| It will also conduct a national literacy campaign for women. | Оно также ставит целью проведение национальной кампании по повышению уровня грамотности среди женщин. |
| Work undertaken to date includes extensive forensic assistance and the conduct of 13 identification interviews. | Работа, проделанная к настоящему времени, включает оказание существенной криминалистической помощи и проведение 13 опросов, направленных на установление личности. |
| On 29 March 2011, the Government of the Sudan issued a presidential decree providing for the conduct of a referendum on the status of Darfur. | 29 марта 2011 года правительство Судана выпустило президентский декрет, предусматривающий проведение референдума о статусе Дарфура. |
| The participation of the National League for Democracy, and the conduct of peaceful, free and fair elections, would send an important sign. | Участие Национальной лиги за демократию и проведение мирных, свободных и честных выборов станут важными событиями. |
| The presence of this sophisticated and expensive equipment demonstrates that the combatants received important funding in the conduct of a well-planned operation. | Наличие такой сложной и дорогостоящей аппаратуры свидетельствует о том, что комбатанты получили значительный объем финансовых средств на проведение хорошо спланированной операции. |
| Most provisions on action plans envisage the conduct of reviews. | с) большинство положений, касающихся планов действий, предусматривают проведение обзоров. |
| The conduct and management of corporate and decentralized evaluations must abide by these standards and systems and are subject to quality review. | Проведение общеорганизационных и децентрализованных оценок и управление ими должно осуществляться с соблюдением этих стандартов и методов и подвергаться тщательному анализу. |
| Obscure contractual arrangements further complicate the conduct of a comprehensive evaluation. | Нетранспарентные контрактные договоренности дополнительно осложняют проведение всеобъемлющей оценки. |
| The conduct of the vote for those elections within Kosovo also threatened to raise tensions significantly. | Проведение голосования на этих выборах на территории Косово могло также привести к существенному усилению напряженности. |
| This could include the conduct of operations on its own or in cooperation with the Malian defence and security forces. | Предусматривается проведение операций своими собственными силами или в сотрудничестве с малийскими силами обороны и безопасности. |
| Other challenges include the need to coordinate disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration priorities and the planning and conduct of military operations. | К числу других важных вопросов относятся согласование первоочередных задач в области разоружения, демобилизации, репатриации, расселения и реинтеграции и планирование и проведение военных операций. |
| Such an investigation must include the conduct of medical examinations in line with the Istanbul Protocol. | Такое расследование должно включать в себя проведение медицинских осмотров в соответствии с рекомендациями Стамбульского протокола. |
| The deteriorating security situation in north-eastern Nigeria, however, impeded the conduct of envisaged field visits. | Тем не менее, ухудшение ситуации в плане безопасности на северо-востоке Нигерии затрудняет проведение запланированных поездок на места. |
| The tensions hampered the conduct of the first ordinary session of the National Assembly, which opened on 4 March. | Эта напряженность затруднила проведение первой очередной сессии Национального собрания, которая открылась 4 марта. |
| Tasks will include reconnaissance missions, troop movements, resupply missions and the conduct of dynamic patrols. | В их задачи будет входить проведение разведывательных операций, транспортировка военнослужащих, обеспечение снабжения и проведение активного патрулирования. |
| The two forces regularly carry out joint patrols both in Bangui and in the provinces and jointly plan the conduct of specific operations. | Силы обеих структур регулярно осуществляют совместное патрулирование как в Банги, так и в глубине страны и вместе планируют проведение конкретных операций. |
| The conduct of a national census remains overdue despite the fact that all technical preparations were completed in 2011. | Несмотря на завершение всей технической подготовительной работы в 2011 году, проведение национальной переписи населения еще не начато. |
| The successful conduct of the legislative elections was a remarkable achievement for which I commend the Malian authorities and people. | Успешное проведение парламентских выборов является замечательным достижением, за которое я благодарю малийские власти и народ. |
| Such groups have also interfered in education curricula or in the conduct of classes, which has affected girls' education. | Подобные группы также вмешивались в учебные программы и в проведение занятий, что сказалось на образовании девочек. |
| The unit continues to analyse intelligence and to plan and conduct operations with technical support from UNMIL and funding from UNODC. | Подразделение продолжает анализ разведданных, планирование и проведение операций при неизменной технической поддержке МООНЛ и за счет финансирования со стороны УНП ООН. |
| The hosting Austrian Ministry and the Secretariat were commended for an excellent organisation and conduct of the conference. | Министерству Австрии, которое выступало в качестве принимающей стороны, и секретариату была выражена признательность за прекрасную организацию и проведение данной конференции. |
| The successful conduct of the presidential election is an important step forward in restoring constitutional order and providing momentum for key processes. | Успешное проведение президентских выборов стало важным шагом вперед по пути восстановления конституционного порядка и придания импульса ключевым процессам. |
| The key event in Sierra Leone in 2012 was the successful conduct of the Presidential, Parliamentary and local elections in November. | Ключевым событием в Сьерра-Леоне в 2012 году стало успешное проведение в ноябре президентских, парламентских и местных выборов. |
| However, the conduct of macroeconomic policies becomes severely constrained in a globalized economy that allows free flows of short-term capital. | Тем не менее, проведение макроэкономической политики серьезным образом сдерживается в условиях глобализации экономики, которая обеспечивает возможность для свободного перемещения краткосрочного капитала. |
| Cooperation takes different forms, including joint contracts and projects and the conduct of joint scientific and technical activities. | Формы сотрудничества - это выполнение контрактов, совместных проектов, проведение совместных научно-технических мероприятий. |