Английский - русский
Перевод слова Conduct
Вариант перевода Поведение

Примеры в контексте "Conduct - Поведение"

Примеры: Conduct - Поведение
Such a distinction is, however, important since only conduct regarding the interpretation by one or more parties introduces their specific authority into the process of interpretation. Такое различие, тем не менее, является важным, поскольку лишь поведение относительно толкования одним или более участниками обеспечивает их конкретные полномочия в процессе толкования.
Such issues as imprecise and complex mandates, dissimilar situations on the ground and the preparation and conduct of participating troops required thorough analysis in order to ensure the effectiveness of peacekeeping operations and maintain the credibility of the United Nations. Такие проблемы, как нечеткость и комплексность мандатов, различия в ситуации на месте, подготовка и поведение участвующих войск, требуют тщательного анализа в целях обеспечения эффективности операций по поддержанию мира и сохранения доверия к Организации Объединенных Наций.
I therefore invite those few countries with hostile attitudes and conduct during past decades to change gears from confrontation mode to negotiating mode for the purpose of cooperation. И поэтому я призываю те немногие страны, которые практикуют в последние десятилетия враждебные подходы и поведение, перейти в целях сотрудничества из режима конфронтации в режим переговоров.
However, a court in the United States struck down ordinances preventing homeless people from engaging in life-sustaining activities linked to the right to sanitation: The harmless conduct for which they are arrested is inseparable from their involuntary condition of being homeless. Однако один из судов Соединенных Штатов Америки отменил постановления, запрещавшие бездомным совершать жизненно необходимые действия, связанные с правом на санитарные услуги: Безопасное поведение, за которое они подвергаются аресту, неотделимо от их недобровольного состояния бездомности.
Despite the guards' conduct, which the Special Rapporteur condemns, he regrets the violence to which they were subjected and issued a statement urging calm and calling for an investigation into the incident. Несмотря на поведение правоохранителей, которое Специальный докладчик осуждает, он сожалеет о насилии, которому они были подвергнуты, и выступил с заявлением, в котором настоятельно призвал к спокойствию и к проведению расследования данного инцидента.
The Netherlands adopts a more flexible approach which states that the legal person may be liable for the conduct of an individual where it is "reasonable" in the circumstances. В Нидерландах принят более гибкий подход, согласно которому юридическое лицо может нести ответственность за поведение отдельного человека, если в данных обстоятельствах это является "разумным".
The Bangalore Principles further provide that judges should devote their professional activity to judicial duties and that their conduct should not be incompatible with those duties (value 6). Далее в Бангалорских принципах предусматривается, что судьи должны посвящать свою профессиональную деятельность исполнению судебных обязанностей и что их поведение не должно быть несовместимым с ними (показатель 6).
In the joint statement, the Independent Expert pointed out that principles 26 to 35 clearly spelled out the conduct of States in their relations with each other, taking into account their shared human rights obligations. В совместном заявлении Независимый эксперт указала, что принципы 26-35 ясно определяют поведение государств в их отношениях друг с другом с учетом их общих обязательств в области прав человека.
In fact, there is a continuing vigorous debate within and among States and other actors over what conduct is or is not defined as "trafficking". Как внутри государств, так и между государствами и другими субъектами фактически идет постоянная активная дискуссия о том, какое поведение должно или не должно определяться как "торговля людьми".
In the first case, international organizations and their member States are responsible for the conduct of the organization, and especially for any resulting violation of human rights. В первом случае ответственность за поведение организации и особенно за любое вытекающее из него нарушение прав человека несут международные организации и их государства-члены.
In another case, the relevant conduct was criminalized notwithstanding that the act, favour or disfavour was not done or given in relation of the business or affairs of an employer. В другом случае соответствующее поведение считается преступным, даже если деяние, покровительство или притеснение никак не связаны с коммерческой деятельностью или делами работодателя.
(c) Measures taken to create an oversight mechanism on prosecution and convictions in the case of complaints against criminal conduct by members of the police. с) сведения о принятых мерах по созданию надзорного механизма судебного преследования и осуждения в случаях поступления жалоб на противоправное поведение сотрудников полиции.
