Английский - русский
Перевод слова Conduct
Вариант перевода Поведение

Примеры в контексте "Conduct - Поведение"

Примеры: Conduct - Поведение
Misconduct implies any irregular conduct by police officers or conduct contrary to established police ethics. Под ненадлежащим поведением подразумевается любое неуставное поведение полицейских или поведение, противоречащее сложившейся полицейской этике.
Subsequent conduct by a State party is a proper basis for interpreting a treaty only if it appears that the conduct was motivated by the treaty. Последующее поведение государства-участника служит надлежащим основанием для истолкования договора, только если поведение было со всей очевидностью мотивировано самим договором.
In the absence of any indication that conduct was motivated by the treaty, it is incorrect to use that conduct in interpreting the treaty. В отсутствие каких-либо указаний на то, что поведение было мотивировано договором, некорректно использовать это поведение при толковании договора.
We cannot ignore how the conduct of each party affects the conduct of the other party, even if it is unjustified. Мы не можем игнорировать, как поведение одной стороны влияет на поведение другой стороны, даже если оно не имеет оправданий.
However, other legislation applies to govern the conduct of private actors and in particular to sanction discriminatory conduct (e.g. human rights legislation or the Criminal Code). В то же время поведение субъектов частного сектора регулируется другими законодательными актами, касающимися, в частности, применения санкций за поведение дискриминационного характера (например, законодательством в области прав человека или Уголовным кодексом).
A State whose conduct constitutes an internationally wrongful act having a continuing character is under the obligation to cease that conduct, without prejudice to the responsibility it has already incurred. Государство, поведение которого представляет собой международно-противоправное деяние, имеющее продолжительный характер, несет, без ущерба для уже возникшей для него ответственности, обязательство прекратить такое поведение.
There must be a clear understanding of what conduct was prohibited, especially in the area of war crimes, where the conduct itself might not be obviously unlawful. Следует иметь четкое представление о том, какое поведение запрещено, особенно в сфере военных преступлений, где само поведение может и не быть явно незаконным.
The conduct of a State organ does not lose that quality because that conduct is, for example, coordinated by an international organization, or is even authorized by it. Поведение государственного органа не лишается этого качества, поскольку это поведение, например, координируется международной организацией или даже санкционировано этой организацией.
In determining whether conduct constitutes an offence, regard may be had to only some of the acts and omissions that make up the conduct. При определении того, является ли то или иное поведение преступным деянием, могут учитываться лишь некоторые действия или бездействие, которые характеризуют такое поведение.
If the conduct does not violate the organization's charter, the only question that remains is whether the conduct is consistent with the organization's other obligations. Если поведение не нарушает устава организации, то единственный оставшийся вопрос заключается в том, согласуется ли поведение с другими обязательствами организации.
A State is not responsible for conduct unless that conduct is attributable to it under at least one of the "positive attribution" principles. Государство несет ответственность за поведение только в том случае, если такое поведение может быть присвоено ему согласно хотя бы одному из принципов присвоения.
Case law from the European Commission of Human Rights indicates that "inhuman" and "degrading conduct" means conduct that deliberately causes severe mental or physical suffering or gross humiliation. Решения Европейской комиссии по правам человека свидетельствуют о том, что "бесчеловечное" и "унижающее достоинство поведение" означает такое поведение, которым умышленно причиняются тяжелые психические или физические страдания или которые ведут к серьезному унижению личности.
Such conduct cannot be justified or condoned on security or any other grounds. «Такое преступное поведение не может быть оправданным, и его нельзя простить с учетом соображений безопасности или любых других оснований.
Behaviour and conduct can be appraised and interpreted in different ways. Поведение и поступки можно оценивать и истолковывать по-разному.
Prescriptive jurisdiction refers to the authority of a State to adopt legislation providing norms of conduct which govern persons, property or conduct. Законодательная юрисдикция касается права государства принимать законодательство, устанавливающее нормы поведения, которые регулируют поведение лиц, имущественные отношения или действия.
The conduct of the hostilities by IDF showed an overall lack of respect for the cardinal principles regulating the conduct of armed conflict. Ведение военных действий ИСО продемонстрировало абсолютное неуважение ими основополагающих принципов, регулирующих поведение во время вооруженного конфликта.
As regards the conduct of law enforcement personnel, there are available, in-house mechanisms to address complaints against such conduct. Что касается поведения сотрудников правоохранительных органов, то созданы внутренние механизмы рассмотрения жалоб на их поведение.
Since the conduct prescribed was the material factor, obligations of prevention could be subsumed under the rubric of obligations of conduct. Поскольку предписываемое поведение представляет собой материальный фактор, обязательства по предотвращению можно было бы изложить под рубрикой обязательств поведения.
Acts meant conduct and conduct includes silence and acquiescence. Акты означают виды поведения, а поведение включает молчание и одобрение.
Prosecutors' professional conduct was governed and guided by laws and codes of conduct. Профессиональное поведение прокурорских работников регулируется и направляется законами и кодексами поведения.
Denying attribution of conduct may deprive third parties of all redress, unless conduct could be attributed to a State or to another organization. Отказ в присвоении поведения может лишить третьи стороны всех средств защиты, если только поведение не будет присвоено государству или другой организации.
Moreover, the provincial bar associations regulated the conduct of defence lawyers and monitored ethics tribunals handling matters relating to discipline and ethical conduct. Кроме того, провинциальные ассоциации адвокатов контролируют поведение защитников и следят за работой судов по профессиональной этике, занимающихся вопросами дисциплины и этического поведения.
In some systems, the same conduct that would constitute commercial fraud may give rise to actions based on deliberate tortious conduct such as misrepresentation or deceit. В некоторых системах одинаковое поведение, которое будет образовывать коммерческое мошенничество, может влечь за собой иски, предъявляемые на основании таких умышленных деликтных действий, как введение в заблуждение или обман.
While negligent conduct would not in itself constitute commercial fraud, actions of extreme recklessness or wilful disregard of minimal acceptable commercial conduct would closely resemble commercial fraud. Хотя небрежное поведение не будет само по себе образовывать коммерческое мошенничество, действия, характеризующиеся грубой неосторожностью или умышленным игнорированием минимальных принятых правил коммерческого поведения, будут почти полностью сходными с коммерческим мошенничеством.
The Counter-Terrorism Act prohibits such criminal conduct, and the relevant security agencies in the country monitor activities and conduct of this kind and endeavour to prevent them. В соответствии с Законом о борьбе с терроризмом такое противоправное поведение запрещается, и компетентные органы безопасности в стране отслеживают деятельность и операции такого рода и принимают меры по их пресечению.