Английский - русский
Перевод слова Conduct
Вариант перевода Поведение

Примеры в контексте "Conduct - Поведение"

Примеры: Conduct - Поведение
Accordingly, the September 14 Agreement was valid and governed the conduct of the parties for the remainder of their interaction. Соответственно соглашение от 14 сентября имело силу и регламентировало поведение сторон до конца их взаимодействия .
I'll be responsible for his conduct while he's here. Я буду ответственным за его поведение, пока он здесь.
This is Deputy J Langston calling to report a criminal I just arrested for disorder and conduct. Это шериф Дж. Ленгстон, звоню сообщить об аресте преступника за разбойное поведение.
So, I contacted the company and found out that he was recently terminated for improper conduct. Так что я связался с компанией и выяснил, что его недавно уволили за неподобающее поведение.
They released me for good conduct... Меня выпустили раньше за хорошее поведение...
It was pure, unadulterated gluttony, gastronomic conduct unbecoming a Starfleet officer. Это чистой воды обжорство, гастрономическое поведение, недостойное офицера Звездного Флота.
We advise you to discuss Borschov's unworthy conduct and administer a public reprimand. Прошу обсудить недостойное поведение Борщева в коллективе, ... и оказать на него общественные меры воздействия.
My officers and I will be responsible for their conduct. Мои офицеры и я будем нести ответственность за их поведение.
And I apologize for his disturbing and... unacceptable conduct. И я извиняюсь за беспокойство и... его недопустимое поведение.
Well, at the very least, his conduct is incomprehensible. Как минимум, его поведение непонятно.
He received a remission of sentence for good conduct. За хорошее поведение он был освобожден от наказания.
States parties to the International Covenant on Civil and Political Rights are obliged to regulate the conduct of private groups and ensure that such conduct will not result in violating human rights and, where it does, ensure that effective remedies are available. Государства - участники Международного пакта о гражданских и политических правах обязаны регулировать поведение частных групп и обеспечивать, чтобы такое поведение не привело к нарушению прав человека, а если это произошло, обеспечить наличие эффективных средств защиты.
Weapons and ammunition should be held only by legal entities and States who are responsible to the international community for their conduct under international law and treaty regimes that govern good conduct and respect for human rights and humanitarian law. Оружие и боеприпасы должны быть только у законных образований и государств, которые ответственны перед международным сообществом за свое поведение по международному праву и договорным режимам, регулирующим адекватное поведение и соблюдение прав человека и гуманитарного права.
You and Officer Swarek were suspended last year for conduct unbecoming. Вы и офицер Суарэк были отстранены в прошлом году за недостойное поведение.
The judges note that the Internal Justice Council is proposing, at paragraph 44, a code of conduct that will regulate the conduct of external lawyers and representatives who appear before the Dispute Tribunal. Судьи отмечают, что в пункте 44 Совет по внутреннему правосудию предлагает кодекс поведения, регламентирующий поведение внешних юристов и юридических представителей в ходе судебных разбирательств в Трибунале по спорам.
The judges are of the view that having a code regulating the conduct of external counsel results only in the creation of differing standards of conduct for several different groups of representatives appearing before the Tribunal. Судьи полагают, что кодекс, регулирующий поведение внешних консультантов, приведет лишь к созданию различных стандартов поведения для разных групп представителей, выступающих перед Трибуналом.
Moreover, the State party imposed this harmful sanction on the author, not because his personal conduct created any concrete risk, but solely because of his inclusion in a broad category of persons defined by their religious conduct. Кроме того, государство-участник применило к автору эту наносящую вред санкцию не потому, что его собственное поведение представляло какую-либо конкретную угрозу, но исключительно из-за его принадлежности к широкой категории лиц, определяемых своим религиозным поведением.
States Parties recognised that codes of conduct, whilst being the prerogative of States Parties, encourage responsible conduct by scientists by helping to address risks that knowledge, information, products or technologies generated from life science research could be used for harm. Государства-участники признали, что кодексы поведения, введение которых является прерогативой государств-участников, стимулируют ответственное поведение ученых, помогая противодействовать риску того, что знания, информация, продукты или технологии, полученные в результате исследований в сфере наук о жизни, могут быть использованы для причинения вреда.
Given the importance of creating an environment that promotes good conduct and discipline from the start of a mission's life cycle, conduct and discipline officers will form part of the rapid deployment team. С учетом важности создания такой обстановки, которая обеспечивает хорошее поведение и дисциплину с самого начала действия миссии, сотрудники по вопросам поведения и дисциплины будут входить в состав групп быстрого развертывания.
There is a need to identify a State that may be able to exercise jurisdiction over the alleged offender and to assess whether the conduct may amount to criminal conduct under the laws of that State. Необходимо определить государство, которое может осуществлять юрисдикцию в отношении предполагаемого преступника и производить оценку того, приравнивается ли поведение к преступному поведению по законодательству этого государства.
Uganda was responsible for both the conduct of the UPDF as a whole and the conduct of individual soldiers and officers of the UPDF in the territory of the Democratic Republic of the Congo. Уганда несла ответственность как за поведение УПДФ в целом, так и за поведение отдельных солдат и офицеров УПДФ на территории Демократической Республики Конго.
For the same reason, it was necessary to specify what kind of conduct would qualify as "precautionary" and what consequences failure to engage in such conduct would entail. По той же причине необходимо определить, какое именно поведение будет считаться "осторожным" и что последует, если поведение таковым не будет.
The Convention did not, however, establish an offence but postulated the conduct prohibited by its terms and left it to States parties to criminalize such conduct and to provide for appropriate sanctions. Однако Конвенция не содержит квалификации преступления, а лишь определяет поведение, которое должно быть запрещено по смыслу Конвенции, и предусматривает, что государства-участники сами криминализируют такое поведение и устанавливают соответствующие меры наказания.
Saying that an international organization is responsible for its own unlawful conduct does not imply that other entities may not also be held responsible for the same conduct. Констатация того, что международная организация несет ответственность за свое собственное незаконное поведение, не подразумевает, что другие субъекты также не несут ответственность за это же поведение.
By contrast, where a State acts inconsistently with an obligation and its conduct is excused on grounds such as necessity, force majeure or distress, one is not inclined to say that the conduct is "perfectly lawful". В отличие от этого, когда государство действует не в соответствии с обязательством и его поведение не порождает ответственности в силу таких оснований, как состояние необходимости, форс-мажор или бедствие, вряд ли можно сказать, что это поведение является "абсолютно правомерным".