Английский - русский
Перевод слова Conduct
Вариант перевода Поведение

Примеры в контексте "Conduct - Поведение"

Примеры: Conduct - Поведение
She agreed with Mr. Klein that the Committee's Views could influence a State party's future conduct even where they were not implemented in a specific case. Она согласна с гном Кляйном в том, что мнения Комитета могут повлиять на будущее поведение государства-участника, даже когда они не осуществляются в конкретном случае.
Section 20 of the Act also prohibits the publishing or display of any sign, notice or advertising matter that promotes, expresses or depicts discrimination or prohibited conduct. Разделом 20 этого Закона также запрещается публикация или демонстрация любых знаков, уведомлений или рекламных материалов, посредством которых поощряется, выражается или демонстрируется дискриминация или запрещенное поведение.
The judges of the Supreme Court and of the lower courts of the nation remain in their positions so long as they conduct themselves appropriately (art. 110). Судьи Верховного суда и нижестоящих судов сохраняют свои должности до тех пор, пока их поведение является безупречным (статья 110).
At the present time, the States members of MERCOSUR have signed an agreement on the free circulation of persons within the purview of the States Parties and so it is hoped that migration authorities will conduct themselves better in dealing with nationals from neighbouring countries. В настоящее время между государствами - членами "Меркосур" действует соглашение о свободном перемещении лиц между государствами-участниками, в связи с чем можно надеяться на более благожелательное поведение миграционных властей по отношению к гражданам сопредельных государств.
She is completely independent and can investigate any complaint where it is alleged that the conduct of a police officer did not meet the standard set out in the Code of Ethics. Он пользуется полной независимостью и может расследовать любую жалобу в тех случаях, когда утверждается, что поведение полицейского не соответствует стандарту, предусмотренному Кодексом этики.
Noting that there were over 2,000 NGOs in consultative status, he believed that if that conduct would go unsanctioned, the Commission on Human Rights and other meetings would face an ever-increasing number of such incidents. Отметив наличие более 2000 НПО, имеющих консультативный статус, он выразил убеждение в том, что если такое поведение оставить без санкций, то Комиссия по правам человека и другие органы столкнутся на своих заседаниях с еще большим числом подобных инцидентов.
My Special Representative and I are committed to ensuring that all United Nations personnel in the Democratic Republic of the Congo conduct themselves to the highest standards. Я и мой Специальный представитель приложим все усилия для обеспечения того, чтобы поведение всего персонала Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго отвечало наивысшим стандартам.
The draft plan tackles subjects such as discrimination at the workplace, the integration of youth of foreign origin into the educational system and the conduct of the police force. В проекте плана рассматриваются такие вопросы, как дискриминация на рабочем месте, интеграция молодежи иностранного происхождения в систему образования и поведение сотрудников полиции.
Whether or not the statement or conduct indicates assent is subject to interpretation in accordance with the rules of paragraphs (1) and (2) of article 8. Вопрос о том, выражает ли заявление или иное поведение согласие, подлежит толкованию в соответствии с нормами пунктов 1 и 2 статьи 8.
The convictions of two of these officers were, however, reversed by the United States Court of Appeals for the Second Circuit, which found their conduct did not violate federal obstruction of justice law. Вместе с тем, приговоры в отношении двух из этих полицейских были отменены Апелляционным судом США второго округа, который счел, что их поведение не нарушает федеральный закон, касающийся препятствования отправлению правосудия.
In cases where an allegation of inappropriate conduct by a staff member towards an inmate is substantiated, offending staff are referred for prosecution, to eradicate this deplorable behavior. В тех случаях, когда жалоба на неправомерное поведение должностного лица в отношении заключенного подтверждается, персонал, допустивший нарушение, привлекается к судебной ответственности для целей искоренения такого достойного сожаления поведения.
In order to provide assistance solely based on needs, it is important that humanitarian actors offer their services to affected populations by reaching out and engaging with all parties to a conflict, giving assurances as necessary that their conduct will be neutral, impartial and independent. В целях оказания помощи исключительно исходя из потребностей важно обеспечивать, чтобы гуманитарные организации предлагали свои услуги пострадавшему населению на основе поддержания контактов со всеми сторонами конфликта, предоставляя при этом необходимые гарантии того, что их поведение будет нейтральным, беспристрастным и независимым.
