Английский - русский
Перевод слова Conduct
Вариант перевода Поведение

Примеры в контексте "Conduct - Поведение"

Примеры: Conduct - Поведение
Furthermore, the work of the Unit provides the Department of Management with an overview of contested management decisions, enabling it to detect and correct systemic problems in administration, and to hold to internal account officials whose conduct has been egregious. Кроме того, работа Группы дает Департаменту по вопросам управления представление о том, какие управленческие решения оспариваются, позволяя ему обнаруживать и исправлять системные проблемы в работе административного аппарата и подвергать внутреннему взысканию должностных лиц, чье поведение было явно неправомочным.
Members of the Human Rights Council must be demonstrate exemplary conduct and apply the highest standards of respect for, and promotion of, human rights. Члены Совета по правам человека должны демонстрировать образцовое поведение и придерживаться высочайших стандартов уважения и поощрения прав человека.
Several members said that the conduct of the member who had raised objections during the discussions on endosulfan was of grave concern to them and therefore should be examined, suggesting that ulterior motives lay behind his concerns about the chemical. Ряд членов заявили, что поведение члена, высказывавшего возражения в ходе дискуссии по эндосульфану, вызывает у них серьезную обеспокоенность и поэтому требует своего анализа, высказав мысль о том, что за волнующими его вопросами относительно этого химического вещества лежат скрытые мотивы.
Redress of an injury can occur in the form of a sanction that effectively abates conduct that is proven to be injurious to the environment. Возмещение причиненного ущерба может принять форму санкций, которые эффективным образом устраняют поведение, которое, как было доказано, наносит ущерб окружающей среде.
Regarding the question on available mechanisms for the review of police conduct, Samoa emphasized that unacceptable behaviour by police was not tolerated. По вопросу о механизмах, имеющихся для рассмотрения действий сотрудников полиции, Самоа подчеркнула, что неприемлемое поведение со стороны сотрудников полиции считается недопустимым.
The view was also expressed that States should not be placed in the situation of being responsible for anticipating the conduct of third parties which they could neither foresee nor control. Было также высказано мнение, согласно которому не следует ставить государства в положение, когда бы они несли ответственность за предполагаемое поведение третьих сторон, которое они не могут ни предвидеть, ни контролировать.
The question of exercising criminal jurisdiction over any person, including a foreign official, arises only when there are suspicions that his conduct is illegal and, what is more, criminally punishable. Вопрос об осуществлении уголовной юрисдикции в отношении любого лица, в том числе иностранного должностного, возникает только тогда, когда имеются подозрения относительно того, что его поведение является противоправным и, более того, уголовно наказуемым.
Claiming that such a conduct constituted a fundamental breach, the seller avoided the contract, advising the buyer that it would resell the motorcycles concerned in Denmark. Продавец заявил, что такое поведение является существенным нарушением договора, и на этом основании расторг договор и сообщил покупателю, что продаст мотоциклы в Дании.
Such statements may be admitted as a matter of course, even if they go to prove the acts or conduct of the accused, unless the other party objects because the witness is available for cross-examination. Такие заявления могут приниматься, даже если они подтверждают акты и поведение обвиняемого, если только другая сторона не возражает, поскольку имеется свидетель, готовый для перекрестного допроса.
UNDP also supported training for the Southern Sudan State Assemblies, using specialists from neighbouring countries and focusing on ethics, parliamentary conduct, finance and budgeting, rules of procedure and relations with the executive branch. Кроме того, ПРООН помогла организовать (с привлечением специалистов из соседних стран) учебу для членов ассамблей штатов Южного Судана по таким вопросам, как этика, парламентское поведение, финансы и бюджет, правила процедуры и отношения с исполнительной властью.
These should be capable of leading to prosecution of offenders and in which senior officers are held responsible for the conduct of junior officers; trial hearings of law enforcement officials should take place without undue delay. Эти расследования должны обеспечивать возможность преследования правонарушителей и привлечение к ответственности старших должностных лиц за поведение их подчиненных, при этом судебные разбирательства по делам сотрудников правоохранительных органов должны проводиться без неоправданных задержек.
In 2008, the HR Committee noted with concern that abusive treatment of prisoners by law enforcement officers still persisted, especially in prisons but also at the time of arrest by the police, in most cases without such conduct being punished. В 2008 году КПЧ с озабоченностью отметил, что до сих пор имеют место случаи оскорбительного обращения с заключенными сотрудников правоохранительных органов, особенно в тюрьмах, а также во время задержания полицией, причем в большинстве случаев такое поведение не влечет за собой санкции.
If conducted according to strict methodological standards (proper sample design and size, random selection of respondents, safe and professional conduct of interviewers), sample surveys can produce important indicators on the extent and prevalence of corrupt practices. При соблюдении строгих методологических стандартов (надлежащее построение выборки, надлежащий размер выборки, случайный отбор респондентов, безопасное и профессиональное поведение обследователей) выборочные обследования позволяют получить важные показатели масштабов и степени распространенности коррупции.
