Английский - русский
Перевод слова Conduct
Вариант перевода Поведение

Примеры в контексте "Conduct - Поведение"

Примеры: Conduct - Поведение
An accused person could, however, be removed from the court for inappropriate conduct. Как бы то ни было, можно допустить случаи удаления обвиняемого из зала суда за недостойное поведение.
However, the prohibited conduct must be part of an overall policy of persecution based on ethnic or religious grounds against a civilian population. Однако запрещенное поведение должно быть частью всеобъемлющей политики преследования по этническим или религиозным основаниям, направленной против гражданского населения.
The conduct of this matter has been deplorable, but its criminality is debatable. Поведение в этом отношении было предосудительным, однако его уголовная наказуемость представляется спорной.
Prison Regulations provide for the remission of sentences for good conduct and industry. В положениях о тюрьмах предусматривается прекращение наказания за хорошее поведение и трудолюбие.
The rules prescribe both the conduct and responsibilities of staff at institutions and the supervision and care of prisoners. Эти правила предписывают как поведение, так и ответственность персонала в пенитенциарных учреждениях, а также надзор за заключенными и обращение с ними.
I apologize for the conduct of the Chairman of this meeting. Я приношу извинения за поведение Председателя на этом заседании.
However, the illegal acquisition or maintenance of market power, or unreasonable conduct in connection with the IP, would be considered anti-competitive. Однако незаконное приобретение или удержание рыночного влияния либо неразумное поведение в связи с интеллектуальной собственностью квалифицируются как антиконкурентная практика.
One country reports that the collective matrilineal and patrilineal family norms not only characterize the typical family structure but also dictate societal conduct. Как сообщается в докладе одной страны, коллективные нормы наследования по материнской и отцовской линии не только характеризуют типичную семейную структуру, но также определяют общественное поведение.
Under this remedy, certain conduct may be required of the wrongdoing State, e.g. the adoption or abrogation of specific legislative provisions. В рамках такой формы правовой защиты от государства-правонарушителя может требоваться определенное поведение, например принятие или отмена конкретных законодательных положений.
The conduct of the observers under detention was exemplary in every respect. Поведение наблюдателей во время задержания было образцовым во всех отношениях.
Such openness will promote confidence and encourage responsible conduct in the transfer of major conventional weapon systems. Такая открытость будет порождать доверие и поощрять ответственное поведение при поставке крупных систем обычного оружия.
My statement today and the bearing and conduct of the Canadian delegation throughout our work will reflect this conviction. Мое сегодняшнее заявление, а также подход и поведение канадской делегации в процессе работы станут отражением этого подхода.
Ecuador must be reminded that such conduct was shameful in the context of an international judicial forum. Эквадору необходимо напомнить о том, что такое поведение является позорным в контексте международного судебного форума.
Families also provide an operational approach to the integration of human rights into the conduct of everyday life. Семьи также помогают найти оперативный подход к интеграции прав человека в поведение в повседневной жизни.
In this context, it was suggested to examine further the possibility that the conduct of other States would affect compensation. В этом контексте было предложено продолжить изучение возможности того, чтобы поведение других государств влияло на возмещение.
The principles of responsibility, authority and accountability should in fact govern the conduct of the entire staff. В действительности, принципы ответственности, полномочий и подотчетности должны регулировать поведение всего персонала.
Churches and religious leaders had a particular responsibility in that area, in that their conduct served as an example. Церковь и священнослужители несут особую ответственность, поскольку их поведение служит примером для подражания.
Consider how your conduct will appear to the jury. Подумайте как ваше поведение повлияет на присяжных.
On the other hand, good work and conduct should be rewarded by means of effective performance appraisal arrangements. Наоборот, хорошая работа и примерное поведение должны поощряться в рамках эффективной системы служебной аттестации.
What? That is not conduct worthy of the zoning board. Это неподобающее поведение для комитета планирования.
Miss Ironbox, I assure you this company in no way condones Peter's conduct. Мисс Айронбокс, я заверяю вас, наша компания никоим образом не приветствует поведение Питера.
Thus, on 4 October 1993, three demonstrators were arrested for disorderly conduct during an anti-Castro demonstration. Так, 4 октября 1993 года за поведение, нарушающее общественный порядок, в ходе демонстрации против Кастро были арестованы три ее участника.
The police present made no attempt to control the conduct of the armed civilians and they themselves participated in the illegal arrests. Находившиеся на месте полицейские не предприняли никаких попыток, для того чтобы контролировать поведение вооруженных гражданских лиц, и даже сами принимали участие в незаконных арестах.
The best form of gratitude, however, is to ensure that those responsible for this criminal conduct receive appropriate punishment. Однако лучшей формой благодарности является обеспечение того, чтобы те, кто несет ответственность за это преступное поведение, понесли соответствующее наказание.
Moreover, the actual conduct for which liability is created - private transactions involving the property - violates no established principle of international law. Более того, действительное поведение, в связи с которым наступает ответственность, - частные сделки, сопряженные с собственностью, - не нарушает никаких установившихся принципов международного права.