It is also responsible for the routine planning, coordination and conduct of sustainment operations for all UNAMI offices. |
Группа также отвечает за повседневное планирование, координацию и осуществление деятельности по обеспечению функционирования всех подразделений МООНСИ. |
It is also an offence to form groups and conduct activities with the purpose of advocating for or instigating racial discrimination. |
Преступлением также считается формирование групп и осуществление деятельности в целях пропаганды расовой дискриминации или подстрекательства к ней. |
Management of assets and the conduct of procurement in compliance with rules remained a major management challenge. |
Главной управленческой проблемой оставалось управление активами и осуществление снабжения в соответствии с нормами. |
Using cloud computing can greatly facilitate the conduct of business by reducing costs and increasing mobility of users. |
Использование облачной обработки компьютерных данных может значительно облегчить осуществление коммерческой деятельности благодаря снижению издержек и повышению мобильности пользователей. |
The commentary highlights as a paramount concern "the speedy conduct of formal proceedings in juvenile cases". |
В комментарии подчеркивается, что быстрое осуществление официального судопроизводства по делам несовершеннолетних является первоочередной задачей . |
Third, the conduct of the work of the Special Court is highly dependent upon the security situation in Sierra Leone. |
В-третьих, осуществление работы Специального суда в значительной степени зависит от положения в области безопасности в Сьерра-Леоне. |
UNOPS continuously considers the impact that reductions and shifts in staffing numbers have on the conduct of its business. |
ЮНОПС постоянно рассматривает вопрос о воздействии, которое сокращение и изменение числа сотрудников оказывает на осуществление его деятельности. |
The Executive Board is responsible for the conduct of operations of the Fund and reports to the Governing Council thereon. |
Исполнительный совет отвечает за осуществление деятельности Фонда и отчитывается о своей работе перед Советом управляющих. |
The excessive accumulation and easy availability of these weapons have impeded the conduct of peacekeeping operations and jeopardized post-conflict reconstruction and development efforts. |
Чрезмерное накопление и легкодоступность этого оружия затрудняли осуществление миротворческих операций и подрывали усилия по постконфликтному восстановлению и развитию. |
Dissemination through mass media of materials of extremist nature and conduct by mass media of extremist activity is prohibited. |
В Республике Молдова запрещаются распространение средствами массовой информации материалов экстремистского характера и осуществление ими экстремистской деятельности. |
VAB Insurance has 23 licenses for conduct of 7 obligatory and 16 voluntary types of insurance. |
VAB Страхование имеет 23 лицензии на осуществление 7 обязательных и 16 добровольных видов страхования. |
The national institution shall have an infrastructure which is suited to the smooth conduct of its activities, in particular adequate funding. |
Национальное учреждение должно располагать инфраструктурой, обеспечивающей бесперебойное осуществление его деятельности, в частности достаточным финансированием. |
Provision is also made for the conduct of observations by the Commonwealth of Independent States and the Russian Federation. |
Предусматривается также осуществление наблюдения со стороны Содружества Независимых Государств/Российской Федерации. |
The Executive, which is responsible for the conduct of external relations, negotiates and enters into agreements and other international instruments. |
Органы исполнительной власти, в функцию которых входит осуществление внешних сношений, ведут переговоры по поводу международных соглашений и других договоров и заключают их. |
In an increasingly interdependent world economy, the responsible conduct of monetary and other macroeconomic policies requires that their potential impact on other countries be taken into account. |
В рамках все более взаимозависимой мировой экономики ответственное осуществление кредитно-денежных и других макроэкономических стратегий обусловливает необходимость принимать во внимание их потенциальное воздействие на другие страны. |
Legality of arms trading entails the conduct of transfers in an even more responsible manner. |
Законная торговля оружием предполагает осуществление поставок оружия на еще более ответственной основе. |
There is great diversity of structure and conduct of internal oversight in the United Nations system. |
Структура внутреннего надзора и его осуществление в рамках системы Организации Объединенных Наций весьма разнообразны. |
Coordination should aim at carefully orchestrating the conduct of different types of activity, over time and in a frequently volatile and rapidly changing environment. |
Необходима координация деятельности, направленной на тщательное осуществление различных типов мероприятий во внеурочное время и в часто меняющихся условиях. |
The Special Representative welcomes these reforms and hopes these will lead to improvements in the conduct of due process. |
Специальный представитель приветствует эти реформы и надеется, что они позволят улучшить осуществление надлежащего процесса отправления правосудия. |
They shall be responsible for the conduct of the prosecutions. |
Они отвечают за осуществление судебного преследования. |
It has become apparent that the design and conduct of programmes of reform require the steady involvement of competent national teams. |
Очевидно, что концепция и осуществление программ реформ требуют последовательного участия компетентных национальных групп. |
The Sudan adheres to this objective and seeks to realize it in the conduct of its foreign relations at all levels. |
Судан полностью поддерживает эту цель и усилия, направленные на ее осуществление, в своих международных отношениях на всех уровнях. |
The State has the obligation to devise, programme and conduct a housing policy. |
Государство отвечает за разработку, планирование и осуществление жилищной политики. |
Furthermore, the Department has enhanced the management and conduct of civilian training in field missions. |
Кроме того, Департамент улучшил руководство программами подготовки гражданского персонала полевых миссий и их осуществление. |
I urge the Government of the Democratic Republic of the Congo to effectively integrate this critical dimension in the planning and conduct of all operations. |
Я настоятельно призываю правительство Демократической Республики Конго эффективно включить этот критически важный вопрос в планирование и осуществление всех операций. |