Such conduct based on administrative convenience is unacceptable. |
Подобное поведение, основанное на соображениях административного удобства, является неприемлемым. |
Her conduct was noted and addressed. |
Её поведение было замечено и о нем сообщено. |
Those who stay must rethink their conduct. |
А те, которые останутся, должны пересмотреть свое поведение. |
It therefore encompasses both unilateral conduct and agreements. |
Таким образом, оно охватывает как одностороннее поведение, так и соглашения. |
However, discriminatory conduct rarely causes property damage, but mostly non-property detriment. |
Вместе с тем дискриминационное поведение в редких случаях приводит к причинению материального ущерба и в большинстве случаев речь идет о нематериальном уроне. |
Disciplinary charges may be brought where the conduct alleged ought to give rise to criminal proceedings. |
Обвинения в совершении дисциплинарных проступков могут представляться в тех случаях, когда предполагаемое противоправное поведение дает основания для возбуждения уголовного судопроизводства. |
This included adhering to the highest standards of conduct. |
Это предполагает, что их поведение должно соответствовать самым высоким нормам. |
Notwithstanding, some Swiss citizens also complained about police conduct. |
При этом следует отметить, что жалобы на поведение полиции поступают также и от швейцарских граждан. |
This should most certainly improve the future conduct of both States and individuals. |
Безусловно, этот шаг позволит улучшить в будущем поведение как государств, так и отдельных лиц. |
Criminal courts have an inherent power to stay or dismiss charges where police conduct merits punishment. |
Уголовные суды обладают "присущими полномочиями" приостанавливать судопроизводство или отклонять обвинения в тех случаях, когда поведение сотрудников полиции заслуживает наказания. |
Peacekeeping personnel must maintain the highest standards of conduct. |
Поведение персонала сил по поддержанию мир должно отвечать самым высоким стандартам. |
Such conduct is never acceptable and in some cases could amount to torture. |
Такое поведение недопустимо ни при каких обстоятельствах, а в некоторых случаях оно может отождествляться с пыткой. |
The present Part assumes that there exists conduct attributable to an international organization. |
З) В настоящей Части предполагается, что существует поведение, которое может быть присвоено международной организации. |
And it captures conduct which is desirable under some countries' laws. |
И при этом он позволяет уловить поведение, которое является желательным в соответствии с законами некоторых стран. |
I take responsibility for her conduct. |
Я возьму на себя всю ответственность за ее поведение. |
States have an obligation, clearly established in international law, to investigate and prosecute such conduct. |
Государства обязаны выполнять четко сформулированные в международном праве обязательства, касающиеся проведения расследований и преследования за такое поведение. |
Such irresponsible conduct by the Security Council not only affects the supposed impartiality and independence that should be a hallmark of the International Criminal Court. |
Подобное безответственное поведение Совета Безопасности не только подрывает принципы беспристрастности и независимости, которые являются символом Международного уголовного суда. |
This reckless conduct is not surprising. |
Такое безответственное поведение удивления не вызывает. |
In some countries, this is because the laws themselves do not extend to extraterritorial conduct. |
В ряде стран это объясняется тем, что действие самих законов не распространяется на экстерриториальное поведение. |
Their conduct and reputation should be above reproach in the view of a reasonable observer. |
Их поведение и репутация должны быть безупречны с точки зрения стороннего наблюдателя. |
Professional or personal relationships should never improperly influence, or appear to influence, a judge's judicial conduct. |
Профессиональные или личные отношения ни в коем случае не должны оказывать неподобающее влияние на профессиональное поведение судьи или производить такое впечатление. |
Accordingly, a distinct code governing the conduct of counsel is necessary. |
Следовательно, необходимо разработать отдельный кодекс, регулирующий поведение консультантов. |
As such, a high standard of conduct is expected of Members in discharging their duties. |
При выполнении их обязанностей от членов как таковых ожидается образцовое поведение. |
Such conduct is completely contrary to the noble mission of the media. |
Такое поведение полностью противоречит благородной миссии средств массовой информации. |
Such irresponsible conduct sets a dangerous precedent with regard to the norms of decorum in the Organization. |
Такое безответственное поведение создает опасный прецедент с точки зрения норм поведения в Организации. |