Английский - русский
Перевод слова Conduct
Вариант перевода Поведение

Примеры в контексте "Conduct - Поведение"

Примеры: Conduct - Поведение
Member States are required to ensure that such conduct constitutes a criminal offence under their domestic laws. Государствам-членам предлагается обеспечить, чтобы в их внутренних законах такое поведение рассматривалось как уголовно наказуемое деяние.
Officials and experts on mission shall conduct themselves at all times in a manner befitting their status. Поведение должностных лиц и экспертов в командировках всегда должно соответствовать их статусу.
Similarly, education, employment policy and media conduct also helped to curb intolerance. Борьбе с нетерпимостью также содействуют образование, политика в области занятости и поведение средств массовой информации.
As regards paragraph 2, such conduct would be prohibited by law relating to sedition. Что касается пункта 2, то такое поведение запрещено законом, касающимся антиправительственной агитации.
They were usually based on conduct which had gravely disturbed public order and resulted in serious criminal sentences. Как правило, это - поведение лица, грубо нарушающего общественный порядок и совершившего серьезное уголовное правонарушение.
The entire force could not be held responsible for their conduct. Все подразделение не может нести ответственность за их поведение.
In its preamble, resolution 1995/29 refers to the conduct of groups and individuals who resort to violence. В преамбуле резолюции 1995/29 указывается на поведение групп и отдельных лиц, прибегающих к насилию.
Most States have a military code governing the conduct of their armed forces. В большинстве государств действуют военные кодексы, регламентирующие поведение их вооруженных сил.
Such conduct would contravene the most basic obligation under a status-of-forces agreement. Такое поведение противоречило бы самому основополагающему обязательству по соглашениям о статусе сил.
Young people's conduct, with these obvious social disadvantages, will lead to widespread problems. Поведение молодых людей в этих очевидных неблагоприятных социальных условиях приведет к значительным проблемам.
This is outrageous conduct on the part of the Federal Republic of Yugoslavia prison authorities, for which they should be made accountable. Это вопиющее поведение со стороны тюремных властей Союзной Республики Югославии, и они должны понести за него ответственность.
Moreover, the procedure to be followed in cases of complaints against police conduct is precisely prescribed. Кроме того, точно предписана процедура, подлежащая соблюдению в случае жалоб на поведение полиции.
The conduct of police personnel must comply with the ethical rules for law enforcement officials drawn up by the United Nations. Поведение работников полиции должно соответствовать кодексу поведения должностных лиц по поддержанию правопорядка Организации Объединенных Наций.
Judges could be disciplined for conduct incompatible with their duties and for breaches of the rules of service. Судьи могут подвергаться дисциплинарным наказаниям за поведение, не соответствующее их обязанностям, и за нарушение норм своей работы.
His Government was determined to ensure appropriate conduct on the part of police and correctional officers and all law-enforcement officials. Его правительство намерено обеспечить надлежащее поведение со стороны сотрудников полиции и исправительных учреждений и всех должностных лиц правоохранительных органов.
The court held that the conduct of judges and the judiciary cannot be discussed save in parliament. Суд постановил, что поведение судей и деятельность судебных органов не может быть предметом обсуждения, кроме как в парламенте.
Such conduct is unacceptable, and even more so when committed by peacekeeping personnel. Такое поведение неприемлемо, тем более тогда, когда к насилию прибегает миротворческий персонал.
Such conduct should be a crime in all nations. Такое поведение должно считаться преступлением во всех странах.
In some societies, such conduct is a given, but in others, unfortunately, that is not the case. В некоторых обществах такое поведение является данностью, но в других, к сожалению, это не так.
In this regard, resolution 1624 calls upon States to prevent such conduct and prohibit incitement by law. В этом отношении резолюция 1624 призывает государства не допускать такое поведение и запрещать подстрекательство законом.
States were under an obligation to implement fully international environmental provisions regulating the conduct of the operator. Государства обязаны в полном объеме применять международные положения, касающиеся окружающей среды, которые регулируют поведение операторов.
It would also involve determinations of whether the conduct is lawful, reasonable or excessive. Оно также предполагает определение того, каким было поведение: правомерным, разумным или чрезмерным.
The soldiers of peace must have exemplary conduct; the United Nations must see to that. Военнослужащие на службе мира должны демонстрировать образцовое поведение; Организация Объединенных Наций должна обеспечить это.
"Denationalization is a very old form of punishment for antisocial conduct. "Лишение гражданства является одной из очень древних форм наказания за антиобщественное поведение.
Of course, the second condition of international responsibility, namely, conduct attributable to the State concerned, has also to be fulfilled. Разумеется, также должно соблюдаться второе условие международной ответственности, а именно поведение, присваиваемое соответствующему государству.