation and implementation of the State's general policy, for overseeing the conduct of government and for protecting the interests of the State. Органы исполнительной власти отвечают за формулирование и осуществление общей политики государства, надзор за действиями правительства и защиту интересов государства.
A railway company responsible for the proper conduct of a transit operation in accordance with the provisions in this Convention shall be exempted from payment of duties and taxes in relation to goods which: Железнодорожная компания, несущая ответственность за надлежащее осуществление транзитной операции в соответствии с положениями настоящей Конвенции, освобождается от уплаты пошлин и сборов в отношении грузов, которые:
Conduct of legal proceedings on the basis of equality of citizens before the law and the courts Осуществление производства на началах равенства граждан перед законом и судом
The three proposed positions of Conduct and Discipline Officers would ensure the systematic implementation of measures to prevent, identify and respond to misconduct by Mission personnel by conducting regular and systematic assessment visits. Три сотрудника по вопросам поведения и дисциплины на предлагаемых должностях будут обеспечивать систематическое осуществление мер в целях предупреждения, выявления и реагирования на неправомерное поведение сотрудников Миссии путем организации регулярных и систематических поездок для оценки.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 477)
The Section will also conduct monitoring, data gathering and analysis in this area and provide guidance to implementing partners, as appropriate. Секция будет также осуществлять в этом районе контроль, сбор данных и анализ и выносить по мере необходимости рекомендации своим партнерам по процессу осуществления.
NETWORK's electronic bulletin board enables users to advertise their products or services, find trading partners and conduct transactions, without leaving their keyboard; Электронная доска объявлений СЕТИ позволяет пользователям рекламировать свои продукты и услуги, находить торговых партнеров и осуществлять операции, не отходя от своего компьютера;
The staff would coordinate, direct and monitor logistic operations in the field, coordinate implementation of logistical support tasks between Integrated Support Services/ Sections, collect information on logistical support requirements in the field and maintain databases and conduct regular field assessment missions. Персонал Центра будет осуществлять координацию и мониторинг деятельности по материально-техническому обеспечению на местах и управление такой деятельностью, координировать работу Сектора по выполнению задач в области материально-технического обеспечения, собирать информацию о материально-технических потребностях на местах, вести базы данных и проводить регулярные оценки с выездом на места.
1.28 The General Assembly Affairs Division will also conduct consultations and coordinate the assignment of responsibilities for the implementation of all General Assembly resolutions and decisions and follow up to ensure timely action by relevant bodies. 1.28 Отдел по делам Генеральной Ассамблеи также будет проводить консультации и координировать распределение обязанностей в целях выполнения всех резолюций и решений Ассамблеи и осуществлять последующую деятельность в интересах обеспечения своевременных действий со стороны соответствующих органов.
To be specific, these rights imply the possibility for a human person to freely conduct the activities to overcome or remove all the fetters of the nature and society as the master of his/her own destiny, and to make everything serve his/her independent needs and interests. Другими словами, эти права предусматривают возможность для человека свободно осуществлять свою деятельность, преодолевая или устраняя на своем пути все возводимые природой или обществом перед ним/ей преграды, оставаясь хозяином собственной судьбы и создавая условия для того, чтобы все служило его/ее потребностям и интересам.
Больше примеров...
Вести (примеров 283)
The modern hospital may conduct patient and out-patient treatment, as well as comprehensive rehabilitation of patients of any age and social status. Современная клиника может вести стационарное и поликлиническое лечение, а также комплексную реабилитацию пациентов любого возраста и социального положения.
This means that they should not be a formalistic exchange of views but a substantive process in which each Riparian State should conduct itself taking into account the legitimate interests of the other Party. Это означает, что они должны представлять собой не формальный обмен мнениями, а содержательный процесс, при котором каждая прибрежная Сторона должна вести себя таким образом, чтобы учитывать законные интересы другой Стороны.
The Chinese Government will continue its international space cooperation with the rest of the world, actively conduct space science study, promote space technology development and reinforce space applications and their implementation, so that space technology will better serve all humankind. Правительство Китая продолжит свое международное сотрудничество в области исследования космического пространства с остальными странами мира, будет активно вести изыскания в рамках космической науки, способствовать развитию космических технологий и расширять сферу применения космической техники, с тем чтобы она лучше служила всему человечеству.