If they failed to do so, they could be held criminally liable since the conduct of physicians is covered by article 388, paragraph 5, of the Criminal Code. За неисполнение этого требования врачи могут привлекаться к уголовной ответственности, поскольку профессиональное поведение врачей регулируется положениями пункта 5 статьи 388 Уголовного кодекса.
The Government is seeking to remove any social impediments which represent inherent discrimination against women by monitoring election campaigns and elections, evaluating the conduct of male and female candidates and carrying out field studies on obstacles to the political participation of women. Правительство стремится устранить все преграды социального характера, которые неразрывно связаны с дискриминацией в отношении женщин, осуществляя надзор за ходом избирательных кампаний и выборов, оценивая поведение кандидатов-мужчин и кандидатов-женщин, а также проводя полевые исследования препятствий для участия женщин в политической жизни.
(e) any policy or conduct that unfairly limits access of women to land rights, finance, and other resources; е) любую политику или поведение, несправедливо ограничивающие доступ женщин к земельным правам, финансам и другим ресурсам;
While, as noted above, there is no specific offence in Scotland pertaining to religious hatred, conduct of this type would in many circumstances be criminalised by the common law. В то же время, как отмечалось выше, в Шотландии не существует никакого конкретного преступления, связанного с религиозной ненавистью, при этом поведение подобного рода будет во многих обстоятельствах криминализировано на основе общего права.
Mr. Tall said that he thought the paragraph in question was referring not so much to breach of employment contracts as to inappropriate conduct on the part of an employer which forced an employee to leave their job, hence the use of the term "abusive". Г-н Талл думает, что основной целью данного пункта является не столько расторжение трудового договора, сколько ненадлежащее поведение работодателя, который вынуждает работника покинуть его, чем и объясняется употребление термина «неправомерный».
That must, however, be accompanied by a credible accountability framework under which, for instance, programme managers would be held to account for their use of resources, personal conduct and ability to achieve results through their decisions and actions. Однако эти меры должны сопровождаться внедрением эффективной системы подотчетности, в рамках которой, например, руководителям программ будет вменено в обязанность отчитываться за использование ресурсов, собственное поведение и способность принимать решения и добиваться результатов.
The effectiveness and efficiency of United Nations peacekeeping operations could be improved by finding appropriate solutions to cross-cutting issues in such areas as finance, budgets, logistics, human resources management, conduct and discipline. Результативность и эффективность операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира можно улучшить путем нахождения надлежащих решений сквозных вопросов в таких сферах, как финансы, бюджеты, материально-техническое обеспечение (логистика), управление людскими ресурсами, поведение и дисциплина.
To harmonize professional police conduct with the multicultural nature of the society, the Cyprus Police has incorporated, at all levels of police training, specialized courses, lectures and workshops on human rights, racism and diversity. С тем чтобы профессиональное поведение сотрудников полиции соответствовало многокультурному характеру общества, кипрская полиция на всех уровнях подготовки полицейских кадров предусмотрела специализированные курсы, лекции и семинары по вопросам прав человека, расизма и разнообразия.
Fiji reported that the police and military forces were now actively engaging in a training campaign aimed at teaching their respective members about best practices in the area of human rights, including conduct during emergency situations. Фиджи сообщили, что в настоящее время силы полиции и вооруженные силы активно вовлечены в программу подготовки, направленную на обучение их соответствующего персонала наилучшей практике в области прав человека, включая поведение в чрезвычайных ситуациях.
In addition, since 1989 the Government has granted amnesties 15 times to a total of 115,000 prisoners who have shown good conduct while serving their terms, with a view to enabling them to actively participate in nation-building endeavours as law-abiding citizens. Кроме того, за период с 1989 года правительство 15 раз объявляло амнистию заключенным за хорошее поведение при отбывании срока наказания; в общей сложности было амнистировано 115000 заключенных с целью дать им возможность принять активное участие в процессе государственного строительства в качестве законопослушных граждан.
Given that misconduct and unethical behaviour place the Organization at significant risk, the Office will continue to advise staff on applicable standards of conduct and their reporting obligations, while enhancing staff awareness of retaliation protection measures. С учетом того, что ненадлежащее и неэтичное поведение представляет для Организации существенный фактор риска, Бюро будет продолжать консультировать сотрудников относительно применимых стандартов поведения и их обязанностей сообщать о нарушениях, одновременно повышая их осведомленность о мерах защиты от преследования.
In fact, if that kind of behaviour were to become the norm in the conduct of international relations, the international community would soon face total gridlock. Фактически, если бы подобного рода поведение стало нормой в международных отношениях, тогда международное сообщество вскоре оказалось бы в совершенно безвыходном положении.