That Act contains a number of offences that prohibit conduct involving secret commissions. |
В этом законе оговаривается ряд правонарушений, заключающихся в совершении запрещенных действий, связанных с выплатой секретных комиссионных. |
True freedom consisted in not being a slave to the deceitful conduct of the powerful. |
Подлинная свобода заключается в том, чтобы не быть рабом обманчивых действий тех, кто обладает силой. |
The phrase "by taking the necessary and appropriate measures" indicates the specific conduct being required. |
Слова "принимая необходимые и надлежащие меры" указывают на необходимость осуществления конкретных действий. |
The State party should also take steps to ensure that law enforcement personnel refrain from racist and discriminatory conduct, including through intensified awareness-raising efforts. |
Государству-участнику следует также предпринять шаги по обеспечению того, чтобы сотрудники правоохранительных органов воздерживались от расистских и дискриминационных действий, в том числе посредством активизации усилий по повышению степени осознания этих проблем. |
The respondents' action was based on provincial business corporations legislation and alleged illegal conduct interfering with their investments in the company. |
Иск ответчиков был подан на основании местного законодательства о коммерческих корпорациях и касался противозаконных действий, направленных на затруднение их инвестиций в компанию. |
Another suggestion was made to draw parties' attention to the possible cost consequences of parties' conduct during proceedings. |
Также было предложено обратить внимание сторон на возможные финансовые последствия их действий в ходе разбирательства. |
In discussing non-international armed conflict, it would be essential to identify ways to address the conduct of non-State actors. |
При обсуждении немеждународного вооруженного конфликта требуется определить меры в отношении действий негосударственных субъектов. |
It demands from the employer to immediately cease such conduct. |
От работодателя требуется незамедлительное прекращение таких действий. |
States must refrain from any conduct that impairs the ability of another State to comply with its own human rights commitments. |
Государства должны воздерживаться от любых действий, которые снижают способность другого государства выполнять свои собственные обязательства в области прав человека. |
Norway's provisions are not limited to acts intended to alter a public official's course of conduct. |
Существующие в Норвегии положения не ограничиваются деяниями, призванными изменить направленность действий публичного должностного лица. |
Nevertheless, was such conduct to occur, article 292 of the Criminal Code would apply. |
Тем не менее в случае подобного рода действий могут применяться положения статьи 292 Уголовного кодекса. |
Unilateral conduct of single firms in dominant positions, and; |
Ь) односторонних действий отдельных фирм, занимающих доминирующее положение на рынке; и |
It followed that no generalized conclusions could be drawn regarding the obligation of the Estonian authorities to investigate police conduct. |
В силу этого нельзя делать обобщенные выводы относительно обязанности эстонских органов власти провести расследование действий полицейских. |
The Russian military procurator's office had accordingly drawn on international experience in seeking to prevent irregular conduct. |
Соответственно, Военная прокуратура России использует международный опыт в своих усилиях по предотвращению таких противозаконных действий. |
As regards other criminal conduct outside the existing conventions, prosecutions may be possible in New Zealand. |
Что касается других противоправных действий, не охваченных существующими конвенциями, то в Новой Зеландии они могут подлежать судебному преследованию. |
The Police Force and Customs Administration are charged with detecting and preventing illegal conduct with such goods. |
Полиции и Таможенному управлению поручено заниматься обнаружением и предупреждением противоправных действий с такими товарами. |
International supervisory organisations have not found any irregularities or other dangerous conduct in Slovenia to date. |
Международными надзорными организациями не обнаружено на сегодняшний день в Словении каких-либо несоответствий или иных опасных действий. |
The report sets out international instruments and standards that constitute the basis for monitoring - the yardsticks for judging the conduct of parties to conflict. |
В докладе перечисляются международные договоры и стандарты, являющиеся объектом наблюдения и критериями для оценки действий участвующих в конфликте сторон. |
His country would continue to apply national legislation and constitutional laws to regulate unlawful conduct by private individuals and groups. |
Соединенные Штаты будут и впредь применять национальное законодательство и конституционные нормы для регламентирования противозаконных действий со стороны частных лиц и групп. |
Also with regard to international organizations, consent could affect the underlying obligation, or concern only a particular situation or a particular course of conduct. |
И в отношении международных организаций согласие должно затрагивать основополагающее обязательство или касаться лишь конкретной ситуации либо конкретного образа действий. |
The disciplinary procedure is one of the instruments by which the conduct and suitability of judges is evaluated. |
Дисциплинарное разбирательство является одним из инструментов оценки действий и профессиональной пригодности магистратов. |
Staff guilty of unlawful conduct are subjected to prompt and suitable disciplinary measures, including criminal penalties, if necessary. |
К виновным в совершении противоправных действий сотрудникам своевременно применяются адекватные меры дисциплинарного характера, а при необходимости уголовного наказания. |
You're on suspension... and to be detained, pending full investigation of your conduct. |
Вы отстранены... и будете находиться под арестом, в продолжение полного расследования Ваших действий. |
Chief Johnson, I want you to know that I did not instigate this investigation into your conduct. |
Шеф Джонсон, хочу, чтоб вы знали, что это не я была инициатором расследования ваших действий. |
I will not accept authority, jealousy, or questioning my conduct. |
Я не буду терпеть властности, ревности, осуждений моих действий. |