The decree authorizes the committee to collect information and documents and verify them; visit camps of displaced persons and conduct interviews with the residents; and seek the views of local authorities and citizens. Этот указ наделяет комитет полномочиями вести сбор и проверку информации и документов, посещать лагеря перемещенных лиц и проводить беседы с их жителями, а также запрашивать мнения местных органов власти и граждан.
They will reflect national capacity-building, participate in mandatory security briefings for national staff members and conduct the familiarization training required to ensure that the contracted security guards are familiar with all United Nations regulations and procedures Они будут вести учет достижений в наращивании национального потенциала, участвовать в обязательных брифингах по вопросам безопасности для национальных сотрудников и проводить ознакомительные занятия, необходимые для обеспечения осведомленности нанятых по контракту охранников о всех правилах и процедурах, установленных в Организации Объединенных Наций
Больше примеров...
Действия (примеров 895)
[84] The customary system traditionally mitigated and regulated the conduct of clan hostilities and the treatment of immune groups, providing, for example, that some categories of people should be "spared from the spear". [84] Основанная на обычаях система традиционно смягчала и регулировала боевые действия между кланами и обращение с неприкосновенными группами, предусматривая, например, что некоторые категории людей нужно «щадить от копья».
The Committee expressed (point 87) dissatisfaction at the fact that women only rarely made use of laws defending them against discriminatory conduct, and at the lack of court rulings awarding women compensation for such acts. Комитет выразил (пункт 87) неудовлетворенность в связи с тем, что женщины редко использовали законы, защищающие их от дискриминационного поведения, а также с отсутствием решений судов о предоставлении женщинам компенсации за такие действия.
The fact that any joint action might in some sense be coordinated by an international organization did not mean that the States concerned were not themselves carrying out the conduct. Тот факт, что любые совместные действия в известном смысле могут координироваться международной организацией не означает, что государство осуществляет такие действия не само по себе.
5.5 Thirdly, the authors argue that they have more than sufficiently supported their allegations, more than sufficiently identified the rights protected under the Covenant, and more than sufficiently described the conduct in violation of those rights. 5.5 В-третьих, авторы настаивают на том, что они более чем достаточно подтвердили свои обвинения, более чем достаточно указали права, защищаемые Пактом, и более чем достаточно описали действия, нарушающие эти права.
Other policies and administrative and legislative measures have been put in place, along with existing constitutional provisions on the leadership code governing the conduct of leaders. Принимаются иные политические, административные и законодательные меры помимо прописанных в конституции положений, регулирующие действия руководства.
Больше примеров...
Деяние (примеров 183)
A person shall not be criminally responsible under this Statute unless the conduct in question constitutes, at the time it takes place, a crime within the jurisdiction of the Court. Лицо не подлежит уголовной ответственности по настоящему Статуту, если только соответствующее деяние в момент его совершения не образует преступления, подпадающего под юрисдикцию Суда.
The principle of dual criminality was assessed by seeking equivalent criminal conduct, despite the fact that the criminal act may be named differently in the requesting State. Оценка данного принципа производится путем поиска аналогов противоправного поведения, даже если преступное деяние может именоваться в запрашивающем государстве иначе.
Depending on the circumstances of the case, persons who engage in such conduct are currently punishable as perpetrators of, or at least as accomplices in, the terrorist offence. В зависимости от обстоятельств дела это деяние приравнивается в настоящее время к совершению соответствующего преступления или, по меньшей мере, к соучастию в нем.
He also clarified that in cases of cross-border corruption and illicit financial flows, the interests of States where relevant conduct had occurred were taken into account, in particular through administrative settlements. Он также разъяснил, что в тех случаях, когда речь идет о трансграничной коррупции и незаконных финансовых потоках, следует учитывать интересы государств, в которых соответствующее деяние имело место, в частности при помощи административных механизмов урегулирования.
The distinction was irrelevant in terms of attributing conduct to a State and must not be used to limit in any way the responsibility of a State having committed an internationally wrongful act. Это различие неприемлемо для возложения на государство ответственности за те или иные действия и не должно использоваться для какого бы то ни было ограничения ответственности государства, совершившего международное противоправное деяние.
Больше примеров...
Действий (примеров 1016)
The Commission considers that any independent, impartial and objective investigation into a particular conduct during the course of hostilities must of necessity be with reference to all the belligerents involved. Комиссия считает, что любое независимое, беспристрастное и объективное расследование конкретного поведения в ходе военных действий должно в обязательном порядке проводиться со ссылкой на все стороны, участвующие в конфликте.
