Countries considering implementation of a Single Window should conduct a comprehensive cost benefit analysis. |
Странам, рассматривающим вопрос о внедрении "единого окна", следует провести всесторонний анализ затрат и результатов. |
If you don't kneel we cannot conduct the ceremony. |
Если вы не станете на колени, мы не сможем провести церемонию. |
It may also conduct interviews with some of the personalities currently in detention. |
Она может также провести беседы с некоторыми из деятелей, находящихся в настоящее время под арестом. |
Time has passed and we cannot conduct these negotiations. |
И вот прошло уже столько времени, а мы все не можем провести эти переговоры. |
UNCTAD can conduct studies to assess the situation. |
ЮНКТАД могла бы провести исследования для оценки положения дел в этом вопросе. |
5.1.2. The Approval Authority may conduct confirmatory testing. |
5.1.2 Компетентный орган, предоставляющий официальное утверждение, может провести собственное испытание на подтверждение соответствия. |
For example, the Board had recommended that the Administration conduct a complete physical verification on non-expendable property. |
Например, Комиссия рекомендовала администрации провести полную проверку наличия имущества длительного пользования. |
We must conduct a revision of all existing tax preferences and maximize their efficiency. |
Ставлю задачу ее усовершенствовать: провести ревизию всех действующих налоговых льгот и сделать их максимально эффективными. |
We should conduct modernization of Kazakh language. |
Мы должны провести модернизацию казахского языка. |
Similarly, the conduct of a census would be important for achievement of further progress on the European Union integration path. |
Для дальнейшего прогресса на пути к интеграции в Европейский союз также необходимо провести перепись населения. |
OIOS recommended that UNIPSIL conduct a complete physical inventory and update its records accordingly. |
УСВН рекомендовало ОПООНМСЛ провести полную инвентаризацию материальных ценностей и регулярно обновлять документы по ней. |
The Government should conduct a comprehensive review of the use of those powers. |
Правительству следует провести всесторонний обзор порядка использования этих полномочий. |
OIOS recommended that UNMISS conduct a mission-wide inspection of medical facilities and take action to ensure that United Nations clinics and hospitals met the required standards. |
УСВН рекомендовало МООНЮС провести в рамках Миссии проверку медицинских пунктов и принять меры для обеспечения того, чтобы медицинские пункты Организации Объединенных Наций и больницы удовлетворяли предъявляемым к ним требованиям. |
UNMISS should conduct a mission-wide inspection of medical facilities and ensure that clinics and hospitals meet the required standards, especially with regard to medical equipment. |
МООНЮС следует провести проверку медицинских учреждения в рамках всей миссии и обеспечить соответствие клиник и больниц требуемым стандартам, особенно в том, что касается медицинского оборудования. |
However, the proposed timing (during Ramadan and after the harvesting of crops) hampers the conduct of a credible and independent assessment. |
Однако предлагаемые сроки (во время Рамадана и после сбора урожая) не дают возможности провести точную и независимую оценку. |
The Assembly should conduct a review in order to address the confusion and reach a common understanding of the budget methodology. |
Ассамблее следует провести обзор для того, чтобы устранить путаницу и попытаться выработать общее понимание бюджетной методологии. |
The Board of Auditors would conduct a detailed review of the systems architecture that would support IPSAS compliance until the full roll-out of Umoja. |
Комиссия ревизоров планирует провести подробный обзор архитектуры систем, который будет способствовать внедрению МСУГС до полного осуществления проекта «Умоджа». |
The Court could then conduct a prima facie review of the documents submitted and decide how to proceed. |
В этом случае Постоянная палата может провести первоначальный обзор представленных документов и принять решение о порядке дальнейших действий. |
The Committee requests that the secretariat conduct further in-depth analysis of the challenges and opportunities associated with achieving a seamless regional information space. |
З. Комитет предлагает секретариату провести более подробный углубленный анализ проблем и возможностей, связанных с созданием сплошного регионального информационного пространства. |
The Permanent Forum should conduct an expert group meeting on traditional livelihoods. |
Постоянному форуму следует провести совещание группы экспертов по традиционным источникам существования. |
The Permanent Forum should conduct a study on participation by indigenous youth in decision-making processes, with a focus on the national level. |
Постоянному форуму следует провести исследование об участии молодежи коренных народов в процессах принятия решений с упором на национальный уровень. |
UNICEF and the Washington Group intend to develop training material and conduct workshops on the measurement of child disability. |
ЮНИСЕФ и Вашингтонская группа намерены разработать учебные материалы и провести практикумы по статистическому измерению детской инвалидности. |
Unable to identify the population and conduct a census, international organizations could not possibly assist refugees effectively and ensure their rights. |
Не имея возможности провести перепись населения, международные организации не могут эффективно оказывать беженцам помощь и защищать их права. |
CRC recommended that Angola conduct inquiries into the alleged deportations and prosecute alleged perpetrators of abuses against those children. |
КПР рекомендовал Анголе провести расследования по сообщениям о депортации детей и возбудить уголовное преследование в отношении виновных в жестоком обращении с детьми. |
The Committee had recommended that the General Assembly should conduct an international study on children deprived of their liberty. |
Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее провести международное исследование по проблеме лишения свободы детей. |