Английский - русский
Перевод слова Conduct
Вариант перевода Поведение

Примеры в контексте "Conduct - Поведение"

Примеры: Conduct - Поведение
The issue addressed in the present section concerns the accountability of States parties for the conduct of non-State actors. Рассматриваемый в настоящем разделе вопрос касается ответственности государств-участников за поведение негосударственных сторон.
Our conduct will be consistent with the observance of law. Наше поведение будет соответствовать соблюдению законности.
In practice, however, discriminatory conduct of private entities is very common. Однако на практике дискриминационное поведение частных физических и юридических лиц является весьма распространенным явлением.
A new code of conduct governing possible racist behaviour by elected representatives should therefore be established. По этой причине необходимо разработать новый кодекс поведения, регулирующий возможное расистское поведение избранных представителей.
In fact, such charters and codes of conduct were rarely enforced and had little impact on corporate behaviour. Фактически такие хартии и кодексы поведения редко применяются на практике и не оказывают существенного влияния на корпоративное поведение.
The conditions to sit on the judiciary included nationality, commendable conduct and reputation, and legal and other qualifications. Требования для работы в судебных органах включают в себя гражданство, достойное поведение и репутацию, а также юридическую и прочую квалификацию.
Chapter 76 of the Labour Code provided that employers of women had the obligation to ensure good conduct at work. Глава 76 Трудового кодекса предусматривает, что работодатели женщин обязаны обеспечивать хорошее поведение на работе.
In this respect, it is also important to monitor the conduct of international peacekeeping and humanitarian personnel. В этом отношении важно также контролировать поведение международного миротворческого и гуманитарного персонала.
In particular troop-contributing countries are responsible for the conduct and discipline of their troops. В частности, страны, предоставляющие войска, отвечают за поведение и дисциплину своих военнослужащих.
He noted that there may be situations in which an international organization may be responsible for the conduct of its members. Он отметил, что могут существовать ситуации, при которых международная организация может нести ответственность за поведение своих членов.
For instance, an international organization may have acquired an obligation to prevent its member States from taking a certain conduct. Например, у международной организации может появиться обязательство предупреждать определенное поведение со стороны ее государств-членов.
It would be premature to study State conduct which might have consequences equivalent to those of unilateral acts. С другой стороны, было бы преждевременно изучать поведение государств, которое может повлечь за собой последствия, эквивалентные последствиям односторонних актов.
The history of rules regulating conduct in conflict is significantly different from HRsL. История норм, регулирующих поведение в период конфликтов, существенно отличается от ППЧ16.
Where individuals engage in conduct of a criminal character, they ought to be subject to criminal proceedings. Если поведение носит преступный характер, то соответствующие лица должны подлежать уголовному разбирательству.
Natural justice required that the conduct must, under any rule of general international law, be a wrongful act. Естественное право предполагает, что такое поведение должно считаться противоправным в силу нарушения одной из норм международного права.
The wording of those articles might imply that such conduct conformed to international law. Формулировка этих статей может означать, что такое поведение находится в соответствии с международным правом.
That definition was considered both broad and specific enough to address the different situations in which conduct might be attributed to an organization. Было выражено мнение о том, что это определение является одновременно широким и конкретным и учитывает различные ситуации, когда поведение может присваиваться организации.
The link to a clear obligation which would be violated if the conduct was performed by the organization itself was considered critical. Связь с четким обязательством, которое нарушается, если поведение было совершено самой организацией, имеет чрезвычайно важное значение.
The member States' conduct may be in breach of a different obligation. Поведение государств-членов может приводить к нарушению другого обязательства.
Clearly, States often are under an obligation to invigilate the conduct of individuals or other entities. Как очевидно, во многих случаях государства обязаны контролировать поведение физических лиц или других образований.
Practice shows a large variety of cases which raise the question of the responsibility of an international organization for conduct held by its members. В практической юриспруденции имеется значительное количество разнообразных случаев, когда затрагивается вопрос ответственности международной организации за поведение ее членов.
A different scenario would exist if the mandated conduct necessarily implied the commission of a wrongful act. Другой сценарий возник бы, если бы санкционированное поведение с необходимостью предполагало совершение противоправного деяния.
Questions of responsibility of the European Community for conduct held by member States were discussed by the European Court of Justice. Вопросы ответственности Европейского сообщества за поведение государств-членов обсуждались Европейским судом.
This is not to say that the authorized or recommended conduct would always entail the organization's responsibility. Это не означает, что санкционированное или рекомендованное поведение всегда повлечет за собой ответственность организации.
What is assumed here is that the authorized conduct does not involve any breach of an international obligation on the part of the organization. Вышеизложенное утверждение подразумевает, что санкционированное поведение не содержит какого-либо нарушения международного обязательства со стороны организации.