The HR Committee recommended that Yemen ensure that domestic legislation defined terrorist crimes in terms of their purpose and also defined the nature of those acts with sufficient precision to enable individuals to regulate their conduct accordingly. КПЧ рекомендовал Йемену обеспечить, чтобы в национальном законодательстве преступления, связанные с терроризмом, были определены с достаточной степенью точности не только по своей цели, но также и по характеру таких действий, что позволяло бы людям с учетом этого определения регулировать свое поведение.
The Working Group takes the view that the definition of a punishable act in article 91 of the Cuban Criminal Code is not sufficiently precise to ensure that the offender knows exactly what conduct is prohibited. По мнению Рабочей группы, приводимое в статье 91 Уголовного кодекса Кубы определение наказуемого деяния не удовлетворяет требованиям точности, необходимым для того, чтобы правонарушитель точно знал, какое поведение является запрещенным.
This confirms once again that such conduct is deeply rooted and is a consequence of individual and social norms of aggressive men and, to some extent, justify such violence. Это еще раз подтверждает, что подобное поведение глубоко укоренилось и является следствием индивидуальных и социальных норм агрессивного поведения мужчин и до некоторой степени оправдывает такое насилие.
Some contributing factors to this disparity are large household size, no facilities for children with intellectual or serious physical disability, lack of parental support for children, teachers conduct and attitude, financial hardship and food security at household and individual level. Сохранению такого неравенства способствуют такие факторы, как большие семьи, отсутствие условий обучения для детей с умственной или серьезной физической инвалидностью, нехватка родительской поддержки, поведение учителей и их отношение, финансовые трудности и продовольственная безопасность на уровне домашних хозяйств и отдельных лиц.
But I do know you will have to appear before another court in the person of the Archbishop, who believes your conduct to have been reckless and insubordinate. Но я знаю, что вы предстанете перед другим судом, в лице архиепископа, который уверен, что ваше поведение продиктовано безрассудством и непослушанием.
Increasingly, consumers are looking at the culture of the company, looking for their conduct in the marketplace. Все больше потребителей обращают внимание на культуру компании, на поведение компании на рынке.
Subsequent conduct was a legitimate basis for interpretation, provided it reflected the parties' understanding of the agreement and clarified the meaning of a treaty's terms as well as its purpose and objectives. Последующее поведение является законным основанием для толкования при условии, что оно отражает понимание соглашения сторонами и проясняет значение терминологии договора, а также его цели и задачи.
It was inevitable that not all States would agree with the positions taken by the special procedures on what were often very sensitive human rights issues, but their disagreement could be expressed without having to call into question the conduct of the mandate holder. Понятно, что не все государства согласятся с позициями, занятыми механизмом специальных процедур по вопросам прав человека, которые часто бывают весьма щекотливыми, однако свое несогласие можно выражать без того, чтобы ставить под сомнение поведение мандатария.
Since 2003, the training of the security forces had been guided by strict protocols on conduct and best practices in the maintenance of order and crowd control. После 2003 года процесс подготовки сотрудников органов безопасности осуществляется на основе жестких инструментов, регулирующих поведение и опирающихся на передовые методы работы по поддержанию правопорядка и сдерживанию толпы.
Since 1989, the Government has granted amnesties 15 times and 115,000 prisoners have been released for good conduct in accordance with section 401 (1) of the Code of Criminal Procedure. С 1989 года правительство проводило амнистии 15 раз, и 115000 заключенных были освобождены за примерное поведение согласно положениям раздела 401(1) Уголовно-процессуального кодекса.
A State could act in a certain way while clearly indicating that its conduct was not imposed on it by a norm but resulted solely from its will in that particular circumstance. Государство может действовать по-разному, но при этом оно должно всегда четко показывать, что его поведение обусловлено не какой-то нормой, а вызвано исключительно его волей в силу сложившихся обстоятельств.
There was no difficulty with the definition of a "subsequent agreement", but "subsequent practice" could not be defined as "conduct". Против формулировки «последующие соглашения» возражений никаких нет, а вот словосочетание «последующая практика» вряд ли можно охарактеризовать как поведение.
Nevertheless, in the commentary to the draft conclusion, the Commission should clarify what value the conduct of those organizations would bring to the assessment of subsequent practice. Тем не менее в комментарии к этому проекту вывода Комиссии следует уточнить, какой положительный аспект поведение этих организаций может привнести в оценку последующей практики.