If you do not reform your conduct, you will get her into trouble. |
Если вы не исправите свое поведение, Вы попадете в беду. |
This conduct is most unbecoming in candidates for knighthood. |
Такое поведение непозволительно для кандидатов на рыцарское звание. |
Mr. Denko's conduct was outrageous and he was reprimanded by the judge. |
Поведение мистера Денко было возмутительным, и ему был сделан выговор судьей. |
He's got a bunch of summons for disorderly conduct and harassment. |
Ему выписаны куча повесток за хулиганское поведение и приставания. |
I have come to apologize for my, conduct last night. |
Я хочу извиниться за свое вчерашнее поведение. |
It enables the Government to intern anyone whose conduct endangers national safety. |
Оно позволяет взять под стражу любого человека, чье поведение угрожает национальной безопасности. |
The conduct of this doctor and others like him are to blame. |
Во всём виновато поведение этого и других врачей. |
Then, when the footage went out over the airways... suddenly my client's conduct became disgraceful. |
Затем, когда ролик попал в эфир, внезапно поведение моего клиента стало позором. |
Without such exclusions, the draft convention would make unlawful conduct that otherwise was not prohibited in a variety of circumstances. |
Без таких исключений проект конвенции будет делать незаконным поведение, которое не запрещено в целом ряде обстоятельств. |
Your Honor, these are business records which show prior similar conduct. |
Ваша Честь, эти служебные записи доказывают что неподобающее поведение имело место и в прошлом. |
The Special Rapporteur's conduct was objectionable given that his official visit to the country had yet to take place. |
Поведение Специального докладчика вызывает возражения, если учесть, что его официальный визит в страну еще только предстоит. |
A State's "conduct" was not necessarily consistent and continuous: it might be variable and contradictory. |
Ведь «поведение» государства отнюдь не обязательно будет последовательным и постоянным: оно может быть изменчивым и противоречивым. |
Uruguay reaffirms its commitment to peacekeeping operations and to the strictest enforcement of the mandates and standards regulating the conduct of field personnel. |
Уругвай вновь подтверждает свою приверженность миротворческим операциям и выступает за самое строгое выполнение мандатов и соблюдение норм, регулирующих поведение личного состава на местах. |
The visibility of the issue and the punishment also serves a social objective, namely, influencing the conduct of other women. |
Предание гласности самой проблемы и наказания также выполняет социальную задачу, а именно призвано повлиять на поведение других женщин. |
To that end, the Court assessed the conduct of the arbitrator in the course of the arbitral proceedings. |
С этой целью суд проанализировал поведение арбитра в процессе арбитражного разбирательства. |
The Act provides for the control of restrictive business practices, which include both unilateral conduct and agreements. |
Законом предусматривается контроль за ограничительной деловой практикой, к которой относится как одностороннее поведение, так и соглашения. |
Complaints about anti-competitive conduct are made to the Minister through the Commissioner. |
Жалобы на актиконкурентное поведение подаются министру через комиссара. |
Genocide can be charged when the prohibited conduct referred to above is taken against one of these groups or members of such group. |
Геноцид может иметь место, когда запрещенное поведение, о котором говорилось выше, проявляется против одной из этих групп или членов такой группы. |
Emboldened by the Security Council inaction, Ethiopia intensified its unlawful conduct to obstruct and frustrate the operations of the Boundary Commission. |
Осмелевшая в результате бездействия Совета Безопасности Эфиопия активизировала свое незаконное поведение, направленное на то, чтобы препятствовать деятельности Комиссии по установлению границы и подрывать ее. |
Consequently, conduct in the carrying out of attacks was organized. |
Этим и диктовалось поведение при совершении нападений. |
We commend both parties for their conduct during the campaigning and on voting day itself. |
Мы высоко оцениваем поведение обеих сторон в ходе избирательной кампании и в день выборов. |
The Commission of Experts has also considered the performance and conduct of the judges of the Ad Hoc Court. |
Комиссия экспертов также изучила функционирование и поведение судей Специального суда. |
It is not the role of the Bulletin to identify when that misconduct might amount to criminal conduct. |
Роль бюллетеня не заключается в том, чтобы определять, когда проступок может быть квалифицирован как преступное поведение. |
The criminal conduct in question is also of significant concern to the international community. |
Рассматриваемое преступное поведение также вызывает значительную озабоченность международного сообщества. |
The same commercially fraudulent conduct may be at the same time the subject of civil actions and criminal actions. |
Одно и то же коммерчески мошенническое поведение может быть одновременно предметом гражданско-правовых исков и уголовных санкций. |