Английский - русский
Перевод слова Conduct
Вариант перевода Поведение

Примеры в контексте "Conduct - Поведение"

Примеры: Conduct - Поведение
They cannot work freely when they face the threat of a criminal charge of defamation, disinformation or incitement when criticizing not only the programmes and policies of the Government but also the conduct of Ministers. Они не могут свободно работать, если им угрожает уголовное преследование за диффамацию, дезинформацию или подстрекательство, когда они критикуют не только программы и меры правительства, но и поведение министров.
The second issue is closely connected with the first one because the conduct in question of an international organization will generally be internationally wrongful and entail the international responsibility of the international organization concerned. Второй вопрос тесно связан с первым, поскольку соответствующее поведение международной организации будет в целом международно-противоправным и влечь за собой международную ответственность соответствующей международной организации.
The fact that conduct is taken by an organ or agent off duty does not necessarily exclude the responsibility of the international organization if the latter breached an obligation of prevention that may exist under international law. Тот факт, что поведение принимается органом или агентом, не находящимся при исполнении служебных обязанностей, необязательно исключает ответственность международной организации, если последняя нарушает обязательство по предупреждению, которое может существовать по международному праву.
Since the latter conduct could take place within the framework of the organization, in borderline cases one would face the same problems that have been referred to in the commentary on the previous article. Поскольку последнее поведение могло бы иметь место в рамках организации, в пограничных случаях пришлось бы сталкиваться с теми же проблемами, которые упоминались в комментарии к предыдущей статье.
Moreover, under its Criminal Code, its public servants employed abroad were subject to prosecution in Canada if the conduct was an offence both in Canada and in the place where it was committed. Кроме того, в соответствии с Уголовным кодексом государственные служащие Канады, работающие за границей, подлежат преследованию в Канаде, если поведение является преступлением как в Канаде, так и в том месте, где оно было совершено.
When the grounds for the removal (...) of a national of another member State, good conduct should have the same importance as in the case of a national . При рассмотрении мотивов удаления (...) гражданина другого государства-члена примерное поведение должно было бы иметь такое же значение, как и в случае со своим гражданином .
(l) Preventive measures and deterrent 202. The expulsion of aliens has been used to prevent or deter certain conduct. The expulsion of aliens on such grounds appears to have diminished by the early twentieth century. К высылке иностранцев государства прибегали с целью предупредить или сдержать определенное поведение, однако, как представляется, число высылаемых на таких основаниях иностранцев сократилось в начале ХХ века.
Conversely, the view has been expressed that such conduct by the expelling States is inconsistent with the general rule that a State has no duty to admit aliens into its territory. Тем не менее было выражено противоположное мнение, согласно которому такое поведение высылающих государств несовместимо с общей нормой, согласно которой государство совершенно не обязано допускать иностранцев на свою территорию.
However, if the evidence goes to proof of acts or conduct of the accused, this may be a factor militating against the admission of such evidence in whole or in part. Однако если доказательства подтверждают акты или поведение обвиняемого, то это может рассматриваться как фактор, свидетельствующий против принятия таких доказательств полностью или частично.
The Act qualifies "harassment" as meaning any unwanted conduct expressed in a physical, verbal or any other manner, which has the purpose or effect of violating the person's dignity or creating a hostile, degrading, humiliating or intimidating environment, attitude or practice. Закон определяет "запугивание" как любое нежелательное поведение, выражаемое физически, вербально или любым другим образом и имеющее целью или следствием оскорбить достоинство лица или создать враждебные, унижающие достоинство, уничижительные или запугивающие обстановку, отношение или практику.
However, it was not until 1993 that the Ethics in Government Act was adopted by the Nitijela covering the conduct of both public servants and elected officials to ensure the confidence of the people in the integrity of the Government. Вместе с тем, лишь в 1993 году Нитиджела приняла Закон о соблюдении этических норм в системе государственного управления, охватывающий поведение как государственных служащих, так и выборных должностных лиц, с тем чтобы обеспечить уверенность народа в добросовестности правительства.
The latter are matters referred by the Garda Commissioner where it appears that the conduct of a Garda may have resulted in the death of, or serious harm to, a person. Последние представляют собой вопросы, переданные Комиссарам полиции в связи со случаями, когда поведение сотрудника полиции могло привести к смертельному исходу или нанесению серьезного ущерба.
The Subcommittee also recommends the development of a plan with clear and specific objectives to address this problem and urges the State party to carry out straightforward awareness campaigns urgently with a view to preventing this type of conduct by police officers. Кроме того, Подкомитет рекомендует разработать план, в котором были бы определены четкие и конкретные шаги по решению этой проблемы, и призывает государство-участник в срочном порядке провести кампании по повышению осведомленности, которые позволили бы предупредить подобное поведение сотрудников полиции.