All reservations with respect to judges concerning their non-compliance with standards of professional conduct, including charges of corruption and/or partiality, are meticulously scrutinized by the disciplinary ombudsman or his deputies as related to disciplinary liability, envisaged in Articles 107-133 of the above Law. Все замечания в отношении судей о несоблюдении ими норм профессиональной этики, включая обвинения в коррупции и/или пристрастности, тщательно изучаются дисциплинарным омбудсменом или его заместителями в качестве действий, относящихся к области дисциплинарной ответственности, предусмотренной в статьях 107-133 вышеуказанного Закона.
When the Authority receives a complaint and its investigations reveal that there has been a breach of conduct by police officers, it submits a report with an appraisal and a recommendation to the Commissioner of Police. Если управление получает жалобу, проводит ее расследование и в ходе его выявляет факты противоправного поведения сотрудников полиции, то оно представляет комиссару полиции доклад с оценкой этих действий и соответствующей рекомендацией.
A number of strategic areas were identified during the initial 2007 consultation and formulated into an action plan implemented under the themes of: trial design, trial conduct, and reporting of results. Во время первой консультации, проведенной в 2007 году, было определено несколько стратегических сфер действий, которые были включены в план действий по следующим направлениям: разработка схем испытаний, проведение таких испытаний и представление отчетов о результатах.
Conduct of in-service training, joint monitoring and assessment visits to county-level structures in support of disaster response/contingency planning in line with the national action plan Организация учебной подготовки на местах, организация совместного мониторинга и осуществление поездок для оценки административных структур графств в целях оказания поддержки мерам по ликвидации стихийных бедствий/планированию на случай чрезвычайных ситуаций в соответствии с Национальным планом действий
Больше примеров...
Заниматься (примеров 154)
The new Political Affairs Officer (P-3) would cover six Gulf Cooperation Council countries and Yemen and conduct research and analysis. Новый сотрудник по политическим вопросам (С-З) будет курировать шесть стран, входящих в Совет сотрудничества стран Залива, и Йемен, а также заниматься информационно-справочной работой и анализом.
However, there is nothing in the FCA to prevent the commission from dealing with such conduct. В то же время ничто в этом законе не мешает Комиссии заниматься подобной практикой.
Some speakers emphasized the importance of reaffirming the commitment of countries to fighting and ending impunity, which was directly linked to security, the safety of citizens and the elimination of safe havens for criminal conduct. Некоторые ораторы подчеркнули важность подтверждения намерения стран бороться с безнаказанностью и покончить с ней, поскольку это непосредственно связано с охраной общественного порядка, безопасностью граждан и ликвидацией зон, где можно безнаказанно заниматься уголовной деятельностью.
With clearly defined and communicated policies, authorities and guidelines, including a code of conduct, UNDP can successfully decentralize operations with empowerment to the country offices. Имея четко определенную и объявленную политику, полномочия и руководящие принципы, включая кодекс поведения, ПРООН может успешно заниматься децентрализацией своих операций, наделяя правами и полномочиями страновые отделения.
The Good Sheperd would like to mind his own business... but to care how men conduct their own... is his role in the world. Добрый Пастырь хотел бы заниматься только своими делами,... но именно заботиться о том хорошие или плохие дела совершают люди... это и есть обязанность Доброго Пастыря.
Больше примеров...
Организовать (примеров 74)
Moreover, as part of an effort to reformulate legal texts, the transitional Government could conduct an open and participatory process that aims to stimulate the emergence of a national consensus on the parameters of the judicial system. Кроме того, в рамках усилий по переработке нормативных документов переходное правительство могло бы организовать открытый представительный процесс, с тем чтобы содействовать формированию национального консенсуса в отношении параметров судебной системы.
Lord Vaea also added that Tonga Police planned to install a closed circuit television camera system and conduct training on the new Tonga Police Act 2010, which sets out modern police standards that respect human rights. Лорд Ваеа добавил к этому, что полиция Тонги планирует установить систему камер внутреннего наблюдения и организовать курсы подготовки сотрудников для изучения положений нового Закона о полиции Тонги 2010 года, который закрепляет современные стандарты работы полиции, уважающие права человека.
Technical training on the conduct of evaluation would also be offered to allow staff to obtain certification. Кроме того, следует организовать техническую подготовку по проведению оценок, которая предусматривала бы возможность получения сотрудниками соответствующих аттестационных свидетельств.
