Английский - русский
Перевод слова Conduct
Вариант перевода Поведение

Примеры в контексте "Conduct - Поведение"

Примеры: Conduct - Поведение
The right of access to the child of his mother or father, as the court thinks fit having regard to the welfare of the child and to the conduct and wishes of the mother and father. Ь) права доступа к ребенку его матери или отца, поскольку суд считает уместным учитывать благополучие ребенка, а также поведение и пожелания матери и отца.
Throughout the year, the Unit received a few complaints regarding the conduct of individuals in a number of international organizations, but to date none of those have resulted in a full investigation. На протяжении года в Группу поступило несколько жалоб на поведение отдельных сотрудников в ряде международных организаций, однако на сегодняшний день ни одна из этих жалоб не послужила основанием для проведения полномасштабного расследования.
The teams will be supported by functional expertise to deliver substantive and support tasks, including, but not limited to, conduct and discipline, integrated training, policy, doctrine and guidance, disarmament, demobilization and reintegration, and rule of law. Группам будут оказывать помощь эксперты в их работе по выполнению основных и вспомогательных задач, в том числе в решении таких вопросов, как поведение и дисциплина, комплексная подготовка, политика, доктрины и руководство, разоружение, демобилизация и реинтеграция, обеспечение правопорядка и т.д.
The definition of personal accountability will reflect the requirement for an individual staff member to explain and justify to his or her superior the performance of his or her defined duties and responsibilities and also to be answerable for his or her conduct, whether good or bad. Определение персональной ответственности будет отражать требования к отдельному сотруднику представить своему руководителю объяснения и обоснования показателей выполнения им своих установленных функций и обязанностей, а также отчитаться за свое поведение, будь оно примерным или плохим.
The session highlighted that the behaviours and actions taken by the members of the Executive Committee shape the norms and expectations of appropriate conduct that become instilled in the ethical culture of UNFPA. Сессия показала, что поведение членов Исполнительного комитета и их действия формируют нормы и ожидания, связанные с надлежащим поведением, которые прививаются в этической культуре ЮНФПА.
The Group recommends that the pre-deployment awareness training and in-mission induction training of peacekeeping personnel include a warning that misconduct may amount to criminal conduct in either the host State or another State. Группа рекомендует, чтобы инструктаж до развертывания миссии и инструктаж миротворческого персонала в рамках вводного курса в миссии включал в себя предупреждение о том, что поступок может квалифицироваться как преступное поведение либо в принимающем государстве, либо в другом государстве.
The tribunal noted that, under article 8 CISG, the conduct of a party is to be interpreted according to its intent, where the other party knew or could not have been unaware what that intent was. Суд отметил, согласно статье 8 КМКПТ поведение стороны толкуется в соответствии с ее намерением, если другая сторона знала или не могла не знать об этом намерении.
The conduct of the defendants in all those cases was qualified as suspected support and promotion of movements directed at the suppression of the rights and freedoms of citizens (in one case in combination with defamation of a nation, race or conviction?). Во всех этих случаях поведение обвиняемых было квалифицировано как подозрение в поддержке и поощрении движений, имеющих целью подавление прав и свобод граждан (в одном случае в сочетании с диффамацией в адрес какой-либо нации, расы или убеждений).
For example, in the ruling in the Charles Taylor case, the Appeals Chamber of the Special Court for Sierra Leone ruled that the principle of State immunity derives from the equality of sovereign States and therefore one State may not adjudicate on the conduct of another State. Например, в решении по делу Ч.Тэйлора Апелляционная палата Специального Суда по Сьерра-Леоне указала, что принцип иммунитета государства вытекает из равенства суверенных государств, в силу которого одно государство не может рассматривать в судебном порядке поведение другого.
In this context, it is of course very important to commend the parties for their conduct in their reaction to the decision on Abyei taken by the Permanent Court of Arbitration on 22 July. В этом контексте очень важно, разумеется, отметить поведение сторон и их реакцию на решение по Абьею, вынесенное 22 июля Постоянной палатой третейского суда.
Finally, we are gratified to see progress in Latin America and the Caribbean, where practices to improve human security have been developed in connection with two interlinked matters: the conduct of the police and security forces and the role of the armed forces. Наконец, мы с признательностью отмечаем прогресс, достигнутый в странах Латинской Америки и Карибского бассейна, где получила развитие практическая деятельность по улучшению положения с безопасностью людей в связи с двумя взаимосвязанными вопросами: это поведение полицейских сил и сил безопасности и роль вооруженных сил.
In most jurisdictions, a corporation or other organization may be criminally liable under environmental laws and responsible for the conduct of an agent acting on its behalf and within the scope of that agent's employment. В большинстве юрисдикций корпорация или другая организация может привлекаться к уголовной ответственности согласно природоохранному законодательству, а также к ответственности за поведение представителя такой корпорации или организации от ее имени и в рамках выполнения своих служебных обязанностей.
