Английский - русский
Перевод слова Conduct
Вариант перевода Поведение

Примеры в контексте "Conduct - Поведение"

Примеры: Conduct - Поведение
However, the Declaration of Minimum Humanitarian Standards does not include provisions which regulate such conduct, putting all emphasis on the conduct of the authorities. Однако в Декларации минимальных гуманитарных стандартов не содержится положений, регламентирующих такое поведение, а все внимание уделяется поведению властей.
The mission will also conduct induction and training in areas such as conduct and discipline, gender, human rights, personnel management and HIV/AIDS. Миссия также будет проводить ознакомительные курсы и профессиональную подготовку по таким вопросам, как поведение и дисциплина, гендерные аспекты, права человека, управление кадрами и борьба с ВИЧ/СПИДом.
Whilst such conduct can include behaviour not of a criminal nature, it may overlap with criminal conduct. Хотя такие действия могут включать поведение, не имеющее преступного характера, им могут быть свойственны элементы преступного поведения.
State conduct would not be considered criminal by reason of the damage caused to particular States but by reason of the character of the conduct itself. Поведение государства будет считаться преступным не в силу ущерба, причиненного конкретным государствам, а в силу характера самого поведения.
In respect of conduct which has been adopted, it will always be necessary to consider whether the conduct contravenes the international obligations of the adopting State at the relevant time. В отношении поведения, которое признается, необходимо всегда учитывать, нарушало ли это поведение международные обязательства признающего государства в конкретный период времени.
Ethical conduct: anti-corruption agencies shall adopt codes of conduct requiring the highest standards of ethical conduct from their staff and a strong compliance regime; этичное поведение: антикоррупционные органы должны принять кодексы поведения, требующие обеспечения наивысших стандартов этичного поведения от их сотрудников и строгого соблюдения режима;
A guarantee of proper conduct in peacekeeping operations, with a code of conduct and a code of ethics, was a crucial foundation for any mission, because poor conduct could undermine the image of the United Nations in the host country. Гарантия надлежащего поведения участников операций по поддержанию мира, соблюдающих кодекс поведения и кодекс этики, является необходимой основой для деятельности любой миссии, поскольку несоответствующее поведение может подорвать репутацию Организации Объединенных Наций в принимающей стране.
It is noteworthy that this is the first reference to an "attempt" at anti-competitive conduct being treated in the same way as actual conduct. Следует отметить, что это первый случай, когда "попытка" антиконкурентного поведения рассматривается таким же образом, что и реальное поведение.
The UNFPA Ethics Office supports the Executive Director in ensuring that staff conduct is in accordance with the core values and principles of the United Nations and the standards of conduct of the international civil service. Бюро по вопросам этики ЮНФПА оказывает поддержку Директору-исполнителю в обеспечении того, чтобы поведение персонала соответствовало основополагающим ценностям и принципам Организации Объединенных Наций, а также стандартам поведения международной гражданской службы.
However, where there is a dysfunctional legal system, merely determining that the conduct is a crime under the law of the host State may not result in the person being held criminally accountable for his or her conduct. Однако в случае отсутствия функционирующей правовой системы простая квалификация поведения в качестве преступления по законодательству принимающего государства может не привести к тому, что лицо будет привлечено к уголовной ответственности за свое поведение.
Second, in cases where the misconduct could also amount to criminal conduct, the evidence may be used to support the commencement or conduct of criminal proceedings. Во-вторых, в случаях, когда проступок может также представлять собой преступное поведение, доказательства могут использоваться для содействия возбуждению или проведению уголовного разбирательства.
In the latter case, a communication concerning the conduct of the European Patent Office was held to be inadmissible, because that conduct could not, В этом последнем деле сообщение, касающееся поведения Европейского патентного бюро, было признано неприемлемым, поскольку это поведение не могло
The situation of an international organization imposing a certain conduct is not identical with that of an organization authorizing or recommending that conduct. Случай, когда международная организация вынуждает другую сторону к определенному поведению, не идентичен случаю, когда организация санкционирует или рекомендует такое поведение.
