Английский - русский
Перевод слова Conduct
Вариант перевода Поведение

Примеры в контексте "Conduct - Поведение"

Примеры: Conduct - Поведение
[a]s a general matter, conduct will not be attributable to a State under article 11 where a State merely acknowledges the factual existence of conduct or expresses its verbal approval of it. в общем и целом, поведение не будет присваиваться государству на основании статьи 11 в том случае, когда государство лишь подтверждает фактическое наличие поведения или выражает в устной форме свое одобрение его.
In paragraph 2, a distinction was made between modification of a treaty and conduct by which the parties "intended to interpret" a treaty, the distinction being whether or not the conduct was consistent with the treaty provisions governing modification. В пункте 2 проводится различие между изменением договора и поведением, в силу которого участники "намереваются толковать договор", то есть различие, основанное на том, согласуется ли такое поведение с положениями договора, регулирующими изменение договора, или не согласуется.
Peacekeepers' conduct could be monitored by establishing a joint Secretariat/Member State working group, created under the aegis of the Special Committee on Peacekeeping Operations, or through regular coordination meetings on conduct issues attended by the Department and representatives of Member States. Поведение миротворцев можно контролировать посредством создания совместной рабочей группы в составе представителей Секретариата и государств-членов под эгидой Специального комитета по операциям по поддержанию мира или посредством регулярного проведения координационных совещаний по проблемам поведения с участием представителей Департамента и государств-членов.
It differs from the Soering-type situation in that here the reason why State A's conduct is wrongful is its relationship to the wrongful conduct of State B; In Soering, the Court stressed that the conditions in the receiving country were considered as a question of fact. Она отличается от ситуации в деле Соринга в том, что в этом случае причиной, по которой поведение государства А признается противоправным, является его связь с противоправным поведением государства В В деле Соринга Суд подчеркнул, что условия в принимающей стране рассматривались в качестве вопроса факта.
The author did not complain about the conduct of the two other judges who participated in the proceedings and order reached, and those judges enjoy constitutional parity of status with the Chief Justice in the conduct of judicial proceedings. Автор не жаловался на поведение двух других судей, участвовавших в разбирательстве и принятии решения, а эти судьи имеют, по Конституции, тот же статус в рамках судопроизводства, что и Председатель.
The reach of the Price Act is limited, however - only conduct concerning goods defined in section 3 as "basic essentials" or "prime commodities" is captured. Однако сфера действия закона о ценах ограничена - только поведение, касающееся товаров, определенных как "товары первой необходимости" или "товары повседневного спроса".
For example, the conduct could be categorized under the offences described in article 142 ter, with the degree of responsibility depending on whether the person acted as a perpetrator, co-perpetrator, key participant or secondary participant. Такое поведение может иметь признаки состава преступлений, квалифицируемых статьей 142-тер, в зависимости от степени ответственности и роли каждого в качестве исполнителя, соисполнителя, непосредственного участника или второстепенного участника.
Parental rights may be restored under conditions specified by the law, namely where the parents' conduct, way of life and child-rearing attitude have substantially improved, provided that such restoration is in the child's best interests and the child has not been adopted. Оно допускается, если родители существенно изменили к лучшему свое поведение, образ жизни и отношение к воспитанию ребенка и только в том случае, если восстановления родительских прав требуют интересы детей и если последние не усыновлены.
The Georgian side has, on many occasions, drawn attention to the fact that such conduct on behalf of the Russian side, inconsistency between its statements and actions, determine the rigid and irreconcilable position of the Abkhaz separatists. Грузинская сторона неоднократно привлекала внимание к тому факту, что такое поведение российской стороны, несоответствие ее заявлений и действий способствуют тому, что абхазские сепаратисты занимают жесткую и непримиримую позицию.
Further thought should also be given as to whether there should be a limit to the attribution of responsibility for the conduct of certain organs or agents, such as short-term staff or personnel deployed in peacekeeping operations. Необходимо дополнительно обсудить вопрос, следует ли ограничивать возложение ответственности за поведение определенных органов или агентов, таких, как краткосрочный персонал или персонал, задействованный в операциях по поддержанию мира.
In seven cases, the offenders were convicted under these paragraphs, and in some cases their conduct was qualified as being contrary to sections 3 (b) and 3 (g) of the Prohibition Act. В семи случаях преступники были осуждены по этим пунктам, в некоторых случаях их поведение квалифицировалось в качестве противоречащего разделам ЗЬ и 3g Закона о запрете.
a man who recently had been given cause to make a serious complaint against your conduct to the Bar Standards Board, a man whose absence from your life would be very useful indeed. на ваше поведение в дисциплинарный комитет, человека, чьё исчезновение из вашей жизни действительно пойдёт вам на пользу.
