Английский - русский
Перевод слова Conduct
Вариант перевода Поведение

Примеры в контексте "Conduct - Поведение"

Примеры: Conduct - Поведение
The elements of the criteria by which certain conduct defined in existing conventions would come within the jurisdiction of a court will need to be identified. Необходимо будет определить элементы критериев, в соответствии с которыми определенное поведение, указанное в действующих конвенциях, будет подпадать под юрисдикцию суда .
Is it our conduct that threatens international stability and should be changed? Наше ли поведение угрожает международной стабильности и нуждается в исправлении?
Peace and justice, as well as reconciliation and renewal, require that such illegal conduct entail appropriate action against those who have reneged on their international obligations. Мир и справедливость, примирение и обновление требуют, чтобы такое противоправное поведение было встречено соответствующими действиями против тех, кто отрекается от своих международных обязанностей.
Essentially, the idea of a code of conduct is intended to bring about restraint and responsibility in transfers of conventional arms. Идея разработки кодекса поведения направлена главным образом на привнесение сдержанности и ответственности в поведение в отношении поставок обычных вооружений.
Establish codes of conduct and other forms of self-regulation to promote the presentation of positive and realistic images of women. создание кодексов поведения и принятие других норм, регулирующих профессиональное поведение, содействующих презентации положительного и реалистичного образа женщин.
Although the conduct of Chechen fighters has scarcely been documented in non-governmental reports, information indicates that they indiscriminately fired on, and killed, civilians. Хотя поведение чеченских боевиков скудно задокументировано в сообщениях неправительственных организаций, как свидетельствует имеющаяся информация, они обстреливают гражданское население и убивают мирных жителей.
Accordingly the Government of Mexico, on the basis of the constitutional principles that rule its international conduct, considers any such action reprehensible. Опираясь на конституционные принципы своей страны, регулирующие ее поведение в международных делах, правительство Мексики считает, что любая такая мера достойна осуждения.
The absence of protest at this situation and repeated conduct consistent with this state of affairs is what produces, or may produce, legal effects. Отсутствие протеста перед лицом такой ситуации и последовательное поведение, соответствующее такому положению дел, представляет собой факторы, которые могут вызвать правовые последствия или привести к их возникновению.
There is no question of assimilating such conduct - whether active or passive - to unilateral acts stricto sensu, but merely of pointing out its implications. Речь не идет о том, чтобы отождествлять такое поведение - будь-то активное или пассивное - с односторонними актами в строгом смысле, однако скорее это подчеркивает важное значение их последствий.
The context in which the conduct must take place is an international armed conflict; accordingly, this must be reflected in the first subparagraph of the proposals. Контекст, в котором имеет место поведение, - это международный вооруженный конфликт, поэтому о нем должно говориться в первом подпункте предложений.
(a) The conduct of the sentenced person while in detention; а) поведение осужденного в заключении;
Chapter IV of part one of the draft articles on responsibility of States for internationally wrongful acts envisages certain instances in which a State is held responsible for conduct attributable to another State. В главе IV части первой проекта статей об ответственности государств за международно-противоправные деяния предусмотрены определенные случаи, в которых государство считается ответственным за поведение, которое можно присвоить другому государству.
The inadequate conduct of the author's defence counsel is said to amount to a violation of article 14, subparagraph 3 (b), of the Covenant. Автор утверждает, что неадекватное поведение его защитника противоречит подпункту Ь) пункта З статьи 14 Пакта.
There was one dissenting vote, as one magistrate considered that the conduct of the two officers was not directly related to their military status. При вынесении этого решения было зарегистрировано одно особое мнение, поскольку один из судей считал, что поведение этих двух офицеров не имело непосредственного отношения к их военному статусу.
Tigray People's Liberation Front's untenable diplomatic "conduct" Недопустимое дипломатическое "поведение" Народного фронта
The preliminary inquiries undertaken by the Ombudsman disclosed that the conduct of the relevant ADB officer complied with the usual ADB procedure. Предварительное расследование, проведенное омбудсменом, показало, что поведение сотрудника АДС, занимавшегося этим делом, соответствовало принятой АДС процедуре.
Ultimately the application of the rule will be judgmental but the test is reasonably clear in that conduct which prevents others from performing official functions is not permitted. В конечном счете применение этого правила будет субъективным, однако критерий для его применения установлен достаточно четкий: запрещается такое поведение, которое мешает другим выполнять служебные функции.
For example, abusive conduct by a staff member to his or her colleagues is not excused even though the staff member is efficient. Например, грубое поведение сотрудника по отношению к своим коллегам недопустимо, даже если сотрудник является хорошим работником.
The question was to what extent the States which, collectively, procured or tolerated the conduct in question could be held responsible for doing so. В данном случае возникает вопрос о том, в какой степени государства, которые, действуя коллективно, обеспечивают такое поведение или попустительствуют ему, могут нести за него ответственность.
Typical drivers' conduct is known in all fields and must be recognized and interpreted in time so as to be able to adapt driving technique as necessary. Типичное поведение водителей известно во всех случаях, и его следует вовремя учитывать и понимать, чтобы иметь возможность правильно выбрать технику вождения.
The conduct of BP and the Colombian army and its paramilitary allies is outside the mandate of the Special Rapporteur. Поведение БП и колумбийской армии и ее полувоенных союзников к мандату Специального докладчика не имеют никакого отношения.
Separation means placing a person deprived of freedom in a separate room, when his conduct poses a serious threat for security. Изолирование означает помещение лишенного свободы лица в отдельную камеру в том случае, когда поведение данного лица создает серьезную угрозу для безопасности.
The Secretary-General would also be covered by that code as he is accountable to the General Assembly and the Security Council for his activities and conduct. На Генерального секретаря также будет распространяться этот кодекс, поскольку он подотчетен Генеральной Ассамблее и Совету Безопасности за свои действия и поведение.
I stated in letters to the authorities that police conduct during the demonstrations contravened international human rights standards permitting the use of force only when strictly necessary. В своих письмах на имя властей я указала на то, что поведение полиции во время этих демонстраций противоречило международным нормам в области прав человека, позволяющим применять силу лишь в самых необходимых случаях.
Towards the end of 1996 the Registrar determined that a code of conduct should be drafted to govern the behaviour of defence counsel who appear before the Tribunal. К концу 1996 года Секретарь принял решение о необходимости разработки кодекса поведения, регламентирующего поведение адвокатов защиты в Трибунале.