Английский - русский
Перевод слова Conduct
Вариант перевода Поведение

Примеры в контексте "Conduct - Поведение"

Примеры: Conduct - Поведение
Slovakia is of the view that article 21 is superfluous since conduct required by law is by definition allowed by law and cannot be wrongful. Словакия придерживается того мнения, что статья 21 является излишней, поскольку поведение, требуемое законом, по самому своему определению допускается законом и не может быть противоправным.
The Court implicitly acknowledged that the captain's conduct could affect the amount of compensation payable, although it held that the captain had acted reasonably in the circumstances. Суд молчаливо признал, что поведение капитана могло отразиться на сумме компенсации, подлежавшей уплате, хотя и постановил, что в данных обстоятельствах капитан действовал разумно.
Under article 1, paragraph 3, the limitation of liability of the seagoing ship will cease if it is proved that the injury was caused by the negligence of the shipowner or of persons for whose conduct he is responsible. Согласно пункту З статьи 1 ограничение ответственности морского судна прекращает действовать, если доказано, что ущерб был причинен небрежностью судовладельца или лиц, за поведение которых он несет ответственность.
Ukraine's reaction was not restricted to words: in a unilateral act that could be characterized as conduct producing a legal effect, it deployed a number of army units on the island that it considered belonged to it and maintained a constant presence there. Реакция Украины не ограничилась одними словами: в одностороннем порядке, а это можно охарактеризовать как поведение, вызывающее юридические последствия, она развернула на острове, который она всегда считала своим, несколько военных подразделений для постоянной охраны острова.
Since 18 August 2000, the renewal of residence permits has begun for those who applied for the migrant amnesty, a basic requirement being good conduct over the previous 12 months. С 18 августа 2000 года было начато продление видов на жительство мигрантов, воспользовавшихся амнистией, при этом в качестве главного условия устанавливалось примерное поведение за последние 12 месяцев.
Ethiopia's actions in this respect preceded the more recent episodes in which Eritrea's conduct, largely by making it impossible for UNMEE to provide necessary assistance to the Commission's field personnel, has contributed to the impasse. Действия Эфиопии в этом отношении предшествовали самым последним событиям, когда поведение Эритреи, которая в значительной степени лишила МООНЭЭ возможности оказывать необходимую помощь сотрудникам Комиссии на местах, привело к возникновению тупиковой ситуации.
However, the quoted passage of the commentary does not imply that conduct taken by a State organ will be necessarily attributed to the State, as would appear from article 4. Тем не менее приведенная выдержка из комментария не означает, что поведение государственного органа будет обязательно присвоено государству, о чем могло бы сложиться впечатление при прочтении статьи 4.
One may have to consider also the cases in which the conduct of a State organ is mandated by an international organization or takes place in an area that falls within an organization's exclusive competence. Возможно, потребуется также рассмотреть случаи, когда поведение органа государства санкционировано международной организацией или имеет место в той области, на которую распространяется исключительная компетенция организации.
Equally, the conduct of the Taliban's religious police from the Ministry for the Prevention of Vice and Promotion of Virtue has become increasingly hard-line, including engaging in indiscriminate arrests. В равной степени ужесточилось и поведение религиозной полиции движения "Талибан" при министерстве по вопросам предотвращения безнравственности и поощрения нравственности, в том числе по участию в проведении массовых арестов.
Some NCPs have also become more transparent about the details of complaints and conclusions, permitting greater social tracking of corporate conduct, although the overall performance of NCPs remains highly uneven. Некоторые НКЦ также стали более транспарентными в том, что касается подробностей жалоб и выводов, что позволяет обществу лучше прослеживать корпоративное поведение, хотя общие показатели деятельности НКЦ остаются очень неровными.
Strangely, such conduct had been justified on the pretext of freedom of expression, with total disregard for the proscription of any form of incitement to racial or religious hatred and violence, set forth in the International Covenant on Civil and Political Rights. Как ни странно, такое поведение было оправдано под предлогом свободы выражения мнений при полном игнорировании запрещения любых форм подстрекательства к расовой и религиозной ненависти и насилию, предусмотренного Международным пактом о гражданских и политических правах.
That is why it may be time for the international community to consider ways and means by which the aforementioned sanctions could be expanded to certain multinational companies whose conduct is not always beyond reproach. Именно поэтому, возможно, пришло время, чтобы международное сообщество рассмотрело пути и средства расширения вышеназванных санкций и распространения их на определенные многонациональные компании, поведение которых не всегда безукоризненно.