The assumption is that the State or international organization which is the addressee of the decision is not given discretion to take conduct that, while complying with the decision, would not constitute an internationally wrongful act. Предположение состоит в том, что государство или международная организация, которым адресовано это решение, не могут по своему усмотрению осуществлять поведение, которое при соответствии указанному решению не являлось бы международно-противоправным деянием.
In Northern Ireland, the work of an ombudsman who receives complaints relating to police conduct has led to some criminal convictions of police officers and a change in firearms policy. В Северной Ирландии деятельность представителя по правам человека, получающего жалобы на поведение полиции, привела к осуждению в уголовном порядке некоторых сотрудников полиции и изменению политики в отношении огнестрельного оружия.
The recipient specifically acknowledges and agrees that the UNECE TIR secretariat is not liable for any conduct of any Contracting Party, pursuant to disclosure by the TIR secretariat, of information in the ITDB. Получатель прямо признает и соглашается с тем, что секретариат МДП ЕЭК ООН не несет ответственности за любое поведение любой Договаривающейся стороны в ответ на разглашение секретариатом МДП информации в МБДМДП.
However, it was also suggested that if a member State's wrongful conduct had been authorized by an international organization, even ex post facto, that would also give rise to the joint responsibility of the organization and the State. Однако было также предложено, чтобы в случае, если противоправное поведение государства-члена было санкционировано международной организацией, пусть даже ретроактивно, то это должно влечь за собой совместную ответственность организации и государства.
According to another view, it was currently unclear whether a State's statements, conduct or national legislation constituted unilateral acts, whether such acts had to be in written form or could be oral and whether they had to be formally communicated. Согласно другой точке зрения, в настоящее время неясно, являются ли заявления, поведение или национальное законодательство государства односторонними актами, должны ли такие акты иметь письменную форму или они могут быть устными и должны ли они сообщаться по официальным каналам.
Some delegations thought that the adjective "unlawful" was inappropriate to qualify a reservation and should be avoided; although it constituted prohibited conduct, responsibility would not be involved since States could always object to the reservation. Некоторые делегации заявили, что прилагательное «незаконная» неуместно для определения оговорки и его следует избегать; хотя она представляет собой запрещенное поведение, ответственность не возникает, поскольку государства всегда могут заявить против такой оговорки возражения.
A second possible explanation is that the obligation for the international organization concerns the achievement of a certain result, irrespective of which entity takes the conduct that is necessary to this end. Вторым возможным объяснением является то, что обязательство международной организации касается достижения определенного результата, независимо от того, какая сторона осуществляет поведение, необходимое для достижения этой цели.
It is now necessary to discuss whether an organization could also be held responsible when it authorizes or recommends conduct on the part of a member State or organization. Перейдем к вопросу о том, может ли организация привлекаться к ответственности также тогда, когда она санкционирует или рекомендует поведение, осуществляемое государством-членом или организацией-членом.
Even conduct, otherwise not attributable, but acknowledged and adopted by the international organization as its own, becomes attributable to the organization by virtue of such acknowledgement and adoption. Даже поведение, в иных отношениях не присваиваемое, но признанное и подтвержденное международной организацией как ее поведение, становится присваиваемым этой организации в силу такого признания и подтверждения.
7.2 The Committee noted the State party's submission that the authors had not exhausted domestic remedies because none of them complained to the authorities about Mr. Sjolie's conduct; reference was made to the Committee's decision in the POEM and FASM case. 7.2 Комитет принял к сведению утверждение государства-участника о том, что авторы не исчерпали внутренних средств правовой защиты, поскольку никто из них не подавал жалобы в соответствующие органы на поведение г-на Шоли; была сделана ссылка на решение Комитета по делу О-ЭМ и АСМ.
The Commission has established a Media Complaints Committee to investigate complaints of unethical conduct by the media and is encouraging the development of a media council. Комиссия учредила комитет по жалобам на средства массовой информации для расследования жалоб на неэтичное поведение средств массовой информации и содействует формированию совета по средствам массовой информации.
Military observer guidelines, which contain conduct standards for military observers, are also made available to troop-contributing countries. В руководящих указаниях для военных наблюдателей, которыми снабжаются страны, предоставляющие войска, приводятся стандарты, регулирующие поведение военных наблюдателей.
Information campaigns aimed at informing United Nations staff, troop contributors and peacekeepers of the seriousness of my determination to prevent unacceptable behaviour by peacekeeping personnel were also instituted, and information on standards of conduct has been produced and distributed to all missions. Проводились также информационные кампании, направленные на распространение среди сотрудников, стран, предоставляющих воинские контингенты, и миротворцев Организации Объединенных Наций информации о серьезности моей решимости предупреждать неприемлемое поведение персонала операций по поддержанию мира, были подготовлены и разосланы во все миссии информационные материалы о стандартах поведения.