Английский - русский
Перевод слова Conduct
Вариант перевода Поведение

Примеры в контексте "Conduct - Поведение"

Примеры: Conduct - Поведение
Other short-term measures could consist in preventive action in the form of pre-deployment training and increasing awareness of accountability for criminal conduct. Другие меры краткосрочного характера могли бы включать превентивные акции в форме организации подготовки персонала до его развертывания и более широкого распространения информации об ответственности за преступное поведение.
William Bremner your conduct in the Charity Shield match was deplorable and cannot be tolerated. Виллиам Бремнер ваше поведение в матче за Чейрити Шилд было отвратительным и мы не можем с ним смириться.
We are particularly pleased to recognize the emphasis on the role and conduct of peacekeeping missions, including related recommendations for troop-contributing and police-contributing countries. Мы с особым удовлетворением отмечаем, что сделан упор на роль и поведение миротворческих миссий, включая связанные с этим рекомендации для стран, предоставляющих войска и полицейские силы. Председатель: Сейчас я предоставляю слово представительнице Словении.
By contrast the Enron affair involved impropriety and perhaps criminal conduct of just about anyone coming close to management. В случае с Энроном же имели место нарушения и, возможно, даже преступное поведение со стороны практически всех лиц, находящихся в непосредственной близости к менеджменту.
I was getting confused but I heard phrases like "unprofessional conduct" and "bringing into disrepute". Я приходил во все большее замешательство, но я вспомнил такие выражения как "непрофессиональное поведение" и "погубленная репутация", "публичное осуждение".
The Temple of Preah Vihar case shows the extremely close relationship between the various forms of State conduct: estoppel, silence and acquiescence. В этой связи следует уточнить, что поведение государства, которое не является односторонним актом в строгом смысле этого термина, что интересует Комиссию, может иметь соответствующие правовые последствия, которые были рассмотрены Судом в этом деле.
This covers areas such as the conduct of civil servants and also requires that departments and agencies operate merit pay systems. В нем охвачены такие области, как поведение гражданских служащих, а также содержится требование о том, чтобы в министерствах и ведомствах вводилась система вознаграждения, основанная на учете служебных заслуг.
Both offices described the facts as being an abuse of rights and called into question the former ambassador's conduct. Оба прокурора констатировали, что представленные факты свидетельствуют о злоупотреблении властью, и осудили поведение бывшего посла. 14 сентября 1990 года дело было вновь передано для вынесения заключения в прокуратуру Киншасы, куда в феврале 1991 года была подана жалоба.
This Code delineates 12 categories of "disciplinary defaults" including, but not limited to, discreditable conduct, neglect of duty, abuse of authority, improper use and care of firearms and conduct constituting an offence. В этом кодексе определяются 12 категорий "дисциплинарных проступков", в том числе компрометирующее поведение, невыполнение служебных обязанностей, превышение полномочий, неправомерное применение огнестрельного оружия, а также преступное поведение.
A State might subsequently adopt or ratify conduct not otherwise attributable to it; if so, there is no reason why it should not be treated as responsible for the conduct. Государство может в последующем признать или санкционировать поведение, иным образом не присваимое государству; в таком случае нет никаких оснований не считать государство ответственным за это поведение.
While the "off-duty" conduct of a member of a national contingent would not be attributed to the organization, the "on-duty" conduct may be so attributed. Если поведение члена национального контингента "не при исполнении служебных обязанностей" не присваивается организации, то поведение "при исполнении служебных обязанностей" может присваиваться.
If such corporations act inconsistently with the international obligations of the State concerned the question arises whether such conduct is attributable to the State. В любом случае вопрос о том, была ли степень контроля государства за тем или иным поведением достаточной для того, чтобы присвоить ему это поведение, должен решаться с учетом обстоятельств каждого конкретного дела.
Several delegations expressed concern that "irregular" did not cover the same conduct as "illegal". Ряд делегаций выразили обеспокоенность в связи с тем, что поведение, охватываемое словами "с нарушением установленных правил", не равнозначно поведению, охватываемому словом "незаконное".
The incentives and rewards granted to public officials who had demonstrated exemplary service on the basis of their observance of the norms of conduct laid down in the code of conduct were noted as a good practice in one State party. В качестве успешного вида практики в одном государстве-участнике было отмечено внедрение системы поощрения и награждения за безукоризненную службу и поведение, основанные на соблюдении норм поведения, которые изложены в кодексе поведения.
On the other hand article 5 does not extend to cover, for example, situations where internal law authorizes or justifies certain conduct by way of self-help or self-defence; i.e. where it confers powers upon or authorizes conduct by citizens or residents generally. С другой стороны, статья 5 не распространяется на ситуации, когда внутригосударственное право разрешает или оправдывает то или иное поведение на том основании, что оно является самопомощью или самообороной, т.е.
With regard to employee conduct, in some of the States reviewed, the conduct of PSC personnel is also indirectly governed through the eligibility criteria established for granting individual employee licences. Что касается поведения сотрудников, то в некоторых из государств - участников обзора поведение сотрудников ЧОК косвенно регулируется на основе установленных критериев пригодности, выполнение которых дает право на получение индивидуальной лицензии.
It follows that the conduct denounced must involve far more than the expression of an idea or a sentiment and that the circumstance of its having discriminatory connotations cannot alone ensure that the conduct falls within the definition of this offence". Поэтому вменяемое поведение должно предполагать нечто значительно большее, нежели выражение какой-либо идеи или чувства, а обстоятельства, содержащие дискриминационные свойства, не являются исключающим элементом для целей их соизмерения с деянием такого рода...".
The Board of Inquiry found no direct evidence that the author's off-duty conduct had impacted on the school district, but found that it would be reasonable to anticipate that his writings were a factor influencing some discriminatory conduct by the students. Следственная комиссия не нашла прямых доказательств того, что поведение автора вне стен школы оказывало влияние на школьный округ, но вместе с тем признала разумным предположить, что его публикации представляют собой фактор, способствующий дискриминационному в некотором роде поведению учащихся.
The rules pertaining to attribution of conduct to an international organization are set forth in Chapter Two. (2) A second essential element, to be examined in Chapter Three, is that conduct constitutes the breach of an obligation under international law. Второй основной элемент, который будет рассмотрен в главе III, состоит в том, что поведение представляет собой нарушение обязательства по международному праву.
In determining whether any conduct constitutes an extraditable offence, all the surrounding circumstances pertaining to such conduct shall be taken into account, and it shall not matter that: При определении того, является ли то или иное поведение преступлением, влекущим выдачу, должны приниматься во внимание все связанные с ним обстоятельства, при это не имеет значения следующее:
In particular, a judge shall conduct himself or herself in a way that is consistent with the dignity of the judicial office. В частности, поведение судьи должно соответствовать высокому статусу его должности.
The State has embarked on a process of reform of the security sector, which has started to have a positive impact on the conduct of certain judicial police officers. Государство приступило к реформе сектора безопасности, которая уже начинает оказывать позитивное влияние на поведение некоторых сотрудников судебной полиции.
"The board may take disciplinary action against any person who has engaged in dishonest or unprofessional conduct." "Коллегия может предпринять дисциплинарные действия против любого кто продемонстрировал бесчестное либо непрофессиоональное поведение".
'However, as a sister might her sibling, 'there can come a time 'when the conduct of one must be called into question by the other. Однако, как и у сестёр, может наступить время, когда поведение одного должно вызвать вопросы у другого.
A more elevated perspective would construe our conduct as white men to be enacting a manifest destiny. Описание событий в рамках приличия позволило трактовать поведение белых людей как осуществление божьего промысла.