Английский - русский
Перевод слова Conduct
Вариант перевода Поведение

Примеры в контексте "Conduct - Поведение"

Примеры: Conduct - Поведение
The alleged conduct of the judge is said to be insufficient to suggest bias towards the author, since it concerned a different defendant in relation to his sentencing. Отмечается, что указанное в сообщении поведение судьи является недостаточным фактором, чтобы можно было говорить о необъективности по отношению к автору, поскольку оно касалось другого подсудимого в контексте его приговора.
The Sierra Leone Association of Journalists has also agreed to and signed a similar code to guide the conduct of the media through the electoral process. Ассоциация журналистов в Сьерра-Леоне также выработала и подписала аналогичный кодекс, регулирующий поведение средств массовой информации в ходе избирательного процесса.
The tragic case of the Nigerian whose application for asylum had been rejected perhaps reflected indifference and carelessness, rather than deliberate conduct. Трагический случай нигерийца, чья просьба о предоставлении убежища была отклонена, возможно, отражает скорее безразличие и небрежность, чем умышленное поведение.
If it has occurred, subsequent conduct may mitigate its effects, or may (by providing an effective local remedy) eliminate the underlying grievance. Если же оно произошло, то последующее поведение может смягчить его последствия или может (обеспечив эффективное внутреннее средство правовой защиты) ликвидировать коренной конфликт.
Yet no treaty, code of conduct or set of guidelines existed to define responsible behaviour in those areas. Тем не менее ни договора, ни кодекса поведения, ни свода руководящих принципов, определяющих ответственное поведение в этих областях, не существует.
Such conduct does not itself amount to a breach if it does not "predetermine the final decision to be taken". Такое поведение само по себе не составляет нарушения, если оно не "предопределяет принятия окончательного решения".
This might well be a complex act because of collusion between different organs or conduct against the individual over a period of time, but it will have involved the "same" case throughout. Это деяние вполне может быть сложным, поскольку имеет место сговор между различными органами или поведение в отношении данного лица в течение определенного периода времени, однако в этом случае речь все время должна идти об "одном и том же" казусе.
These are obligations arising under primary rules which define the wrongful conduct in composite or systematic terms (as in the case of genocide or crimes against humanity). К ним относятся обязательства, возникающие на основании первичных норм, которые определяют противоправное поведение как носящее составной или систематический характер (как в случае геноцида или преступлений против человечности).
In accordance with the general principle stated in article 3, State responsibility arises when conduct attributable to a State breaches an international obligation of that State. В соответствии с общим принципом, изложенным в статье 3, ответственность государств возникает, когда присваиваемое государству поведение представляет собой нарушение того или иного международного обязательства этого государства.
It seems that some (for example, self-defence and consent) render the conduct in question lawful; in other words, they preclude wrongfulness. Как представляется, некоторые из них (например, самооборона и согласие) делают соответствующее поведение законным; иными словами, они исключают противоправность.
This suggests that State responsibility depends on the State "knowing" that its conduct is wrongful, yet in general such knowledge is not required. Это предполагает, что ответственность государств зависит от "понимания" этим государством того, что его поведение является противоправным, хотя в общем такое понимание не требуется.
But not all conduct infringing the territorial sovereignty of a State need necessarily be considered an act of aggression, or otherwise as a breach of a peremptory norm. Однако не всякое поведение, посягающее на территориальный суверенитет государства, всегда должно рассматриваться как акт агрессии или иным образом в качестве нарушения императивной нормы.
In such a case, responsibility would entail merely the obligation of cessation of the wrongful conduct and, perhaps, elements of satisfaction. В таком случае ответственность влекла бы за собой возникновение просто обязательства прекратить противоправное поведение и, быть может, элементов сатисфакции.
Several members urged the Commission to embark as soon as possible on the codification of State responsibility resulting from risks originating in lawful but hazardous conduct. Несколько членов настоятельно призывали Комиссию как можно скорее заняться кодификацией ответственности государств, вытекающей из рисков, источником которых является законное, но опасное поведение.
(e) any contributory conduct by the relying party. е) любое поведение полагающейся стороны, способствовавшее убыткам .
The Bureau intends to propose similar standard-setting exercises intended to regulate the conduct of States in connection with the growing humanitarian problems relating to forced relocation of populations and mass expulsions. Бюро намеревается предложить провести аналогичные мероприятия по установлению стандартов, которые регулировали бы поведение государства в условиях обострения гуманитарных проблем, связанных с принудительным переселением людей и массовыми высылками.
The question arose whether the conduct should also be attributable to the State when the entity acted under its direction and control. Возник вопрос: должно ли поведение присваиваться государству и в том случае, когда орган действует под его руководством и контролем.
The Special Rapporteur noted that four of the articles provided that conduct was not attributable to the State unless otherwise provided by other articles. Специальный докладчик отметил, что четыре из этих статей предусматривают, что поведение не присваивается государству, если иное не предусмотрено другими статьями.
The negative formulations contained in those four articles were devoid of content, since under article 3 it was necessary that conduct should be attributable to the State. Изложенные в негативной формулировке положения в этих четырех статьях являются бессодержательными, поскольку в соответствии со статьей З необходимо, чтобы поведение присваивалось государству.
It was important to indicate clearly the limited extent to which private conduct was attributable to the State, but that could be done by other means. Важно четко указать на то ограниченное число случаев, когда поведение частных лиц может присваиваться государству, однако это можно сделать иными способами.
It is truly the first instrument in the history of civilization that, in containing principles regulating human conduct, succeeded in its mission of truly establishing universal norms. Это - поистине первый в истории цивилизации документ, содержащий принципы, регулирующие поведение человека, который с успехом выполнил задачу утверждения подлинно универсальных норм.
Each State Party shall make punishable by appropriate penalties that take into account their grave nature, the following conduct: [insert definition of transnational organized crime or offences covered by this Convention]. Каждое Государство-участник признает наказуемым соответствующими уголовными санкциями, учитывающими его тяжкий характер, следующее поведение: [включить определение транснациональной организованной преступности или правонарушений, охватываемых настоящей Конвенцией].
(e) He must be of good conduct and repute; ё) надлежащее поведение и репутация;
These measures have had the following impacts on the population's social and cultural conduct in relation to issues concerning women: Эти мероприятия оказали следующее воздействие на социально-культурное поведение населения по отношению к женскому вопросу:
Politically, the establishment of the Court would have a profound effect on the conduct of States' domestic and foreign policy. Это является также и политической победой, поскольку создание Суда будет оказывать глубокое воздействие на поведение государств как на национальном, так и на международном уровнях.