Английский - русский
Перевод слова Conduct
Вариант перевода Поведение

Примеры в контексте "Conduct - Поведение"

Примеры: Conduct - Поведение
The conduct of the delegation and of all of its members shall be bound by the criteria of independence, impartiality, objectivity and confidentiality. Поведение делегации и всех ее членов определяется критериями независимости, беспристрастности, объективности и конфиденциальности.
After a full investigation by the Commission staff, a delegate of the Commissioner makes a prima facie decision as to whether or not discriminatory conduct has occurred. После всестороннего рассмотрения жалобы сотрудниками Комиссии представитель Уполномоченного выносит предварительное заключение о том, имело ли место дискриминационное поведение.
Such conduct was a flagrant breach of the Convention and called for strong action by the Government against such manifestations of racism and xenophobia and in defence of its victims. Такое поведение является вопиющим нарушением Конвенции и требует решительных действий со стороны правительства по пресечению подобных проявлений расизма и ксенофобии и в защиту их жертв.
(e) Implementation of updated Regulations and Rules governing the conduct of staff; ё) введение в действие обновленных Положений и правил, регулирующих поведение персонала;
These are questions that United States public opinion and the press should ask themselves in trying to explain the Assistant Secretary's strange conduct. Именно эти вопросы должны задать себе общественное мнение в Соединенных Штатах, средства массовой информации, пытаясь понять странное поведение г-на помощника государственного секретаря.
In addition to the above-mentioned specific provisions, the Penal Code also contains general legal provisions that prohibit action or conduct causing bodily harm. Помимо вышеупомянутых конкретных положений, Уголовный кодекс содержит также общеправовые положения, которые запрещают деяния или поведение, результатом которых являются телесные повреждения.
Altogether, this law guarantees the inviolability of human dignity and human rights and, at the same time, confines police conduct within certain limits. В целом данный закон гарантирует неприкосновенность человеческого достоинства и прав человека и в то же время вводит определенные ограничения на поведение полиции.
Express mention General rules covering such conduct Нормы, в общем плане регулирующие такое поведение
Review of prisoners' complaints concerning conduct of members of the judicial police Сводка жалоб заключенных на поведение работников судебной полиции
Chapter X of the 1993 Police Act determines how complaints about the conduct of police officers should be dealt with, investigated and resolved. Глава Х Закона о полиции 1993 года определяет порядок рассмотрения и разрешения жалоб на поведение сотрудников полиции.
The conduct typified in this section was justifiable in the past, when the aggressor would often promise to marry the victim. В прошлом поведение, которое рассматривается в этом разделе, оправдывалось, если, как это нередко случалось, правонарушитель обещал жениться на потерпевшей.
Finally, paragraph (e) prohibits as countermeasures "any other conduct in contravention of a peremptory norm of general international law". Наконец, подпункт (ё) запрещает в качестве контрмер «любое иное поведение в нарушение императивной нормы общего международного права».
Education, examinations, experience, conduct and ethics, professional development and recertification, scope of practice, local knowledge and consumer protection. Образование, экзамены, опыт, поведение и этика, профессиональное образование и ресертификация, масштабы практики, местные знания и охрана прав потребителя.
The Commission had asked States three specific questions relating to the attribution of conduct, which were not easy to answer. КМП обратилась к государствам с тремя конкретными вопросами, связанными с присвоением ответственности за поведение, на которые непросто дать ответ.
However, there was no reason why it should not discuss, in the commentary, conduct with legal effects similar to those of unilateral acts. Однако нет причин, по которым ей не следует обсуждать в комментариях поведение, имеющее юридические последствия, аналогичные последствиям односторонних актов.
It was stated that the proposed definition of "expulsion" would need to be reconsidered to the extent that it included State conduct other than a formal act. Отмечалось, что предлагаемое определение «высылки» нуждается в пересмотре, поскольку оно включает поведение государства иное, чем формальный акт.
Non-performance of duty of due diligence cast upon private citizens and individuals cannot easily be attributed to the State as a wrongful conduct justifying attachment of liability. Неисполнение обязанности проявлять должную бдительность, в котором обвиняются частные граждане и отдельные лица, не может быть легко предписано государству как противоправное поведение, обосновывающее возложение на него ответственности.
It might happen that in certain cases a specific conduct should be attributed concurrently to the United Nations and to the contributing State. Может возникнуть ситуация, когда в некоторых случаях вину за определенное поведение можно возложить на Организацию Объединенных Наций и государство, которое предоставляет контингенты.
These reports contain statistics relating to complaints, allegations and criminal investigations into police officials in connection with behaviour considered to violate the law or their code of conduct. В этих отчетах содержатся, в частности, статистические данные, касающиеся жалоб, обвинений и судебных расследований в отношении сотрудников полиции, поведение которых рассматривается как противоречащее положениям закона или нормам профессиональной этики.
It is necessary to unequivocally condemn and reject this behaviour as totally unacceptable in the conduct of international affairs and detrimental to the cause of international peace and security. Такое поведение необходимо решительно осудить и отвергнуть как абсолютно неприемлемое для международных отношений и наносящее ущерб делу международного мира и безопасности.
The scope should thus not be limited to questions relating to the responsibility of an international organization for conduct that may be regarded as its own. Таким образом, сфера охвата не будет ограничена вопросами, касающимися ответственности международной организации за поведение, которое может рассматриваться в качестве ее собственного.
The State which acts and recognizes is obligated to maintain a conduct consistent with its declaration in relation to the addressee of the act. Государство, которое принимает меры и заявляет о признании, обязано вести себя так, чтобы его поведение было созвучно его заявлению в отношении того, для кого акт предназначается.
His Government was opposed to terrorism and reaffirmed its belief that the conduct of all actors in international relations must conform to the tenets of international law. Нигерия осуждает терроризм и подтверждает свое убеждение в том, что поведение участников международных отношений должно строиться на принципах международного права.
Nor can the Committee find anything else in the material before it to suggest that the lawyer's conduct was incompatible with the interests of justice. В представленном ему материале Комитет не усматривает также ничего, что говорило бы о том, что поведение адвоката является несовместимым с интересами правосудия.
Similarly, in draft article 46, he wondered what kind of conduct by an injured State constituted valid acquiescence, and what time-frame was required for its claim to lapse. Что касается проекта статьи 46, то он также интересуется, какого рода поведение потерпевшего государства дает основание считать его давшим молчаливое согласие и какой устанавливается срок для того, чтобы можно было считать, что его требование более не является действительным.