Английский - русский
Перевод слова Conduct
Вариант перевода Поведение

Примеры в контексте "Conduct - Поведение"

Примеры: Conduct - Поведение
In addition to the forms of States' conduct identified by the Commission, silence, acquiescence and conduct expressed through United Nations resolutions or the acts of international organizations should also be considered. Помимо поведения государств, указанного КМП, следует иметь в виду умолчание, молчаливое согласие и поведение, реализуемое через посредство резолюций Организации Объединенных Наций или решений международных организаций.
However, a party may be precluded by its conduct from asserting such a clause to the extent that the other party has reasonably acted in reliance on that conduct. Однако сторона может своим поведением быть лишена возможности полагаться на эту оговорку в той мере, в которой другая сторона действовала, полагаясь на такое поведение .
Secondly, IMF cannot contribute significantly to such conduct because IMF financing is not targeted to particular conduct; it is provided to support a member's economic programme that addresses its balance of payments problems. Во-вторых, МВФ не может значительно способствовать такому поведению в силу того, что финансовая помощь МВФ конкретно не направлена на то или иное поведение; она оказывается для поддержки экономической программы члена, которая имеет своей целью решение проблем в сфере платежного баланса.
Should the injured State or international organization not be under an obligation to take a certain conduct, that conduct would per se be lawful and therefore could not be considered a countermeasure. Если потерпевшее государство или международная организация не будут обязаны вести себя определенным образом, это поведение само по себе будет правомерным и, значит, не может рассматриваться как контрмера.
An international obligation requiring a State to adopt a particular course of conduct is breached if that State does not adopt that course of conduct. Международное обязательство, предусматривающее определенно установленное поведение государства, нарушается, если это государство не ведет себя соответствующим образом.
Moreover, such conduct is a blatant violation of the Charter of the United Nations and prevailing diplomatic norms. Кроме того, такое поведение является вопиющим нарушением Устава Организации Объединенных Наций и преобладающих дипломатических норм.
Furthermore, the Criminal Code did not make such conduct illegal. Кроме того, в Уголовном кодексе такое поведение не квалифицируется как незаконное.
Such conduct goes beyond the provision of humanitarian assistance to the wounded and serves to support the aggression against Syria. Такое поведение выходит за рамки оказания гуманитарной помощи раненым и равносильно поддержке агрессии против Сирии.
Such conduct is a stark violation of resolution 2139 (2014). Такое поведение представляет собой явное нарушение резолюции 2139 (2014).
The Government has previously informed the Resident Coordinator for United Nations activities in Syria that it deplores such irresponsible conduct. Правительство ранее информировало Координатора-резидента Организации Объединенных Наций в Сирии о том, что подобное безответственное поведение вызывает сожаление.
In this respect, the draft article envisages an obligation of conduct instead of one of result. В этой связи в проекте статьи предусмотрено обязательство, ориентированное не на результат, а на поведение.
Effective enforcement is important not only to sanction anti-competitive conduct but also to deter future anti-competitive practices. Эффективное правоприменение важно не только для наказания за антиконкурентное поведение, но и для предотвращения антиконкурентной практики в будущем.
The boy was awarded a prize for good conduct. Мальчик был награждён за примерное поведение.
You must answer for your careless conduct. Ты должен ответить за своё легкомысленное поведение.
I am ashamed of my son's conduct. Мне стыдно за поведение моего сына.
No blame attaches to his conduct. Его поведение не в чем упрекнуть.
It has also denounced all conduct or actions that give rise to terrorism. Она также осудила любое поведение или действия, ведущие к терроризму.
This covers the conduct of any State organ, including the judiciary . Это охватывает поведение любого органа государства, включая судебные органы».
Consequently the wrongful conduct of Uruguay (established in paragraph 149 above) could not extend beyond that period. Следовательно, неправомерное поведение Уругвая (установленное в пункте 149 выше) не может распространяться за пределы этого периода.
It is the conduct of the State of origin that will determine whether the State has complied with its obligation under the present articles. Критерием соблюдения государством происхождения обязательства, вытекающего из настоящих статей, является поведение этого государства.
Several members had suggested that the Commission should research the decisions of national courts and statements of national officials as well as State conduct. Некоторые члены предложили Комиссии изучить решения национальных судов и заявления официальных лиц разных стран, равно как и поведение государств.
Such conduct undermined the very purpose of the Organization, threatened international peace and security and prevented full realization of the rule of law. Такое поведение подрывает саму цель Организации, угрожает международному миру и безопасности и препятствует осуществлению принципа верховенства права в полном объеме.
Thus, subsequent conduct of the parties is sometimes used for specifying the object and purpose of the treaty in the first place. Таким образом, последующее поведение сторон порой в первую очередь учитывается при конкретном определении объекта и цели договора.
All such actions will be on the basis that the conduct being examined occurred in the vicinity of insolvency. Все такие иски будут основаны на том, что рассматриваемое поведение имело место в период, предшествующий несостоятельности .
Such conduct is not only a matter of ethics; good faith is primarily a matter of professionalism. Такое поведение является не только вопросом этики; добросовестность - это прежде всего вопрос профессионализма.