Английский - русский
Перевод слова Conduct
Вариант перевода Поведение

Примеры в контексте "Conduct - Поведение"

Примеры: Conduct - Поведение
Any conduct fulfilling the above definitions amounts to discrimination prohibited by the Equality Act. Любое поведение, отвечающее вышеприведенным определениям, означает дискриминацию, запрещенную Законом о равноправии.
From a criminal law perspective, environmental crimes are contraventions of pre-existing laws sanctioning illegal conduct with criminal penalties, typically based on environmental management regulations. С точки зрения уголовного права экологические преступления представляют собой нарушения уже действующих законодательных положений, наказывающих противоправное поведение уголовными санкциями, которые, как правило, основываются на положениях о регулировании вопросов охраны окружающей среды.
Trading in influence is partially criminalized under section 521 where conduct occurs with a view to influence a public official. Согласно статье 521 злоупотребление влиянием в корыстных целях признается в качестве уголовного преступления частично, а именно в тех случаях, когда соответствующее поведение преследует цель оказания влияния на публичное должностное лицо.
When they engaged in criminal conduct, they undermined that work and harmed the Organization's reputation, credibility, impartiality and integrity. Когда они допускают преступное поведение, они подрывают эту работу и наносят ущерб репутации Организации Объединенных Наций, ее авторитету, беспристрастности и целостности.
The fact that the conduct of staff members representing applicants was already covered by the Staff Regulations might not provide sufficient guarantees. Тот факт, что поведение членов персонала, представляющих лиц, подающих жалобы, уже охватывается Положениями о персонале, очевидно, не обеспечивает достаточные гарантии.
Indeed, that obligation should be an obligation of conduct, not of result. Действительно, это обязательство должно регламентировать поведение, а не результат.
The conduct of non-governmental organizations and individuals did not qualify as practice for the purpose of formation or evidence of customary international law. Поведение неправительственных организаций и частных лиц не может рассматриваться в качестве практики для целей формирования и доказательства существования норм международного обычного права.
In other circumstances, conduct on the ground would carry more weight than a mere statement. В других обстоятельствах поведение на местах будет иметь больший вес, чем простое заявление.
The words "or conduct consisting of an action or omission" have to be removed. Слова «или поведение, состоящее в действии или бездействии» должны быть исключены.
More importantly, it is fundamentally unclear what conduct the Commission would view as constituting "circumvention" of an extradition procedure. Что еще более важно, абсолютно неясно, какое поведение Комиссия рассмотрела бы как «обход» процедуры экстрадиции.
Such conduct would be equally consistent with a recognition of a contractual obligation to make payment. Такое поведение в равной степени соответствует признанию договорного обязательства произвести платеж.
One has to look at the statements, claims, and State conduct... in order to determine it. Для того, чтобы это определить, «необходимо рассмотреть заявления, утверждения и поведение государств...».
She stressed that such conduct could engage the human rights obligations of a State. Она подчеркнула, что такое поведение может приводить к задействованию обязательств государства, касающихся прав человека.
In some cases, including cyber-bullying, children's own conduct online may harm others and represent a risk to themselves. В некоторых случаях, включая киберзапугивание, поведение самих детей в сетевой среде может быть вредным для других и создавать опасность для них самих.
Those issues included training, conduct and discipline, the use of force and the deployment of advanced technology. Эти вопросы включают подготовку персонала, его поведение и поддержание дисциплины, применение силы и использование современных технологий.
Each of the States reviewed regulates PSC conduct, in terms of permitted or prohibited activities, differently. Каждое из государств - участников обзора по-своему регулирует поведение ЧОК с точки зрения разрешенной и запрещенной деятельности.
Legislation is particularly silent on how the conduct of PSCs or PMCs is arbitrated during potential events of unrest or armed conflict. Законодательство особо обходит стороной вопрос, каким образом поведение ЧОК или ЧВК будет рассматриваться с законодательной точки зрения в ходе потенциальных беспорядков или вооруженного конфликта.
There had been exceptional cases, where the conduct of the forces of law and order had been called into question. Однако были исключительные случаи, когда поведение сил правопорядка было поставлено под сомнение.
However, that conduct was consistent with the responsibility to protect the public. Тем не менее это поведение соответствовало обязанности охранять общественность.
Citizenship by application (naturalization) can be granted if the individual meets certain criteria such as age, habitual residence and good conduct. Гражданство на основе ходатайства (натурализация) может быть предоставлено, если лицо отвечает определенным критериям, как например, возраст, обычное место жительства и хорошее поведение.
Private donors, as well as foreign advisers providing operational assistance, are responsible for acts and conduct that occur under their control. Частные доноры, а также иностранные советники, оказывающие оперативное содействие, несут ответственность за действия и поведение, имеющие место под их контролем.
Individual accountability should also encompass extrajudicial conduct, other permitted professional activities and the private lives of justice operators. Индивидуальная подотчетность должна охватывать также внесудебное поведение, другие разрешенные виды профессиональной деятельности и частную жизнь участников правосудия.
Such conduct is threatening and humiliating. Такое поведение является потенциально опасным и оскорбительным.
The Ombudsman Commission is a body that regulates the conduct of leaders, pursuant to the Leadership Law. Комиссия Омбудсмена является органом, регулирующим поведение руководящих лиц в соответствии с Законом о руководящих лицах.
Active trading in influence is not regulated, although such conduct may be penalized under a number of headings. Активное злоупотребление влиянием в корыстных целях не регулируется, но такое поведение может повлечь наказание в соответствии с целым рядом статей.