Английский - русский
Перевод слова Conduct
Вариант перевода Поведение

Примеры в контексте "Conduct - Поведение"

Примеры: Conduct - Поведение
Incompatible conduct included serious infringements of the law, failure to give due consideration to a case resulting in a violation of the rights of the parties, or breaches of confidentiality. Недопустимое поведение включает серьезные нарушения законодательства, недолжное рассмотрение дела, которое привело к нарушению прав сторон, или нарушению конфиденциальности.
In this case the organ's conduct would clearly be attributable only to the receiving organization. В этом случае ясно, что поведение органа может быть присвоено только
However, certain conduct, characterized by some as religious, is not in fact valid in human or in moral terms. Однако иногда поведение, которое некоторые называют поведением, соответствующим религии, не имеет оправданий ни с точки зрения человечности, ни с точки зрения морали.
The 1991 Protocol on Environmental Protection to the Antarctic Treaty enunciates the environmental principles governing the conduct of States Parties in relation to Antarctica. В Протоколе 1991 года об охране окружающей среды к Договору об Антарктике нашли отражение экологические принципы, регулирующие поведение государств-участников в отношении Антарктики.
Some NGOs said that the globalization process and the policies followed by international financial institutions dictated the conduct of States in carrying out their economic responsibilities, and that they could not ensure the equitable distribution of resources to their citizens. Представители ряда неправительственных организаций говорили, что процесс глобализации и политика, проводимая международными финансовыми учреждениями, определяют поведение государств при выполнении ими своих экономических обязанностей и что они не могут обеспечить справедливое распределение ресурсов между своими гражданами.
Therefore, in Malaysia today the conduct of judges cannot be discussed by anyone, not even the legal profession, in a closed-door meeting, except in parliament. Поэтому на сегодняшний день в Малайзии поведение судей не может обсуждаться даже адвокатами на закрытом совещании, кроме как в парламенте.
If so, its conduct should be attributed to the State or States concerned, according to draft articles 4 and 5 on the responsibility of States for internationally wrongful acts. В этом качестве ответственность за ее поведение должна присваиваться государству или государствам, о которых идет речь, согласно положениям проектов статей 4 и 5 об ответственности государств за международно-противоправные деяния.
With regard to the attribution of conduct, the Commission should focus initially on determining the manner in which that issue had been addressed by States, international organizations and judicial and arbitral tribunals. Что касается присвоения ответственности за поведение, то его делегация считает, что КМП следует попытаться определить прежде всего, то, каким образом рассматривали и рассматривают этот вопрос государства, международные организации и судебные и арбитражные трибуналы.
Misadministration means ignoring good administrative practice and good conduct, failure to perform work, carelessness, unjustified delay, negligence, failure to comply with procedural rules, impolite behaviour, dishonesty, incompetence, misinforming and several other similar situations. Под неудовлетворительным администрированием понимается игнорирование добросовестной административной практики и норм надлежащего поведения, невыполнение работы, халатность, неоправданные задержки, небрежность, несоблюдение правил процедуры, грубое поведение, нечестность, некомпетентность, введение в заблуждение и ряд других аналогичных ситуаций.
If the injured State demonstrated that a violation by peacekeeping troops was an infringement of their United Nations mandate, the conduct in question should be attributed to the contributing country. Если потерпевшее государство докажет, что нарушение со стороны миротворческих сил стало результатом нарушения мандата, предоставленного им Организацией Объединенных Наций, то рассматриваемое поведение должно быть присвоено государству, которое предоставило такие войска.
The view was expressed that unilateral acts could be terminated only with the agreement of the subjects of international law which had taken them into account and modified their conduct accordingly. Было высказано мнение о том, что односторонние акты могут быть прекращены только по соглашению субъектов международного права, которые приняли их во внимание и изменили соответствующим образом свое поведение.
In other instances, authority might be conferred on the organization by its member States, or the conduct might be that of an official seconded to an international organization. В других случаях организация может наделяться властными полномочиями ее государствами-членами или ее поведение может быть поведением должностного лица, прикомандированного к международной организации.