This should enable it to organize and conduct credible presidential and parliamentary elections in 2007, which will be a critical landmark in the process of peace consolidation. Это должно позволить ей организовать и провести в 2007 году вызывающие доверие президентские и парламентские выборы, что станет важнейшей вехой в процессе укрепления мира.
In this connection, the Special Representative has proposed the organization of an observatory, which may be affiliated with an independent research institution, to monitor and report systematically on the conduct and adherence of parties to armed conflict with relevant commitments. В этой связи Специальный представитель предложил организовать обсерваторию, которая могла бы быть ассоциирована с независимым исследовательским институтом в целях систематического контроля и отчетности о деятельности сторон вооруженных конфликтов и выполнении ими соответствующих обязательств.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 67)
The Subcommittee will conduct its first visit to Cambodia in December 2009. Подкомитет планирует осуществить свою первую поездку в Камбоджу в декабре 2009 года.
With that understanding in place, the Commission was able to interview a number of Syrian officials, including at the highest echelon of the State, access archives and successfully conduct numerous missions to Syria. При этом понимании Комиссия смогла встретиться с некоторыми сирийскими должностными лицами, в том числе с представителями высших эшелонов государственной власти, получить доступ к архивам и успешно осуществить многочисленные миссии в Сирию.
The knowledge that judicial intervention is readily available is often sufficient to create the incentives to cooperative and reasonable conduct. Для информирования таких сторон и предоставления им возможности принять соответствующие меры обеспеченный кредитор может быть обязан направить им уведомление о намерении осуществить отчуждение, а также, возможно, о неисполнении.
82.43. Put in place protection measures to prevent, combat and punish perpetrators of violence against women and children, and conduct a campaign to raise awareness on violence against women (Canada); 82.43 осуществить защитные меры для предупреждения насилия в отношении женщин и детей, борьбы с этим явлением и наказания правонарушителей и провести кампанию по повышению уровня осведомленности о проблеме насилия в отношении женщин (Канада);
The Panel was of the view that there should be one entity at Headquarters that could provide immediate answers and guidance for the overall management and conduct of an operation. Эта концепция проистекает из понятия «матричного управления», которым пользуются организации при назначении необходимых специалистов для выполнения конкретных проектов без проведения реорганизации каждый раз, когда требуется осуществить какой-либо проект.
Больше примеров...
Руководство (примеров 262)
I would also like to thank your predecessor, Ambassador Alyaksandr Sychou of Belarus, for his skilful conduct of the work of the First Committee. Я также хотел бы поблагодарить вашего предшественника посла Александра Сычева, Беларусь, за его умелое руководство работой Первого комитета.
We also would like to pay tribute to the efforts of your predecessor, Mr. Joseph Deiss, on his outstanding presidency and his successful conduct of the work of the previous session. Мы также хотели бы воздать должное Вашему предшественнику, гну Йозефу Дайссу, за его выдающееся председательство и успешное руководство работой предыдущей сессии.
The teams will be supported by functional expertise to deliver substantive and support tasks, including, but not limited to, conduct and discipline, integrated training, policy, doctrine and guidance, disarmament, demobilization and reintegration, and rule of law. Группам будут оказывать помощь эксперты в их работе по выполнению основных и вспомогательных задач, в том числе в решении таких вопросов, как поведение и дисциплина, комплексная подготовка, политика, доктрины и руководство, разоружение, демобилизация и реинтеграция, обеспечение правопорядка и т.д.
We also wish to thank the Chairpersons of the two Working Groups, our colleagues from Ghana and Argentina, for their efforts, their active work and their successful conduct of the work of the Working Groups. Мы также хотим поблагодарить председателей обеих рабочих групп, наших коллег из Ганы и Аргентины, за их усилия, активную работу и успешное руководство деятельностью рабочих групп.
As this is the first meeting at which you are presiding, Sir, we cannot fail to congratulate you and our Chinese colleague on his conduct of the Council's work last month. Поскольку это первое заседание, работой которого Вы, г-н Председатель, руководите, мы не можем не поздравить Вас, а также не можем не поблагодарить нашего китайского коллегу за руководство работой Совета в прошлом месяце.
Больше примеров...
Руководить (примеров 50)
Three facilitators will conduct the discussions. Руководить ходом обсуждения будут три координатора.
