The criminal conduct involved should at least be defined more precisely. |
По меньшей мере соответствующее преступное поведение следует определить более точно. |
The conduct of judges was not, in fact, monitored. |
В действительности же поведение судей не контролируется. |
It is alleged that the police officer's conduct had racist motivations. |
Утверждается, что поведение сотрудника полиции было продиктовано расистскими мотивами. |
The conduct of the perpetrator caused the carrying out of a sentence and/or executions. |
Поведение повлекло за собой вынесение приговора и/или приведение его в исполнение. |
The host country's conduct constituted a breach of its obligations under article IV, section 11, of the Headquarters Agreement. |
Такое поведение страны пребывания представляет собой нарушение ее обязательств по разделу 11 статьи IV Соглашения о Центральных учреждениях. |
If the conduct occurs in the context of an armed conflict of an international nature. |
Поведение имеет место в ходе международного вооруженного конфликта. |
4.8 The State party submits that the author's course of conduct contributed significantly to delaying the proceedings. |
4.8 Государство-участник утверждает, что поведение автора заметно повлияло на задержки в судебных разбирательствах. |
This conduct has resulted in the stability of Libya's international relations, especially with neighbouring countries. |
Такое поведение позволило стабилизировать международные отношения Ливии, особенно с соседними странами. |
Such conduct on the part of the Office of the Special Commission in New York is unacceptable. |
Такое поведение со стороны штаб-квартиры Специальной комиссии в Нью-Йорке не приемлемо. |
We affirm to you that such reckless conduct on the part of the United States Administration is a sign of despair and frustration. |
Мы заявляем Вам, что такое безрассудное поведение администрации Соединенных Штатов Америки является признаком отчаяния и разочарования. |
Put simply, such conduct is illegal. |
Выражаясь простым языком, такое поведение является противоправным. |
The conduct of the Government of the Federal Republic of Yugoslavia, therefore, displays contempt for the Security Council. |
Поведение правительства Союзной Республики Югославии в этой связи свидетельствует о неуважительном отношении к Совету Безопасности. |
For his part, the subordinate official must recognize the importance of intellectual discipline and regulate his conduct accordingly. |
Со своей стороны, подчиненный должен признавать значение интеллектуальной дисциплины и соответственно строить свое поведение. |
Regulation 1.4: Members of the Secretariat shall conduct themselves at all times in a manner befitting their status as international civil servants. |
Положение 1.4: Поведение сотрудников Секретариата всегда должно соответствовать их статусу международных гражданских служащих. |
In those circumstances, the State's conduct would therefore not be wrongful. |
В этих обстоятельствах поведение государства не будет поэтому противоправным. |
Otherwise, a situation would arise where conduct was defined as a breach and simultaneously there was a circumstance precluding wrongfulness. |
В противном случае возникнет ситуация, в которой поведение представляет собой нарушение, и одновременно имеется обстоятельство, исключающее противоправность. |
Such conduct might well constitute a composite act, but there was no reason why that should make any particular difference. |
Такое поведение вполне может представлять собой составное деяние, однако нет никаких причин считать это достаточно важным. |
No further reference to Mr. Burrell's conduct is made. |
Никаких других ссылок на поведение г-на Баррелла нет. |
In any case, any conduct of that type would result in prosecution. |
Во всяком случае, любое поведение такого рода повлечет за собой уголовное преследование. |
In fact, India's conduct in this regard has been better than some countries party to the Non-Proliferation Treaty. |
И поведение Индии в этом отношении было более примерным, чем у некоторых стран - участниц Договора о нераспространении. |
There are also provisions in the law which permit the reduction of sentences for good conduct. |
Закон также предусматривает возможность смягчения наказания за хорошее поведение. |
We take this opportunity to point as well to the republican laws and by-laws regulating the conduct of officials towards detainees. |
Мы пользуемся этой возможностью для того, чтобы обратить также внимание на республиканские законы и подзаконные акты, регламентирующие поведение должностных лиц по отношению к лицам, содержащимся под стражей. |
He warned against the adoption of anything in the Statute of the International Criminal Court that might encourage such conduct. |
Он предупреждает против принятия в Статуте Международного уголовного суда положений, которые могут поощрить такое поведение. |
Likewise it must prevent and correct, where necessary, any conduct contrary to strict respect for these principles. |
Суд обязан не допускать или, при необходимости, пресекать любое поведение, не совместимое со строгим соблюдением этих принципов. |
Society should be guided by legislation that regulates conduct while reflecting the will of the people. |
Общество должно функционировать на основе законодательства, регулирующего поведение и одновременно отражающего волю народа. |