Английский - русский
Перевод слова Conduct
Вариант перевода Поведение

Примеры в контексте "Conduct - Поведение"

Примеры: Conduct - Поведение
In many cases the conduct of life of the parents is the reason of endangerment of the child. Во многих случаях поведение родителей является основной причиной угрозы для детей.
It is a guardian of journalistic ethics, which governs the professional conduct and actions of journalists. Он стоит на страже этических норм в журналистике, регулирующих профессиональное поведение и деятельность журналистов.
In general, the conduct of private persons is not as such attributable to the State. В целом поведение частных лиц, как таковое, не может приписываться государству.
These obligations may well encompass the conduct of a State when it acts within an international organization. Эти обязательства вполне могут охватывать поведение государства, когда оно действует в рамках международной организации.
The Court reiterated its view that the conduct of an organ of a member State should in any event by attributed to that State. Суд вновь подтвердил свою точку зрения, что поведение органа государства-члена должно в любом случае присваиваться этому государству.
They are also public in character and influence the conduct of other women. Они также публичны по своему характеру и влияют на поведение других женщин.
We remain concerned that a few delegations continue to try to perpetuate such unprofessional conduct by invoking the independence of mandate holders. Нас по-прежнему тревожит то, что некоторые делегации стараются увековечить такое непрофессиональное поведение ссылками на независимость мандатариев.
After privatization is completed, potential anti-competitive conduct should be constrained. После завершения приватизации следует ограничивать потенциальное антиконкурентное поведение.
Competition law and policy, often combined with sector-specific regulation or concession contract terms, help to constrain anti-competitive conduct. Законодательство и политика в области конкуренции, нередко в сочетании с регулированием конкретных секторов или с условиями концессионного соглашения, помогают ограничить антиконкурентное поведение.
Such openness and such conduct would allow delegations to tirelessly pursue and strive to achieve through disarmament our ultimate goal of global peace. Такая открытость и такое поведение позволят делегациям неустанно добиваться достижения нашей конечной цели - установления мира во всем мире посредством разоружения.
Such conduct, which would have been tantamount to disguised expulsion, would have been contrary to international law. Подобное поведение, в котором усматривается замаскированная высылка, противоречило бы международному праву.
Such conduct further hampered the gathering of evidence and, at the very least, was contrary to best practices. Такое поведение еще более затруднило сбор вещественных доказательств и по меньшей мере противоречило общепринятой практике.
Also relevant is the conduct of the offender and any act showing he has taken responsibility for the violence. Имеет значение поведение правонарушителя и любые действия, свидетельствующие о принятии им на себя ответственности за совершение насилия.
As previously stated, under Irish law conduct amounting to torture, or other cruel or inhuman treatment or punishment is prohibited. Как отмечалось ранее, в соответствии с ирландским правом запрещается поведение, приравниваемое к пытке или другому жестокому или бесчеловечному обращению или наказанию.
Publicly censure acts or conduct contrary to human rights principles; З. издание публичных замечаний, осуждающих акты или поведение, которые противоречат правам человека;
Emotional abuse is defined in the Act as a pattern of cruel, inhuman, degrading or humiliating conduct of a serious nature. Моральное насилие определяется в Законе как жестокое, бесчеловечное или унижающее достоинство поведение, носящее серьезный характер.
In addition, under the criminal justice system, the sanctions available varied, and court decisions were based on the conduct of the defendant. Кроме того, по системе уголовного правосудия применяемые санкции различаются, и в судебных решениях учитывается поведение обвиняемого.
Such conduct, if permitted, would undermine the entire human rights system. Подобное поведение, если оно будет допущено, подорвет всю систему прав человека.
The conduct and discipline of peacekeeping personnel remained an issue of concern. Предметом обеспокоенности остается поведение и дисциплина персонала миссий по поддержанию мира.
That conduct was contrary to the obligations of the host State and violated international human rights law. Подобное поведение противоречит обязательствам принимающего государства и нарушает международное право в области прав человека.
The presence and conduct of the military are central to the plight of these civilians. Присутствие и поведение военных оказывают решающее воздействие на бедственное положение этих граждан.
Impunity, as well as a lack of democratic control and oversight of intelligence services, has made such criminal conduct possible. Указанное преступное поведение стало возможным из-за безнаказанности и отсутствия демократического контроля и надзора за службами разведки.
Prison Regulations also provide for the remission of sentences for good conduct and industry. В тюремных правилах предусматривается досрочное освобождение за примерное поведение и трудовое прилежание.
Finally, a professional culture can be reinforced by internal personnel management policies that reward ethical and professional conduct. И наконец, профессиональная культура может быть укреплена внутренними процедурами управления персоналом, которые предусматривают вознаграждение за этическое и профессиональное поведение.
Fiji also indicated that the Legal Practitioners Decree 2009 had regulated the practice, conduct and roles of lawyers. Фиджи также отметили, что Указ 2009 года о практикующих юристах регулирует практику, поведение и роль юристов.