| We can't conduct business with outsiders hanging around. | Мы не сможем вести дела, если вокруг будут ошиваться посторонние. |
| Rather, it should conduct itself as a negotiating party. | Вместо участия в такого рода деятельности он должен вести себя как сторона в переговорном процессе. |
| This means that third-party mediators must guide the parties towards mutually acceptable solutions and conduct the negotiations in the mutual interest. | Это означает, что сторонние посредники должны направлять стороны на путь выработки взаимоприемлемых решений и вести переговоры в интересах обеих сторон. |
| Political parties may be established and conduct their activities within the general framework defined by law and the Constitution. | Политические партии могу учреждаться и вести свои дела в общих рамках, определенных законодательством и конституцией. |
| The Committee must conduct its work in an open, all-inclusive and transparent manner, and should respect the deadline set for completion. | Комитету следует вести свою работу на открытой, всеохватной и транспарентной основе и соблюдать установленные сроки ее завершения. |
| It may often change company secretaries and nominal directors and operate offices and conduct its banking under a similar name in a different country. | Она может часто менять секретарей компаний и номинальных директоров и содержать офисы и вести банковские операции под одним и тем же именем в различных странах. |
| They must conduct themselves according to ethical standards and clearly established norms of behaviour. | Они должны вести себя в соответствии с этическими стандартами и четко установленными нормами поведения. |
| The group will meet physically twice a year, and otherwise conduct its work electronically. | Группа будет проводить реальные совещания два раза в год, а все остальное время будет вести работу с использованием электронных средств связи. |
| I can't conduct this investigation. | Я не могу вести это расследование. |
| And you want to be very careful about how you conduct yourself right now. | И сейчас вам нужно вести себя очень осторожно. |
| You have to trust me on how a gentleman should conduct himself. | Доверься мне в том, как джентльмен должен вести себя. |
| Maybe... maybe it's best we let you conduct your business without distractions. | Возможно... нам лучше не мешать Вам вести свои дела Не отвлекать Вас. |
| How about this... you show some respect, and I'll conduct business over here in the real world. | Как насчет этого... вы показываете немного уважения, а я буду вести дела в реальном мире. |
| You know, I'm not sure I like the way you conduct business. | Знаете, я не уверена, что мне нравится, как вы вести бизнес. |
| Your people must conduct extended Search on this site. | Ваши люди должны вести расширенный поиск от этого места. |
| The Authority, he noted, can conduct its business effectively only in the presence of a majority of its members. | Он отметил, что Орган может вести свои дела эффективно только при наличии представителей большинства его членов. |
| These trainers will in turn conduct training on gender issues in different ministries and other institutions located around the country. | Эти инструкторы в свою очередь будут вести курсы по гендерным вопросам в различных министерствах и других ведомствах, расположенных по всей территории страны. |
| We are fully confident that he will conduct the affairs of the General Assembly effectively and efficiently. | Мы полностью уверены в том, что он будет вести дела Генеральной Ассамблеи эффективно и результативно. |
| These activities have resulted in enhancing the skills of its beneficiaries in order to better conduct their everyday work. | В результате этих мероприятий бенефициары повысили свои навыки, чтобы более эффективно вести каждодневную работу. |
| Several initiatives are aimed at harnessing efficient technologies to help the Office better conduct its work. | Несколько инициатив направлены на освоение эффективных технологий, помогающих Управлению более эффективно вести свою работу. |
| The Review Conference shall conduct its work on the basis of general agreement on matters of substance. | Обзорная конференция должна вести свою работу на началах общего согласия в вопросах существа. |
| "United Democrats" were engaged in fundraising, helped candidates fill out documents, conduct campaigns, provided premises and campaign materials. | «Объединённые демократы» занимались фандрайзингом, помогали кандидатам заполнять документы, вести кампанию, предоставляли помещения и агитационные материалы. |
| RERA provides transparence and effectiveness of legal framework, when everyone involved in the property market can conduct a business. | RERA поддерживает прозрачность и эффективность нормативно-правовой среды, где каждый субъект, связанный с недвижимостью, может вести свои дела. |
| Dependence, dominance and exclusionary conduct on the obstacles to the existence of a sustainable globalization and development dar. | Зависимость, господства и изъятия вести о препятствиях на существование устойчивой глобализации и развития дар. |
| After all IR-students should conduct behind itself youth and show them an example . | Ведь именно они должны вести за собой молодежь и показывать ей пример . |