In some countries these networks lack the resources to successfully conduct their work. |
В некоторых странах этим сетям не хватает ресурсов для того, чтобы успешно проводить свою работу. |
It has its own substantial investigative powers and in particular can conduct on-site verification. |
Она наделена обширными полномочиями по проведению независимых расследований и может, в частности, проводить проверки на местах. |
Those permitted or certified for this role should conduct the analysis. |
Лица, имеющие разрешение или сертификат для выполнения этой функции, должны проводить анализ. |
The Commission may also conduct searches and seizures. |
Комиссии также предоставлено право проводить обыски и налагать арест на имущество. |
The Office must therefore conduct its investigations fairly and transparently. |
В этой связи Управление должно проводить свои расследования на основе обеспечения справедливости и гласности. |
Users can conduct specific searches on topics of interest. |
Пользователи могут проводить конкретный поиск информации по всем вопросам, представляющим интерес. |
Regional courses: the Codification Division will conduct such courses if it has the necessary funding. |
Региональные курсы: Отдел кодификации будет проводить такие курсы, если он будет располагать необходимыми финансовыми средствами. |
A Receiving and Inspection Assistant (United Nations Volunteer) will conduct physical inspections of received material. |
Помощник по приемке и проверке грузов (доброволец Организации Объединенных Наций) будет проводить физические проверки получаемых материалов. |
As noted above, the United Nations may only conduct internal investigations for administrative purposes. |
Как отмечалось выше, Организация Объединенных Наций может проводить лишь внутренние расследования для административных целей. |
The Special Envoy will conduct numerous consultations with various international partners, including neighbouring States, donor countries and the Security Council. |
Специальный посланник будет активно проводить консультации с различными международными партнерами, включая соседние государства, страны-доноры и Совет Безопасности. |
The Assistant will conduct arrival and periodic inspections, repatriate contingent-owned equipment and provide advice to troop-contributing countries. |
Помощник будет проводить проверки по прибытии и периодические инспекции, осуществлять репатриацию имущества, принадлежащего контингентам, и консультировать страны, предоставляющие войска. |
The Board recommended that UNEP conduct a thorough asset count before the end of the biennium. |
Комиссия рекомендовала ЮНЕП проводить всеобъемлющую инвентаризацию активов до завершения конкретного двухгодичного периода. |
UN-Habitat will conduct gender analysis on all projects in order to identify gender gaps and determine policies as well as strategies for addressing them. |
ООН-Хабитат будет проводить гендерный анализ по всем проектам в целях выявления гендерных различий и определения политики и стратегий их устранения. |
Capacity-building was provided to help Member States create and develop financial intelligence units, develop national trainers and conduct money-laundering trials. |
Государствам-членам оказывались услуги по укреплению потенциала, позволяющего им создавать и укреплять группы финансовой разведки, подготавливать национальных инструкторов и проводить судебные процессы по делам, касающимся отмывания денег. |
It will also conduct an analysis of gaps in the rosters. |
Он также будет проводить анализ пробелов в реестрах. |
The Office should conduct this reconciliation prior to the subproject close-out. |
Управлению следует проводить такую сверку до завершения субпроекта. |
It will conduct extensive field work and inform the Security Council Committee of its activities on a monthly basis. |
Она будет проводить широкую работу на местах и ежемесячно информировать Комитет Совета Безопасности о своей деятельности. |
They should also conduct independent surveys and publish reports and recommendations relating to discrimination. |
Они также должны проводить независимые исследования и публиковать доклады и рекомендации по вопросам дискриминации. |
For their part, SRBs can proactively conduct surveys of the staff-at-large to gauge their assessment on issues of concern. |
Со своей стороны ОПП могут по собственной инициативе проводить обследования персонала для проверки правильности своей оценки вопросов, вызывающих обеспокоенность. |
The United Nations OIOS was established in 1994 with a mandate to, inter alia, conduct investigations. |
В 1994 году было учреждено УСВН Организации Объединенных Наций, которому было поручено, в частности, проводить расследования. |
The United Nations will conduct annual reviews of impairments and of the useful economic lives of assets. |
Организация Объединенных Наций будет ежегодно проводить обзор ущерба и срока службы активов. |
Each country should conduct broad campaigns to raise awareness of measures to combat money-laundering and the financing of terrorism. |
Каждой стране следует проводить широкие кампании по повышению осведомленности общественности о мерах по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
The Chief Military Observer shall conduct regular meetings with senior Syrian Government interlocutors and opposition figures. |
Главный военный наблюдатель будет проводить регулярные совещания со старшими должностными лицами сирийского правительства и представителями оппозиции. |
The Ministers also confirmed that AMISOM would conduct limited maritime operations in close coordination with the ongoing operations by international partners. |
Министры также подтвердили, что АМИСОМ будет проводить ограниченные морские операции в тесной координации с операциями, которые проводятся международными партнерами. |
The Mission trained 34 counsellors and 33 change agents who will conduct counselling and promote HIV/AIDS awareness in South Sudan. |
Миссия подготовила 34 советника и 33 пропагандиста, которые будут проводить консультирование и поощрять распространение информации о ВИЧ/СПИДе в Южном Судане. |