My Government notes with regret that this repeat of their conduct by Rwanda and Uganda is a logical consequence of the Security Council's refusal to condemn the armed aggression committed by these two countries against the Democratic Republic of the Congo. Мое Правительство с сожалением констатирует, что такое рецидивистское поведение Руанды и Уганды является логическим следствием отказа Совета Безопасности осудить вооруженную агрессию, совершаемую этими двумя странами против Демократической Республики Конго.
They shall conduct themselves at all times in a manner befitting their status as international civil servants and shall not engage in any activity that is incompatible with the proper discharge of their duties with the Authority. Их поведение всегда должно соответствовать их статусу международных гражданских служащих, и они не должны заниматься какой-либо деятельностью, не совместимой с надлежащим выполнением ими своих обязанностей в Органе.
If this approach were to be agreed to, it would mean that COPUOS could gradually play a key role in establishing a set of rules of the road or rules of conduct for space activities. Если данный подход будет согласован, КОПУОС сможет постепенно начать играть ведущую роль в создании норм, регулирующих поведение при осуществлении космической деятельности.
That the trust did increase was evinced also by the rising number of help requests, addressed to the MUP RS either directly or via electronic mail, or complaints against the conduct of the police, submitted without fear of negative consequences. О повышении уровня доверия свидетельствовало также возросшее число просьб о помощи в адрес МВД РС, направляемых либо напрямую, либо через электронную почту, или жалоб на поведение полиции, которые подавались без страха за негативные последствия.
No matter how grave the issue and how blatant or compromised the conduct of the relevant Government, the Council remains entirely unmoved. Вне зависимости от того, насколько сложной является проблема, насколько вопиющим или компрометирующим является поведение того или иного правительства, Совет остается невозмутим.
Certainly, there was a mistake on the part of the prosecutor's office, but it is doubtful if the search party's conduct based on that mistake could be characterized as a violation of article 7. Со стороны отделения прокуратуры, безусловно, была допущена ошибка, однако квалифицировать вызванное этой ошибкой поведение производившей обыск группы в качестве нарушения статьи 7 представляется нецелесообразным.
Clarification was requested as to what kind of conduct by an injured State constituted valid acquiescence, and what time frame was required for a claim to lapse. Была выражена просьба разъяснить, какое поведение потерпевшего государства считается определенным молчаливым согласием и сколько времени должно пройти, для того чтобы срок для предъявления требования истек.
Furthermore, silence is not the mere fact of not expressing oneself, but rather the absence of a reaction to the conduct or position of the other party. Кроме того, молчание - не просто факт невыражения своего мнения, а скорее отсутствие реакции на поведение или позицию другой стороны.
However, the Model Law sets out criteria against which to assess the conduct of those parties, i.e., the signatory, the relying party and the certification service provider. В то же время в Типовом законе устанавливаются критерии, на основании которых оценивается поведение таких сторон, т. е. подписавшего, полагающейся стороны и поставщика сертификационных услуг.
Article 50(d) of the draft articles on State responsibility, adopted on first reading in 1996, prohibits as countermeasures any "conduct derogating from basic human rights". Статья 50(d) проектов статей об ответственности государств, принятая в первом чтении в 1996 году, запрещает использовать в качестве контрмер любое «поведение, которое ущемляет основные права человека».
As I mentioned earlier, the second issue which needs strong and decisive action by the international community is the conduct of States developing weapons of mass destruction, with complete disregard for their international obligations. Как я уже упоминал, второй проблемой, которая нуждается в твердых и решительных действиях со стороны международного сообщества, является поведение государств, разрабатывающих оружие массового уничтожения при полном пренебрежении к своим международным обязательствам.
Clearly, it is only in exceptional cases that the conduct of an insurrectional movement is attributable to the State; articles 7 and 10 specify those exceptional cases. Очевидно, что только в исключительных случаях поведение какого-либо повстанческого движения присваивается государству; в статьях 7 и 10 конкретно указаны эти исключительные случаи.
Could be deleted as superfluous: a conduct required by law is by definition not wrongful. (Slovakia) Эта статья может быть исключена как излишняя: поведение, требуемое законом, по определению не является противоправным. (Словакия)