It also is hardly compatible with the assumption that the individual's conduct, being a 'private act' not attributable to the sovereign then, still violates international law. Он также вряд ли совместим с позицией, согласно которой поведение физического лица, будучи "частным действием", не относящимся, таким образом, к суверену, все-таки нарушает международное право.
A court-martial panel sentenced him to confinement for 6 months, reduction to the lowest enlisted grade, and discharge from the U.S. Army with a bad conduct discharge. Военный судья приговорил его к заключению на срок 12 месяцев, понижению в звании до самого низкого звания рядового состава и увольнению из армии США за недостойное поведение.
Thus, it is the personal conduct of each of the defendants, meaning their perpetration of immoral acts and offences against public decency, which is regarded as a criminal offence under this particular article. Таким образом, в данной конкретной статье уголовным преступлением считается именно личное поведение каждого из подзащитных, т.е. совершение ими аморальных актов и нарушения правил общественного приличия.
(b) The conduct of law enforcement and criminal justice practitioners, including the integrity of the judiciary; Ь) поведение сотрудников правоприменительных органов и практических работников уголовной юстиции, включая честность судейского корпуса;
It is submitted that in the present case, counsel's conduct did not deny the author of his right to justice, nor did it amount to a breach of article 14. Отмечается, что в рассматриваемом случае поведение защитника не лишало автора его права на правосудие и не составляло нарушения статьи 14.
It also recognizes that the problem of corruption goes beyond criminal conduct and contains a broad range of measures for preventive action at the national level, calling for harmonizing cross-border anti-corruption measures. В ней также признается, что коррупция -понятие более широкое, чем просто преступное поведение, и в ней предусмотрен широкий спектр мер для предупреждения коррупции на национальном уровне и содержится призыв обеспечить согласование трансграничных антикоррупционных мер.
Responsibility existed only when the conduct of a State involved the breach of an international rule that required it to act in a specific way. Ответственность существует лишь тогда, когда поведение государства сопряжено с нарушением международно-правовой нормы, требующей от этого государства действовать конкретным образом.
Turning to article 42 (4), this makes the obvious point that a State may not rely on its internal law in order to avoid its obligation to make reparation for wrongful conduct. Что касается статьи 42(4), то в ней ясно говорится, что государство не может ссылаться на положения своего внутреннего права для того, чтобы уклониться от выполнения обязательства произвести возмещение за противоправное поведение.
In doing so, it would be normal to specify what conduct on its part is required by way of cessation of any continuing wrongful act, and what form any reparation sought should take. При этом следует, что было бы правильно уточнить, какое поведение требуется от другого государства для прекращения какого-либо продолжающегося противоправного деяния и какую форму должно принимать какое-либо требуемое возмещение.
International tribunals have reached similar results by reference to considerations of "equity" or by requiring a State responsible for wrongful conduct to show what consequences flowing from the breach should not be attributed to it. Международные суды добились аналогичных результатов за счет ссылки на соображения "равноправия" или предъявления требования к государству, несущему ответственность за противоправное поведение, доказать, какие последствия, вытекающие из правонарушения, не должны приписываться ему.
A State responsible for injuring a foreign national is obliged to cease the wrongful conduct and to make full reparation for the injury caused by the internationally wrongful act. Государство, ответственное за причинение вреда иностранному физическому или юридическому лицу, обязано прекратить противоправное поведение и в полном объеме возместить вред, причиненный международно-противоправным деянием.
The Conditions of Service contain the general requirement to regulate their conduct in the interest of the United Nations, and the prohibition against any activity incompatible with the proper discharge of their duties. «В условиях службы» содержатся общее требование о том, чтобы строить свое поведение, руководствуясь интересами Организации Объединенных Наций, и запрет на любую деятельность, несовместимую с надлежащим выполнением ими своих обязанностей.
The head of mission is responsible for creating and maintaining an environment in the mission area that promotes good conduct and discipline by all United Nations peacekeeping personnel. Глава миссии отвечает за создание и сохранение такой обстановки в районе миссии, которая поощряет надлежащее поведение и соблюдение дисциплины всеми миротворцами Организации Объединенных Наций.