The incumbent would ensure the conduct of a fire drill per fire zone and also manage private contractors in the maintenance of fire alarm systems and fire extinguishers in accordance with the Force's fire safety policy. Сотрудник на данной должности будет обеспечивать проведение учебных пожарных тревог в каждой пожарной зоне, а также руководить деятельностью частных подрядчиков, занимающихся техническим обслуживанием систем пожарной сигнализации и огнетушителей в соответствии с политикой Сил в области пожарной безопасности.
The Regional Aviation Safety Office would be managed by two Aviation Safety Officers (P-3) who would conduct safety audits of air carriers, investigations of accidents and incidents as well as follow-up on the compliance with the aviation standards of the Department of Peacekeeping Operations. Руководить работой отдела по вопросам безопасности полетов будут два сотрудника по вопросам безопасности полетов (С-З), которые будут проводить проверку соблюдения авиаперевозчиками стандартов безопасности полетов, проводить расследование аварий и инцидентов, а также осуществлять контроль за соблюдением стандартов безопасности полетов Департамента операций по поддержанию мира.
The aviation safety officer would recommend standards for the prevention of aviation incidents and accidents, provide guidance for the implementation of aviation safety policies and procedures, conduct investigations of aviation incidents and accidents, analyse cases and maintain databases of aviation incidents, accidents and observed hazards. Сотрудник по безопасности полетов будет подготавливать рекомендации по нормативам предотвращения инцидентов и аварий на авиатранспорте, руководить осуществлением политики и процедур авиационной безопасности, проводить расследования инцидентов и аварий на авиатранспорте, анализировать конкретные аварии и вести базу данных об инцидентах, авариях и опасной эксплуатации авиатранспорта.
Therefore, it is proposed to create the position of a Transport Safety/Training Officer (Field Service), who would formulate mission training and safety policies, conduct induction training for armoured vehicle drivers and supervise the safety campaign and implementation of its regulations. По этой причине предлагается создать одну должность сотрудника по транспортной безопасности/учебной подготовке (категории полевой службы), который будет заниматься разработкой программы учебной подготовки и правил безопасности в Миссии, проводить инструктажи для водителей бронированных автотранспортных средств и руководить работой по обеспечению безопасности и выполнению соответствующих положений.
Больше примеров...
Дирижировать (примеров 7)
On the festival concerts will conduct the orchestraes Didie Talpen (France) and Valentin Dony (Moldova). На концертах фестиваля будут дирижировать Дидье Талпэн (Франция) и Валентин Дони (Молдова).
But tonight, I will not conduct anymore. Но сегодня, я больше не буду дирижировать.
But can you conduct? Но можете ли вы дирижировать?
Anyone can conduct Sousa. Любой может дирижировать Суза.
The performance was scheduled such that Albert Coates, the conductor of the London Symphony, would conduct the rest of the programme and Elgar himself would conduct the concerto. Представление было запланировано таким образом, чтобы Альберт Коутс, дирижёр Лондонского симфонического оркестра, будет дирижировать остальной частью программы, а дирижировать концертом будет сам Элгар.
Больше примеров...
Проводятся (примеров 109)
As regards protection of the environment and related monitoring strategies, UNEP and the secretariat of the Convention on Biological Diversity conduct assessment and monitoring activities. Что касается стратегий охраны и наблюдения за состоянием окружающей среды, то мероприятия по оценке и мониторингу проводятся ЮНЕП и секретариатом Конвенции о биологическом разнообразии.
Missions for organization and conduct and for verification have generally been undertaken in the context of broader peace-keeping operations. Миссии по организации и проведению выборов и по контролю обычно проводятся в контексте более широких операций по поддержанию мира.
Further, limitations exist with regard to the conduct of soldiers regardless of the circumstances under which the operations take place. Кроме того, существуют ограничения в отношении поведения солдат независимо от обстоятельств, в которых проводятся операции.
In some cases, the research centres are small, and conduct small-scale studies that have limited impact on the national agenda. Иногда это - научно-исследовательские центры, в которых проводятся мелкомасштабные исследования, оказывающие незначительное влияние на национальные программы.
Neighbourhood police officers for juvenile affairs and school police inspectors regularly provide information through the media and in schools on the principles and provisions of the Convention on the Rights of the Child and also conduct workshops for children on means of redress when their rights are infringed. Участковыми инспекторами полиции по делам несовершеннолетних и школьными инспекторами полиции на постоянной основе проводится информационное освещение в средствах массовой информации и в школах принципов и положений Конвенции о правах ребенка, а также проводятся обучающие тренинги для детей по защите своих прав в случае их нарушения.
Больше примеров...