In such case, even if one of its organs or agents is involved in a conduct, that conduct is not always by definition attributable to ICPO-Interpol. В таком случае, даже если один из ее органов или агентов причастен к поведению, такое поведение не всегда, по определению, присваивается МОУП-Интерполу.
As noted earlier in this response, we agree that attribution should be determined as in draft article 5, by the factual question of effective control over the conduct, regardless of whether the conduct was requested or authorized by another person. Как отмечалось ранее в этом ответе, мы согласны с тем, что присвоение должно определяться так, как это делается в проекте статьи 5, на основе фактического вопроса об эффективном контроле над поведением, независимо от того, просило ли или санкционировало ли такое поведение другое лицо.
How you conduct yourself socially is as important as how you conduct yourself academically. Твое социальное поведение не менее важно, чем академическая успеваемость.
(A) A Chamber may, after a warning, refuse audience to counsel if, in its opinion, his conduct is offensive, abusive or otherwise obstructs the proper conduct of the proceedings. А) Камера может после вынесения предупреждения запретить адвокату присутствовать в зале судебного заседания, если, по ее мнению, его поведение является оскорбительным, вводящим в заблуждение или каким-либо иным образом препятствующим нормальному производству.
We are committed to training and monitoring our civilian staff and working with police- and troop-contributing countries to make sure that everybody has the highest codes of conduct available to them and is accountable for their behaviour in response to those codes of conduct. Мы полны решимости заниматься подготовкой нашего гражданского персонала, наблюдать за его деятельностью и сотрудничать со странами, предоставляющими полицейские контингенты и войска, с тем чтобы все руководствовались самыми высокими нормами поведения и отвечали за свое поведение согласно соответствующим кодексам.
In the case of unilateral acts or conduct, it was often very difficult to separate the precipitating act or conduct and the process of constructing the legal results. В случае односторонних актов или одностороннего поведения часто бывает очень трудно отделить вызывающие последствия акт или поведение от процесса конструирования правовых последствий.
If the perpetrator is a head of Government and centrally involved, it may be possible to regard it as the conduct of that person or as the consequence of that conduct. Если исполнитель является главой правительства и непосредственным участником, то можно рассматривать это как поведение такого лица либо как последствие такого поведения.
The conduct of a teacher is evaluated on the basis of his or her position, rather than whether the conduct occurs within the classroom or beyond. Поведение учителя оценивается исходя из его статуса в обществе, а не из того, как он ведет себя в школе или за ее пределами.
An example of a composite act would be the adoption of a policy of apartheid, which involves systematic governmental conduct towards a racial group, taking the form of conduct in a whole series of cases. В качестве примера составного акта можно привести проведение политики апартеида, которая представляет собой систематическое поведение правительства в отношении какой-либо расовой группы, осуществляющееся в целом ряде случаев.
On the one hand, it is clear that, in at least some cases, countermeasures do preclude the wrongfulness of conduct taken against a wrongdoing State in order to induce it to cease its wrongful conduct and to provide essential elements of restitution. С одной стороны, ясно, что по крайней мере в некоторых случаях контрмеры исключают противоправность поведения, направленного против государства-нарушителя, с тем чтобы заставить его прекратить противоправное поведение и предоставить основные элементы реституции.
The wording of article 3 should specify that the conduct of the State which may constitute an internationally wrongful act includes both legal acts and material conduct. Формулировка статьи З должна указывать, что поведение государства, которое может представлять собой международно-противоправное деяние, включает как правовые, так и фактические действия.
By the same token, a State which adopts or acknowledges conduct which is lawful in terms of its own international obligations, would not thereby assume responsibility for the unlawful conduct of any other person or entity. По этой же логике государство, заявившее о признании или подтверждении поведения, которое является правомочным с точки зрения его собственных международных обязательств, этим самым отнюдь не берет на себя ответственность за противоправное поведение любого другого лица или организма.