If the author manages to change, he can then be released with appropriate safeguards but until that point, the community and particularly young boys should not be exposed to his predatory conduct. Если автор изменит свое поведение, то он может быть освобожден из-под стражи с соблюдением надлежащих гарантий, но до этого момента общество, и особенно несовершеннолетние, должны быть ограждены от его пагубного поведения.
c) engaging in illegal acts or conduct; or с) совершение незаконных деяний или противоправное поведение; или
A code of conduct or ethic(al) regulations should be adopted and implemented to educate, supervise and regulate scientists' behaviour in order to prevent achievements in their research from being abused or misused intended or unintended. Следует принять и реализовывать кодекс поведения или этические предписания с целью вести просвещение, осуществлять надзор и регулировать поведение ученых, с тем чтобы предотвратить злонамеренное или ненадлежащее, будь то умышленно или непреднамеренно, использование достижений их исследований.
Should a judge be unsure whether a course of conduct would be in breach of this provision, he or she may ask the presiding judge of the Tribunal to contact the chair of the Internal Justice Council. Если судья неуверен, будет ли какое-либо поведение нарушать настоящее положение, он или она может попросить судью, председательствующего в Трибунале, связаться с председателем Совета по внутреннему правосудию.
The Council will then consider the matter and inform the judge concerned whether the proposed conduct is in conflict with this provision; Затем Совет рассмотрит вопрос и сообщит соответствующему судье, противоречит ли предлагаемое поведение настоящему положению;
It follows that the authors of the declaration of independence were not bound by the framework of powers and responsibilities established to govern the conduct of the Provisional Institutions of Self-Government. Отсюда следует, что авторы декларации независимости не были связаны теми рамками из полномочий и обязанностей, которые были установлены с целью регламентировать поведение временных институтов самоуправления.
The Royal Ordinances for the Armed Forces, adopted in 2009, is a compendium of rules that comprise an ethical code governing the conduct of members of the armed forces. Королевские указы для Вооруженных сил, принятые в 2009 году, являются сводом норм, которые составляют моральный кодекс, регулирующий поведение военнослужащих вооруженных сил.
A draft military code contains provisions which criminalize conduct prohibited under the Conventions and the Additional Protocols, in particular with regard to the treatment of prisoners of war. В проект военного кодекса включены положения об уголовной ответственности за поведение, запрещенное конвенциями и дополнительными протоколами, в частности в том, что касается обращения с военнопленными.
Some actors in the international system distrust human security, since they believe it can be a pretext for intervening in States' internal affairs in order to alter their conduct, violating their sovereignty. Некоторые субъекты в рамках международной системы испытывают недоверие к концепции безопасности человека, полагая, что она может служить предлогом для вмешательства во внутренние дела государств с целью изменить их поведение, что является нарушением их суверенитета.
Candidates must not have committed infractions in navigation and their prior conduct must support the assumption of their ability to lead the crew and navigate safely Кандидаты не должны иметь нарушений в области безопасности плавания и их прошлое поведение должно свидетельствовать об их способности руководить экипажем и обеспечить безопасное плавание
This is why, when the conduct of States diverges from the objectives and purposes established in the regime governing the peaceful use of outer space, we need to look for alternatives to strengthen it. И по этой причине, в случае если поведение государств не будет корректироваться в соответствии с целями и задачами режима мирного использования космического пространства, возникнет необходимость рассмотреть пути его укрепления.
Prosecutors, like judges, must be aware that their actions and conduct in their personal lives have an impact on public perceptions as to whether they exemplify the highest of ethical standards. Прокуроры, как и судьи, должны знать, что их действия и поведение в личной жизни влияют на формирование общественного мнения относительно того, могут ли они служить примером высоких моральных принципов.
In Brunei Darussalam the Advocates and Solicitors (Practice and Etiquette) Rules, which formed part of the Legal Profession Act, governed the conduct of prosecutors in court. В Бруней-Даруссаламе Правила поведения адвокатов и атторнеев обвинения (практика и этикет), которые являются частью Закона об адвокатуре, регулируют поведение прокуроров в суде.