It is suggested that for the sake of international peace and justice such illegal conduct should not continue to be tolerated and appropriate action should be taken to compel States reneging on their international obligations, to support the Tribunal. Во имя международного мира и правосудия нельзя и дальше терпеть такое противоправное поведение, и следует принять соответствующие меры, чтобы заставить государства, не соблюдающие свои международные обязательства, оказывать поддержку Трибуналу.
Because the freedom of speech under the U.S. Constitution entails the freedom to engage in symbolic speech and expressive conduct, cases involving the right to assemble are frequently resolved by applying free speech analysis. Поскольку свобода слова в соответствии с Конституцией США предусматривает право на экспрессивные высказывания и поведение, случаи, связанные с осуществлением права на собрания, часто рассматриваются на основе концепции свободы слова.
(b) Subparagraph 2 of the Japanese proposal is eliminated, since the freedom to engage in the conduct or the opportunity to do so created by the effective control of forces, whether subordinate or not, is part of the agent's mental state. Ь. Подпункт 2 предложения Японии снимается, поскольку частью "субъективной стороны" исполнителя является свобода или возможность реализовать поведение благодаря действенному контролю за силами (подчиненными или неподчиненными).
Mr. Kovar (United States of America) said abandonment was not the issue; the issue was whether the conduct of the parties might indicate that conciliation had come to an end. Г-н Ковар (Соединенные Штаты Америки) говорит, что дело не в отказе, а в том, может ли поведение сторон означать, что согласительная про-цедура прекращена.
Article 7 makes it clear that the conduct of organs or entities empowered to exercise governmental authority is attributable to the State even if it was carried out outside the authority of the organ or person concerned or contrary to instructions. В статье 7 четко устанавливается, что поведение органов или образований, уполномоченных осуществлять государственную власть, присваивается государству, даже если оно выходит за пределы их полномочий или противоречит указаниям.
It was suggested that the Guide should indicate that when interpreting article 1(2) it would be relevant to take into consideration the conduct of the parties that demonstrated their understanding that they were engaged in conciliation. Было предложено указать в руководстве, что при толковании статьи 1(2) следует принимать во внимание поведение сторон, которые демонстри-руют понимание того, что они обращаются к согла-сительной процедуре.
As such, when State conduct falls short of these obligations, or fails to achieve the required level of realization of rights, it is responsible for violating the rights in the ICESCR. Когда поведение государства идет вразрез с этими обязательствами или не обеспечивает достижения требуемого уровня осуществления прав, государство по существу становится нарушителем прав, закрепленных в МПЭСКП115.
Section 193 of the Extradition Act of 2003 allows the United Kingdom to extradite for trial when requested by another party to an international convention and where the conduct in question is covered by the provisions of that convention. Раздел 193 Закона 2003 года о выдаче позволяет Соединенному Королевству выдавать лиц для судебного преследования по просьбе другой стороны международной конвенции и когда рассматриваемое поведение охватывается положениями этой конвенции.
Section 14 of the Constitution does not extend to actions in the private sphere: that is to say, it does not operate so as to strike down racially discriminatory conduct by private persons or organizations. Статья 14 Конституции не охватывает действия в частной сфере: это означает, что она не позволяет пресекать дискриминационное по расовому признаку поведение частных лиц или организаций.
In addition, the existence of a breach of international law may depend on the knowledge or state of mind of the actor(s) for whose conduct the State is responsible. Кроме того, наличие нарушения международного права может зависеть от знаний или морального состояния субъекта(-ов), за поведение которого(-ых) государство несет ответственность.
The court held that, as in this case it was not suggested that any moral turpitude attached to the arbitrator's conduct, the award could not be said to be in conflict with public policy (MAL, Article 34). Суд постановил, что, поскольку в данном случае поведение арбитра не носило какого-либо аморального характера, нельзя утверждать, что арбитражное решение противоречит публичному порядку (статья 34 ТЗА).
Police conduct is guided by the RUC's Professional Policing Ethics and Disciplinary Regulations: members who engage in any activity which contravenes either face the full rigours of the disciplinary regulations... Поведение полиции регламентируется Кодексом профессиональной этики полиции и Дисциплинарным уставом ККО; сотрудникам, любые деяния которых противоречат указанным документам, грозит взыскание по всей строгости дисциплинарного устава... .
During this operation and, according to the decree which punished the preventive detention of the penitentiary management, some of their behaviours appeared in conflict with common sense and prison's special code of conduct. В ходе этой операции, предусматривавшей исполнение решения о предварительном заключении некоторых сотрудников администрации, поведение некоторых из них, как представляется, противоречило здравому смыслу и специальному кодексу поведения.