| It is also responsible for the routine planning, coordination and conduct of sustainment operations for all UNAMI offices. | Группа также отвечает за повседневное планирование, координацию и осуществление деятельности по обеспечению функционирования всех подразделений МООНСИ. |
| It is also an offence to form groups and conduct activities with the purpose of advocating for or instigating racial discrimination. | Преступлением также считается формирование групп и осуществление деятельности в целях пропаганды расовой дискриминации или подстрекательства к ней. |
| Management of assets and the conduct of procurement in compliance with rules remained a major management challenge. | Главной управленческой проблемой оставалось управление активами и осуществление снабжения в соответствии с нормами. |
| Using cloud computing can greatly facilitate the conduct of business by reducing costs and increasing mobility of users. | Использование облачной обработки компьютерных данных может значительно облегчить осуществление коммерческой деятельности благодаря снижению издержек и повышению мобильности пользователей. |
| The commentary highlights as a paramount concern "the speedy conduct of formal proceedings in juvenile cases". | В комментарии подчеркивается, что быстрое осуществление официального судопроизводства по делам несовершеннолетних является первоочередной задачей . |
| Third, the conduct of the work of the Special Court is highly dependent upon the security situation in Sierra Leone. | В-третьих, осуществление работы Специального суда в значительной степени зависит от положения в области безопасности в Сьерра-Леоне. |
| UNOPS continuously considers the impact that reductions and shifts in staffing numbers have on the conduct of its business. | ЮНОПС постоянно рассматривает вопрос о воздействии, которое сокращение и изменение числа сотрудников оказывает на осуществление его деятельности. |
| The Executive Board is responsible for the conduct of operations of the Fund and reports to the Governing Council thereon. | Исполнительный совет отвечает за осуществление деятельности Фонда и отчитывается о своей работе перед Советом управляющих. |
| The excessive accumulation and easy availability of these weapons have impeded the conduct of peacekeeping operations and jeopardized post-conflict reconstruction and development efforts. | Чрезмерное накопление и легкодоступность этого оружия затрудняли осуществление миротворческих операций и подрывали усилия по постконфликтному восстановлению и развитию. |
| Dissemination through mass media of materials of extremist nature and conduct by mass media of extremist activity is prohibited. | В Республике Молдова запрещаются распространение средствами массовой информации материалов экстремистского характера и осуществление ими экстремистской деятельности. |
| VAB Insurance has 23 licenses for conduct of 7 obligatory and 16 voluntary types of insurance. | VAB Страхование имеет 23 лицензии на осуществление 7 обязательных и 16 добровольных видов страхования. |
| The national institution shall have an infrastructure which is suited to the smooth conduct of its activities, in particular adequate funding. | Национальное учреждение должно располагать инфраструктурой, обеспечивающей бесперебойное осуществление его деятельности, в частности достаточным финансированием. |
| Provision is also made for the conduct of observations by the Commonwealth of Independent States and the Russian Federation. | Предусматривается также осуществление наблюдения со стороны Содружества Независимых Государств/Российской Федерации. |
| The Executive, which is responsible for the conduct of external relations, negotiates and enters into agreements and other international instruments. | Органы исполнительной власти, в функцию которых входит осуществление внешних сношений, ведут переговоры по поводу международных соглашений и других договоров и заключают их. |
| In an increasingly interdependent world economy, the responsible conduct of monetary and other macroeconomic policies requires that their potential impact on other countries be taken into account. | В рамках все более взаимозависимой мировой экономики ответственное осуществление кредитно-денежных и других макроэкономических стратегий обусловливает необходимость принимать во внимание их потенциальное воздействие на другие страны. |
| Legality of arms trading entails the conduct of transfers in an even more responsible manner. | Законная торговля оружием предполагает осуществление поставок оружия на еще более ответственной основе. |
| There is great diversity of structure and conduct of internal oversight in the United Nations system. | Структура внутреннего надзора и его осуществление в рамках системы Организации Объединенных Наций весьма разнообразны. |
| Coordination should aim at carefully orchestrating the conduct of different types of activity, over time and in a frequently volatile and rapidly changing environment. | Необходима координация деятельности, направленной на тщательное осуществление различных типов мероприятий во внеурочное время и в часто меняющихся условиях. |
| The Special Representative welcomes these reforms and hopes these will lead to improvements in the conduct of due process. | Специальный представитель приветствует эти реформы и надеется, что они позволят улучшить осуществление надлежащего процесса отправления правосудия. |
| They shall be responsible for the conduct of the prosecutions. | Они отвечают за осуществление судебного преследования. |
| It has become apparent that the design and conduct of programmes of reform require the steady involvement of competent national teams. | Очевидно, что концепция и осуществление программ реформ требуют последовательного участия компетентных национальных групп. |
| The Sudan adheres to this objective and seeks to realize it in the conduct of its foreign relations at all levels. | Судан полностью поддерживает эту цель и усилия, направленные на ее осуществление, в своих международных отношениях на всех уровнях. |
| The State has the obligation to devise, programme and conduct a housing policy. | Государство отвечает за разработку, планирование и осуществление жилищной политики. |
| Furthermore, the Department has enhanced the management and conduct of civilian training in field missions. | Кроме того, Департамент улучшил руководство программами подготовки гражданского персонала полевых миссий и их осуществление. |
| I urge the Government of the Democratic Republic of the Congo to effectively integrate this critical dimension in the planning and conduct of all operations. | Я настоятельно призываю правительство Демократической Республики Конго эффективно включить этот критически важный вопрос в планирование и осуществление всех операций. |