Английский - русский
Перевод слова Conduct
Вариант перевода Поведение

Примеры в контексте "Conduct - Поведение"

Примеры: Conduct - Поведение
Those issues pertained to any question concerning the responsibility of any State for the conduct of an international organization. Эти вопросы относятся к любому вопросу, касающемуся ответственности любого государства за поведение международной организации.
Alleged criminal conduct 55 - 68 13 А. Предполагаемое преступное поведение 55 - 68 19
The paragraph covered all non-binding acts of an international organization which might influence the conduct of member States or international organizations. Данный пункт охватывает все не обладающие обязательной силой акты международной организации, которые могут повлиять на поведение государств-членов или международных организаций-членов.
Where the national's conduct was illegal, diplomatic protection did not apply. В тех случаях, когда поведение гражданина противоправно, дипломатическая защита неприменима.
In particular the conduct of each of the States that takes such measures should be taken into account in the assessment of proportionality. При оценке соразмерности следует учитывать, в частности, поведение каждого государства, которое принимает такие меры.
Federal and provincial mechanisms ensured that citizens could exercise the right to complain about an officer's conduct to an independent public body. Федеральные и провинциальные механизмы обеспечивают гражданам возможность воспользоваться правом подачи жалобы на поведение сотрудника полиции в независимый государственный орган.
It should be made quite clear that such conduct would not be tolerated under any circumstances. Необходимо четко указать, что такое поведение не допускается ни при каких обстоятельствах.
In addition, the need to elaborate criteria for determining whether the conduct of a State should be qualified as expulsion was emphasized. Кроме того, подчеркивалась необходимость разработки критериев, позволяющих определить, должно ли поведение государства приравниваться к высылке.
Furthermore, it must be made clear that the sanctions would be lifted if the targeted State modified its conduct. С другой стороны, необходимо недвусмысленно указать, что санкции будут сняты, если являющееся их объектом государство изменит свое поведение.
Czechoslovakia's conduct in implementing Variant C was clearly a complex act. Поведение Чехословакии при осуществлении варианта С явно представляло собой сложное деяние.
At issue was the responsibility of Spain for the conduct of its nationals in the International Zone of Tangier. Рассматривался вопрос об ответственности Испании за поведение ее граждан в международной зоне Танжера.
The British attack had been directed against private parties for whose conduct the United States was not responsible. Нападение Великобритании было направлено против частных сторон, за поведение которых Соединенные Штаты не отвечали.
The purpose of countermeasures is to induce the target State to cease its unlawful conduct and to provide appropriate reparation. Цель контрмер состоит в том, чтобы побудить государство-объект прекратить противоправное поведение и предоставить соответствующее возмещение.
On several occasions, the Court has considered acts and patterns of conduct of State officials, adopting interesting positions regarding their representativeness. Суд неоднократно рассматривал действия и поведение государственных деятелей и высказывал интересные замечания в отношении их полномочий.
Similarly, it also did not require that the conduct involved should be treated as wrongful. Аналогичным образом она также не требует того, чтобы поведение, о котором идет речь, рассматривалось в качестве противоправного.
Such conduct undermined the credibility and very principle of human-rights protection and promotion. Такое поведение подрывает доверие к самому принципу прав человека, его защите и поощрению.
Some of the most fundamental principles for regulating conduct during war had been established in 1899. В 1899 году были определены самые основополагающие принципы, регулирующие поведение воюющих сторон в ходе войны.
It always enjoyed some room for manoeuvre, a fact which rendered the two States jointly responsible for their respective conduct. Первое государство всегда имеет определенную свободу действий, в связи с чем оба государства несут ответственность за свое соответствующее поведение.
The issue involved not primary rules setting forth the precise conduct a State must follow but secondary rules governing the State's international responsibility. Этот вопрос не относится к первичным нормам, предполагающим вполне определенное поведение, которому должно следовать государство, а связан со вторичными нормами, регламентирующими международную ответственность государства.
The conduct of that other State was of fundamental importance. Поведение такого другого государства имеет принципиальную важность.
However, the formulation of that provision was somewhat paradoxical since it suggested that potentially unlawful conduct entailing State responsibility was nonetheless "justified". Однако это положение сформулировано в определенном смысле парадоксально, поскольку предполагает, что потенциально противоправное поведение, влекущее ответственность государств, тем не менее является "оправданным".
In addition, the conduct of entities covered by article 7, paragraph 2, clearly required more detailed consideration. Кроме того, поведение подразделений, о которых говорится в пункте 2 статьи 7, однозначно требует более подробного изучения.
He noted that social responsibility and ethical conduct were now part of the corporate culture of most TNCs. Он отметил, что социальная ответственность и этичное поведение стали теперь неотъемлемым элементом корпоративной культуры большинства ТНК.
There is no easy way of defining what constitutes professionalism and ethical conduct or determining whether those concepts are universal or culturally specific. Отнюдь не просто дать определение тому, что составляет профессионализм и этическое поведение, или установить, являются эти концепции универсальными или свойственными конкретным культурам.
The provisions of Common article 3 are significant, as they regulate the conduct of both State and non-State actors in internal conflicts. Положения общей статьи З имеют важное значение, поскольку они регулируют поведение государств и субъектов, не являющихся государствами, в период внутренних конфликтов.