The categorization of this punishable offence in the Code is still regarded as inadequate in that the conduct has to be habitual and the drafting is in the masculine gender. Квалификация этого наказуемого деяния в Кодексе по-прежнему оценивается как недостаточное в том смысле, что соответствующее поведение должно носить регулярный характер, а сами формулировки предполагают, что насилие совершает мужчина.
The Government has, despite the non-existence of a legal definition, recognised that discrimination against women is the conduct or practice of subjecting women to unfair disadvantage by the very fact of them being women. Несмотря на отсутствие юридического определения дискриминации в отношении женщин, правительство признает, что под такой дискриминацией понимается поведение или практика, при которых женщины несправедливо ставятся в невыгодные условия только потому, что они - женщины.
Any person wishing to run a restaurant, bar, etc. is required to have a licence and the licence-holder, general manager or any person who has a significant influence on the enterprise must have demonstrated irreproachable conduct. Любое лицо, открывающее ресторан, бар и т.д., должно иметь соответствующую лицензию, и обладатель лицензии, главный управляющий или любое лицо, имеющее значительное влияние на предприятии, должны демонстрировать безупречное поведение.
Since the Cabinet had no authority over the Centre, it meant that the governing body was free to comment on or criticize the policy or action of the Government or the conduct of its officials. Поскольку кабинет не располагает властью над Центром, это означает, что совет управляющих может комментировать или критиковать политику правительства или поведение его должностных лиц.
A number of States parties had begun to introduce such concepts of alleged criminal behaviour although the conduct concerned often fell under the heading of freedom of expression. Ряд государств-участников стал вводить в обращение такое понятие как "возможное противоправное поведение", хотя такое поведение часто подпадает под понятие свободы выражения мнений.
Such conduct includes attacks on the civilian population or civilian objects in the knowledge that such attacks will cause excessive loss of life and injury, when committed wilfully and causing death or serious injury to body and health. Такое поведение включает нападение на гражданское население или гражданские объекты при понимании того, что такие нападения вызовут чрезмерные потери жизни и ущерб в случае их преднамеренного совершения и причинят смерть или серьезные повреждения здоровью людей.
Capacity-building activities will include management training on the development of the security sector architecture and assistance with the formulation of defence policies and with the revision of policies and regulations governing the conduct of the armed forces and the police. Деятельность по созданию потенциала будет включать подготовку руководителей по вопросам разработки структуры органов безопасности, помощь в разработке оборонной политики и пересмотр стратегий и постановлений, регулирующих поведение вооруженных сил и полиции.
The State party recalls that the Committee cannot substitute its views for decisions issued by the domestic courts after evaluating the facts and the evidence of a given case unless it is proven that the conduct of the courts was manifestly arbitrary or amounted to a denial of justice. Государство-участник ссылается на то, что Комитет не может подменять своими соображениями решения, принятые внутренними судами после оценки фактов и доказательств по какому-либо данному делу, если только не доказано, что поведение судов являлось явно произвольным и равнозначным отказу в правосудии.
Now a person who publicly raises a true accusation against the conduct of a public official does not commit an offence, even if by raising such accusation he or she compromises a socially warranted interest. Теперь человек, публично высказывающий справедливое обвинение в адрес государственного должностного лица за его поведение, не совершает преступления, даже если, высказывая такое обвинение, он ставит под угрозу социально оправданный интерес.
Rules and regulations governing the conduct of prisoners have been spelt out in a brochure which is issued to prisoners, on admission, to educate them on their rights. Правила и положения, регулирующие поведение заключенных, были подробно изложены в брошюре, которая выдается заключенным при поступлении в тюрьму и имеет целью ознакомить их с их правами.
Its functions include: receiving complaints on the conduct of any police officer; monitoring the investigation of the complaint so as to ensure that the investigation is conducted impartially; reporting to the Minister; and reviewing reports from the Police Complaints Division. В функции Органа входит: получение жалоб на поведение любого полицейского; мониторинг расследования жалобы, чтобы обеспечить ее беспристрастное расследование; представление докладов министру; и рассмотрение сообщений, поступивших от Отдела полиции по рассмотрению жалоб.
Although the content of draft principle 3 was considered acceptable by some delegations, it was noted that compensation should not only be prompt and adequate but also effective and proportional; it should take into account the conduct of the operator. Хотя некоторые делегации выразили мнение о том, что содержание проекта принципа 3 является приемлемым, отмечалось, что компенсация должна быть не только оперативной и адекватной, но и эффективной и пропорциональной; она должна учитывать поведение оператора.