Английский - русский
Перевод слова Conduct
Вариант перевода Поведение

Примеры в контексте "Conduct - Поведение"

Примеры: Conduct - Поведение
The presumptive father (the respondent) cannot defeat a paternity suit by relying on the mother's conduct. Предполагаемый отец (ответчик) не может отказаться от отцовства, ссылаясь на плохое поведение женщины.
He had observed that their conduct could be influenced by religious law. Он отметил, что на их поведение могут влиять религиозные нормы.
Since classical times there have been codes of war aimed at disciplining soldiers for illegal conduct in the field. Кодексы ведения войны, предусматривающие дисциплинарное наказание солдат за неправомерное поведение в ходе боевых действий, существуют с античных времен.
Such conduct implies disrespect bordering on defiance of the resolutions of the General Assembly and the Commission on Human Rights. Такое поведение предполагает неуважение резолюций Генеральной Ассамблеи и Комиссии по правам человека, граничащее с полным пренебрежением.
International security was currently challenged by the barbaric conduct of a few individuals who believed that they could commit heinous crimes with impunity. Сегодня источником угрозы для международной безопасности фактически является варварское поведение некоторых лиц, которые вообразили, что они совершенно безнаказанно могут совершать гнусные преступления.
Such conduct not only contradicted the Charter but also jeopardized the credibility of the United Nations. Такое поведение не только противоречит положениям Устава, но и ставит под угрозу авторитет Организации Объединенных Наций.
If the wrongful conduct ceased during the process of arbitration, the injured State should suspend its countermeasures. Если в процессе арбитражного разбирательства противоправное поведение прекращается, потерпевшее государство должно приостановить принятые им контрмеры.
Secondly, consideration should be given to acts and conduct which contribute to the formation of international custom. Во-вторых, необходимо рассмотреть акты и поведение, которые способствуют формированию международных обычаев.
Both draft articles attribute to the State the conduct of "governmental" organs. Оба проекта статей присваивают государству поведение "государственных" органов.
There were many questions regarding the conduct of soldiers and officials and how they were governed by military regulations. Многочисленные вопросы возникают по поводу того, как ведут себя солдаты и должностные лица и как их поведение регулируется военными правилами.
The United Kingdom Government is also concerned that it may be difficult to determine the category into which a particular conduct falls. Правительство Соединенного Королевства также озабочено возможными трудностями, связанными с определением категории, под которую подпадает конкретное поведение.
The conduct of an individual may give rise to responsibility of the State he or she represents. Поведение отдельного лица может повлечь ответственность государства, которое он или она представляет.
This draft article, as currently drafted, obliges only States that are acting wrongfully to cease their wrongful conduct. Этот проект статьи в его нынешней формулировке обязывает лишь государства, которые действуют противоправным образом, прекращать свое противоправное поведение.
The conduct of international organizations is dealt with in articles 9 and 13. В статьях 9 и 13 рассматривается поведение международных организаций.
The conduct of insurrectional movements is dealt with in articles 14 and 15. В статьях 14 и 15 рассматривается поведение повстанческих движений.
If, under any of those provisions, conduct is attributable to the State, then article 11 has no application. Если согласно любому из этих положений поведение присваивается государству, то в этом случае статья 11 никак не применима.
If the conduct is not so attributable, then article 11 has no effect. Если же поведение не присваивается, то и тогда статья 11 не имеет последствий.
For the purposes of attribution, the control must actually be exercised so as to produce the desired conduct. Для целей присвоения контроль должен фактически осуществляться таким образом, чтобы в итоге имело место искомое поведение.
Modern company laws often contain specific provisions regulating the conduct of managers so as to prevent conflicts of interest. Современные законодательные нормы, регулирующие деятельность акционерных обществ, часто содержат специальные положения, регламентирующие поведение руководителей и направленные на то, чтобы предотвратить коллизии интересов.
The agreement may state which State or organization would be responsible for conduct of that organ or agent. В соглашении может быть оговорено, какое государство или организация будут нести ответственность за поведение этого органа или агента.
As stated in article 3, paragraph 2, conduct is intended to include actions and omissions. В соответствии с пунктом 2 статьи 3 поведение состоит в действии или бездействии.
This cannot be the conduct of a nation that prides itself on being civilized. Такое поведение не подобает государству, которое гордится тем, что является цивилизованным.
It appears from this that the conduct that is sought by the international instruments to be rendered unlawful is indeed given that character. Из этого вытекает, что поведение, которое международные документы склонны классифицировать незаконным, действительно является таковым.
It also covered instances in which the conduct in question likewise exceeded the competence of the organization. Она также охватывает случаи, когда поведение, о котором идет речь, превышает и компетенцию организации.
It was suggested that in certain cases conduct should be attributed concurrently to the United Nations and to the contributing State. Была высказана идея, что в некоторых случаях поведение должно присваиваться одновременно Организации Объединенных Наций и предоставившему войска государству.