Английский - русский
Перевод слова Conduct
Вариант перевода Поведение

Примеры в контексте "Conduct - Поведение"

Примеры: Conduct - Поведение
Where a State Party which receives a request from the Court for the surrender of a person also receives a request from any State for the extradition of the same person for conduct other than that which constitutes the crime for which the Court seeks the person's surrender: В том случае, если государство-участник, получающее от Суда просьбу о передаче лица, получает также просьбу от какого-либо государства о выдаче этого же лица за иное поведение, чем поведение, представляющее собой состав преступления, за которое Суд добивается передачи этого лица:
(c) In stating that every wrongful act of a State entails the international responsibility of that State, article 1 affirms the basic principle that each State is responsible for its own wrongful conduct. с) устанавливая, что всякое противоправное деяние государства влечет за собой международную ответственность этого государства, статья 1 подтверждает основной принцип, в соответствии с которым каждое государство несет ответственность за свое собственное противоправное поведение.
(a) The Administrative Tribunal consistently recognized the broad discretion of the Secretary-General in disciplinary matters and deferred to the Secretary-General's determinations regarding the evaluation of the facts, whether the impugned conduct constitutes misconduct, and the appropriate disciplinary measure to be imposed. а) Административный трибунал неизменно признавал за Генеральным секретарем широкие дискреционные полномочия в дисциплинарных вопросах и учитывал определения Генерального секретаря в отношении оценки фактов, того, является ли поведение, о котором идет речь, проступком, и надлежащих дисциплинарных мер, которые должны быть приняты.
Violation of procedural rights - allegations that the conduct of a member of a constituted body or ERT is not in conformity with the operational policies, procedures and practices, which has resulted in the violations of procedural rights of private and/or legal entities; е) нарушение процедурных прав - утверждения в отношении того, что поведение какого-либо члена официального органа или ГЭР не соответствует установленной оперативной политике, процедурам и практике, следствием чего является нарушение процедурных прав частного и/или государственного юридического лица;
[a] For pursuing a course of conduct which amounts to harassment of another person, and which you knew or ought to have known that it amounts to harassment of such other person; [а] в поведении, которое представляет собой преследование другого лица и о котором правонарушитель знал или должен был знать, что такое поведение является преследованием такого лица;
Conduct inconsistent with this boundary is unlawful . Поведение, приводящее к нарушению этой линии границы, является незаконным».
Conduct of this nature strikes at the very core of the International Tribunal's ability to complete its mandate. Такого рода поведение подрывает самую основу способности Международного трибунала выполнить свой мандат.
Conduct likely to cause a breach of the peace is a serious offence, Father. Поведение, способное нарушить общественный порядок, это серьёзное правонарушение, отец.
Rules Governing Judicial Conduct, New York State, USA. Правила, определяющие поведение судей, штат Нью-Йорк, США.
Conduct including incitement, inducement or pressure to discriminate is regarded as discrimination. В качестве дискриминации рассматривается поведение, включающее подстрекательство, побуждение или принуждение к дискриминации.
Conduct where a person is treated less favourably on grounds of a perceived reason also constitutes discrimination. Поведение, при котором лицо подвергается менее благоприятному обращению на основании предполагаемого признака, также представляет собой дискриминацию.
Conduct which may restrain free competition: refusal to deal, discriminatory pricing, discriminatory treatment in transaction terms, resale price maintenance, etc. Поведение, которое может ограничивать свободную конкуренцию: отказ вести дела, установление дискриминационных цен, дискриминационный режим в отношении условий сделки, поддержание цены товара при перепродаже и т.д.
Conduct falling within the scope of the Convention will often constitute criminal violations of the federal civil rights statutes. Поведение, подпадающее под действие положений Конвенции, часто представляет собой преследуемые по уголовному законодательству нарушения федеральных законов о гражданских правах.
Conduct of and reporting on 2 environmental contingency plan rehearsals Поведение 2 тренировочных учений по действиям в чрезвычайных обстоятельствах, связанных с окружающей средой, и составление отчетности по ним
Conduct of the General Secretariat: functions conferred by the rules of the organization Поведение Генерального секретариата: функции, возлагаемые на него правилами организации
Conduct of the security forces with regard to human rights Поведение сил безопасности в вопросах прав человека
Article 10: Conduct of an insurrectional or other movement Статья 10: Поведение повстанческого или иного движения
Conduct inconsistent with the provisions of a treaty, if justified as countermeasures, should not be considered such as to suspend the treaty itself. Поведение, не согласующееся с положениями договора, но оправдываемое в качестве контрмер, не должно рассматриваться как поведение, ведущее к приостановлению действия самого договора.
29B11 Conduct on which the other party has relied 29В11 Поведение, на которое полагалась другая сторона
(a) Conduct consisting of an action or omission is attributable to the State; а) поведение, заключающееся в действии или бездействии, присваивается государству;
Conduct of persons not acting on behalf of the State Поведение лиц, не действующих от имени государства
(a) Conduct surveys, both technical and non-technical, that: а) поведение как технических, так и нетехнических обследований, которые:
(a) Conduct constituting a disciplinary offence; а) поведение, составляющее дисциплинарный проступок;
Conduct carried out in the absence or default of the official authorities Поведение, которое осуществляется в отсутствие или при несостоятельности официальных властей
The Code of Conduct was to provide comprehensive guidance to States and promote responsible behaviour among all those involved in fisheries. Кодекс должен стать для государств всеобъемлющим руководством и призван пропагандировать ответственное поведение всех участников, занимающихся рыболовством.