Английский - русский
Перевод слова Conduct
Вариант перевода Поведение

Примеры в контексте "Conduct - Поведение"

Примеры: Conduct - Поведение
The code of conduct sets forth several principles governing the conduct of the armed forces and security forces in fulfilling their missions, including respect for human rights, the rule of law and the sovereignty of peoples. В этом кодексе поведения определяется ряд принципов, регулирующих поведение вооруженных сил и сил безопасности при выполнении их миссий, в том числе соблюдение прав человека, правопорядка и суверенитета народов.
However, the example involving the improper conduct of an arbitrator shifted the focus of the paragraph, which was on the improper conduct of the party. Тем не менее, пример, связанный с ненадлежащим поведением арбитра, перемещает акцент этого пункта с ненадлежащего поведения стороны на поведение арбитра.
Responsibility for the conduct of joint disaster relief operations would depend on which party is given operational command and control over that conduct in the arrangements establishing the operation, or which party exercises "effective control" over the operation if such formal arrangements are lacking. Ответственность за поведение участников совместных операций по оказанию экстренной помощи при бедствиях будет зависеть от того, какой стороне поручено оперативное командование и управление таким поведением согласно договоренностям об учреждении операции и какая сторона осуществляет «фактический контроль» за операцией, если официальных договоренностей на этот счет нет.
Submit a comprehensive report on the issue of conduct and discipline, including full justification of all posts, with staffing levels, functions and their impact on conduct and discipline, at its sixty-second session. Представить Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят второй сессии всеобъемлющий доклад по вопросу о поведении и дисциплине, включающий полное обоснование всех должностей с указанием численности персонала, функций и их воздействия на поведение и дисциплину.
It was pointed out that a general reference to "improper conduct" did not clarify whose conduct was at stake, which might imply the arbitrators only or the parties as well. Было указано, что общая ссылка на "ненадлежащее поведение" не разъясняет, о поведении какой стороны идет речь, и может подразумевать как поведение только арбитров, так также и всех сторон.
(b) One specificity regarding the conduct of the author of the act of torture, more precisely, if he/she habitually commits acts of torture; it is the habitual conduct of the offender that constitutes the justification for the aggravated type. Ь) одна особенность, имеющая отношение к поведению лица, совершившего акт пыток, а точнее, если оно обычно совершает акты пыток; такое поведение правонарушителя на обычной основе является основанием для квалификации отягчающих обстоятельств.
Korea finds "striking" the similarity of wording in the reference to "carrying out" a conduct and submits that the requirement of conduct taking place in order to establish State responsibility is a matter of "common sense". Корея считает «поразительным» сходство формулировки в ссылке на осуществление «поведения» и считает, что требование относительно того, чтобы поведение имело место в целях установления ответственности государства, является вопросом «здравого смысла.
Every effort must be made to ensure that peacekeepers conduct themselves according to appropriate codes of conduct and that they adopt the best possible behaviour to protect and care for themselves and the populations with whom they may interact. Следует сделать все возможное, для того чтобы поведение миротворцев соответствовало надлежащим образом кодексу поведения, защищая и уберегая самих себя и население, с которым они могут взаимодействовать.
In paragraph (1) of the commentary, "acknowledgment" and "adoption" of conduct by an organization are cumulative conditions for the attribution of conduct not otherwise attributable to the Organization through its agent or organ. Согласно пункту (1) комментария, «признание» и «принятие» организацией определенного поведения - это совокупность условий, при которых организации может быть присвоено поведение ее агента или органа.
To the extent an organization's conduct is therefore consistent with its charter, such conduct has been agreed to by the organization's members. Следовательно, если поведение организации согласуется с ее уставом, то члены организации согласны с ним.
The Committee concurs with the broad notion that a code of conduct governing external individuals who act as representatives in the administration of justice system is required. Комитет согласен с широкой точкой зрения о том что необходим кодекс, регулирующий поведение внешних экспертов, выступающих в качестве представителей в системе отправления правосудия.
It does not apply to prosecution counsel, whose conduct is separately governed by the Staff Rules of the International Criminal Court and the Regulations of the Office of the Prosecutor. Он не применяется к адвокатам обвинения, поведение которых отдельно регулируется Правилами о персонале Международного уголовного суда и постановлениями Канцелярии Прокурора.
It was viewed that there was a link between the assertion by a State of immunity and its responsibility for the conduct. Было выражено мнение о существовании связи между требованием государства о предоставлении иммунитета и его ответственностью за свое поведение.
It stated that such conduct could also be covered by provisions prohibiting assistance to criminal activity and crimes motivated by political, ideological, religious or other forms of hatred. Это государство заявило, что подобное поведение может также подпадать под положения, запрещающие содействовать преступной деятельности и совершению преступлений, мотивированных политической, идеологической, религиозной или другими формами ненависти.
Owing to the serious nature of the reported conduct and the continuing risk to minors, the investigation was treated as a priority. Ввиду серьезного характера сообщенных сведений и того, что поведение сотрудника продолжало представлять опасность для несовершеннолетних, это дело расследовалось в первоочередном порядке.
Racist or discriminatory conduct or language by political representatives was always promptly condemned by the State institutions, the media and other politicians. Расистское или дискриминационное поведение или высказывание политического деятеля немедленно подвергается осуждению со стороны государственных институтов, средств массовой информации и других политических деятелей.
Their conduct was not typical of the majority of customs officials but it reflected badly on the institution. Их поведение нетипично для большинства сотрудников таможни, однако оно отрицательно сказывается на репутации службы.
The Committee recommends that the State party consider enacting national legislation prohibiting the disclosure of personal details of children by the media and/or journalists and ensuring commensurate penalties for such conduct. Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть возможность принятия национального законодательства, запрещающего обнародовать личные данные детей средствами массовой информации и/или журналистами и обеспечивающего соразмерные меры наказания за такое поведение.
In Russian criminal law, an "act" means specific conduct of a human being that poses a threat to the public, carried out in the real world. Российское уголовное законодательство под деянием понимает конкретное общественно опасное поведение человека, совершаемое в объективном мире.
In that connection, it should be noted that the presentation of inflated figures regarding humanitarian needs in certain parts of Syria is an attempt to justify this politicized and devious conduct. В этой связи следует отметить, что представление завышенных данных о гуманитарных потребностях в некоторых районах Сирии является попыткой оправдать это политизированное и лицемерное поведение.
Such a distinction is, however, important since only conduct regarding interpretation by the parties introduces their specific authority into the process of interpretation. Вместе с тем такое разграничение является важным, поскольку лишь поведение участников в отношении толкования привносит в процесс толкования их авторитетную роль.
The question of whether or not conduct of non-State actors acting on behalf of the State constituted relevant practice was also raised in this regard. В этом контексте был также поднят вопрос о том, можно ли считать соответствующей практикой поведение негосударственных субъектов, действующих от имени государства.
The staff member's conduct was initially addressed informally, following which the staff member, among other actions, reimbursed the full amount taken. Поведение сотрудника было сначала рассмотрено в неформальном порядке, после чего сотрудник, среди прочего, возместил всю недостающую сумму.
Similarly, chapter 23:01 of the Racial Hostility Act prohibits conduct that incites hostility or animus against persons because of their race. Глава 23:01 Закона о расовой нетерпимости запрещает поведение, направленное на возбуждение враждебности или неприязни к людям на основании их расовой принадлежности.
Hence, once lawyers offer their services, either voluntarily or compulsorily, they must be held accountable for their professional conduct and actions. Поэтому если юристы предлагают свои услуги, будь то добровольно или принудительно, они должны нести ответственность за свое профессиональное поведение и действия.