The monitoring and reporting mechanism will review the conduct of all parties to conflict, governments as well as insurgent groups. |
В рамках механизма наблюдения и представления отчетности будет рассматриваться поведение всех сторон конфликтов, правительств, а также повстанческих групп. |
In their answers, respondents focused on micro-level strategies aiming at influencing the conduct of clients and the population as a whole through sanctions and awareness-raising. |
В своих ответах респонденты уделили основное внимание осуществляющимся на макроуровне стратегиям, направленным на оказание воздействия на поведение клиентов и населения в целом с помощью санкций и просветительской деятельности. |
The division of labour for competition matters within an industry differs by sector; in limited instances, conduct is exempt from antitrust laws. |
Разделение функций в вопросах конкуренции в той или иной отрасли зависит от сектора; в ограниченных случаях то или иное поведение исключается из сферы охвата антитрестовских законов. |
The mechanisms should be responsible for investigating complaints of police and military conduct. |
Эти механизмы должны расследовать жалобы на поведение сотрудников полиции и военнослужащих. |
Codes of conduct may have negligible impact on intentionally malicious behaviour. |
Кодексы поведения могут оказывать ничтожное воздействие на умышленное злонамеренное поведение. |
It is difficult for enterprises to predict which conduct might prompt intervention by competition authorities. |
Предприятиям трудно предугадать, какое поведение может спровоцировать вмешательство органов по вопросам конкуренции. |
The test catches conduct that tends to eliminate competition when the sole economic benefit to the firm is due to that tendency. |
Применение этого критерия позволяет уловить поведение, которое в принципе приводит к устранению конкуренции, когда единственная экономическая выгода для фирмы обусловлена именно этой тенденцией. |
But the test does not capture conduct that makes economic sense because it both increases efficiency and reduces competition. |
Но этот критерий не позволяет выявить поведение, которое имеет экономический смысл, поскольку оно одновременно повышает эффективность и уменьшает конкуренцию. |
Anti-competitive conduct, which prevents, restricts or distorts competition or which constitutes abuse of dominance, is prohibited. |
Запрещается антиконкурентное поведение, которое блокирует, ограничивает или искажает конкуренцию, либо представляет собой злоупотребление с доминирующим положением. |
Malicious conduct involving the intentional transmission of HIV to another person justifies punishment. |
Злонамеренное поведение, связанное с умышленной передачей ВИЧ-инфекции другому лицу, заслуживает наказания. |
Where such cases do occur, general criminal laws already exist to punish such harmful conduct. |
Когда же такие случаи имеют место, то в уже действующем общем уголовном праве предусматривается наказание за поведение, причиняющее такой вред. |
The term "conduct" is intended to cover both acts and omissions on the part of the international organization. |
Термин "поведение" служит цели охвата как действий, так и бездействий со стороны конкретной международной организации. |
In this case, the conduct of member States would not per se involve a breach of the obligation. |
В этом случае поведение государств-членов само по себе не повлечет за собой нарушение обязательства. |
Many States noted their criminalization of discriminatory acts, hate speech and similar conduct. |
Многие государства сообщили об установлении уголовной ответственности за дискриминационные деяния, пронизанные ненавистью высказывания и аналогичное поведение. |
As for the term "conduct", no separate definition such as proposed by the Special Rapporteur was needed. |
Что же касается понятия «поведение», то нет необходимости отдельно давать его определение, как предлагает Специальный докладчик. |
Such conduct was obviously incompatible with international humanitarian law and the principles of human rights and humanitarian action. |
Подобное поведение явно противоречит нормам международного гуманитарного права и принципам прав человека и гуманитарной деятельности. |
Well-resourced missions were also better able to ensure proper conduct and discipline. |
В миссиях, хорошо обеспеченных ресурсами, также легче поддерживать надлежащее поведение и дисциплину. |
It was important to create a mechanism that would regulate the conduct and practices of States in outer space. |
Представляется важным создать механизм, с помощью которого можно будет регулировать поведение и практику государств в космическом пространстве. |
The conduct of the G-20 in that regard was unacceptable. |
Поведение Группы двадцати в этой связи является неприемлемым. |
Certain government agencies have also categorized certain conduct as liable to administrative sanctions. |
Некоторые правительственные учреждения отнесли также определенного рода поведение к категории правонарушений, караемых административными санкциями. |
It would be useful to know what actual impact training had on the professional conduct of police officers. |
Было бы полезно узнать, каково реальное воздействие такой подготовки на профессиональное поведение полицейских. |
In connection with these activities, the PFU considers complaints about the conduct of the Norwegian press and publishes its opinions. |
В связи с этой деятельностью ПФУ рассматривает жалобы на поведение норвежских печатных органов и публикует свои мнения. |
It was impressed by the State's conduct during the review and its high-level delegation. |
На него произвело большое впечатление поведение государства в ходе обзора и его делегации высокого уровня. |
Every year, the State grants special amnesty for inmates with good conduct. |
Ежегодно государство предоставляет особую амнистию заключенным за хорошее поведение. |
Article 7 considers the case of an international organization acknowledging that a certain conduct should be attributed to it. |
В статье 7 рассматривается случай международной организации, признающей, что поведение должно присваиваться ей. |