Английский - русский
Перевод слова Conduct
Вариант перевода Поведение

Примеры в контексте "Conduct - Поведение"

Примеры: Conduct - Поведение
In those circumstances, responsibility for the conduct of a State organ placed at the disposal of such an organization would obviously be attributed to the latter. При таких обстоятельствах ответственность за поведение государственного органа, предоставленного в распоряжение такой организации, будет, разумеется, приписана последней.
The future instrument should take the form of a draft framework convention containing the fundamental general principles on which aquifer States should base their conduct. Будущий документ должен иметь форму проекта рамочной конвенции, содержащей основополагающие общие принципы, на которых должно базироваться поведение государств водоносного горизонта.
Furthermore, the term "conduct" encompassed both action and inaction: acquiescence for example, was regarded as an act. К тому же термин "поведение" охватывает как действие, так и бездействие: например, молчаливое согласие с чем-либо считается действием.
Consequently, its conduct should be considered its own rather than that of the organization. Поэтому его поведение должно рассматриваться как его собственное, а не как поведение организации.
The possibility that member States could breach another international obligation while taking the required or recommended conduct would not per se be relevant to the organization's responsibility. Возможность того, что государства-члены могут нарушить другое международно-правовое обязательство, осуществляя требуемое или рекомендуемое поведение, сама по себе не имеет значения для присвоения ответственности организации.
It is difficult to envisage a situation where conduct by a State could give rise to the breach of an international obligation of the international organization. Трудно представить себе такую ситуацию, когда поведение государства могло бы вести к нарушению международного обязательства международной организации.
The degree of responsibility of the organization should be much lower if the State's wrongful conduct was only authorized, but not requested, by the organization. Степень ответственности организации должна быть значительно меньше, если противоправное поведение государства было лишь санкционировано, но не испрошено организацией.
ICJ took the view that the Court should accept the possibility of member States' responsibility for the conduct of organs of international organizations of which they are members. «МКЮ придерживается мнения о том, что Суд должен допустить возможность ответственности государств-членов за поведение органов международных организаций, членами которых они являются.
The last had been introduced with the aim of improving protection and encouraging perpetrators to change their conduct, as sanctions alone were not enough. Последняя санкция была введена с тем, чтобы улучшить защиту от насилия и заставить лиц, совершающих такое насилие, изменить свое поведение, поскольку одни только правовые санкции не являются достаточными.
The Republic of Angola rules its conduct in the international arena by the respect and fulfilment of its obligations as embodied in the principles of international law. Республика Ангола подчиняет свое поведение на международной арене требованиям уважения и соблюдения своих обязанностей, вытекающих из принципов международного права.
Accountable for conduct and performance, observing work standards Отвечают за поведение и результаты работы, соблюдение рабочих нормативов
A. Rules governing the conduct of staff members А. Правила, регулирующие поведение сотрудников
We hope that the State concerned will heed the just calls of the international community and change its wrongful conduct as soon as possible. Мы надеемся, что соответствующее государство прислушается к справедливым призывам международного сообщества и изменит свое ошибочное поведение в кратчайшие возможные сроки.
Any conduct that runs counter to the United Nations Charter, such as the annexation of territories, must always be repudiated by the international community as a whole. Любое поведение, которое противоречит Уставу Организации Объединенных Наций, такое как аннексия территорий, должно всегда отвергаться международным сообществом в целом.
Neither its past nor its present conduct would justify great faith in its ability to respect equally the rights of all citizens. Ни его прошлое, ни его нынешнее поведение не дает веских оснований полагать, что оно способно уважать в равной степени права всех граждан.
Of course, the ultimate sanction is the United Nations not seeking troops from countries that have not proscribed such conduct. Естественно, крайней мерой наказания является отказ Организации Объединенных Наций от привлечения военнослужащих из стран, которые не запрещают такое поведение.
(b) Heads of mission and/or Force Commanders issue directives prohibiting the conduct set out in that bulletin and requiring contingent commanders to disseminate those directives and ensure compliance. Ь) главы миссии и/или командующие силами издавали распоряжения, запрещающие упоминаемое в этом бюллетене поведение и требующие от командующих контингентами распространения этих распоряжений и обеспечения их соблюдения.
Sudan's conduct in good faith on this matter has created conditions for the gradual normalization of its relations with neighbouring States and in the region as a whole. Добросовестное поведение Судана в этом вопросе создало условия для поступательной нормализации его отношений с соседними государствами и в регионе в целом.
The Commission was aware that the concept of a unilateral act was not uniform and could encompass a very wide spectrum of conduct. Комиссия осознает, что концепция одностороннего действия не обрела еще окончательной формы и может распространяться на поведение во всем его многообразии.
It was a remarkable testament to the will of States to regulate their collective conduct that they generally abided by the decisions of those judicial institutions. Важным подтверждением готовности государств совместно регулировать свое поведение является тот факт, что они, как правило, подчиняются решениям этих юридических институтов.
The third issue to consider in determining the scope of the present topic is the type of conduct by a State which constitutes expulsion. Третий вопрос, который предстоит рассмотреть при определении сферы охвата настоящей темы, заключается в том, какого вида поведение государств представляет собой высылку.
Expulsion will therefore be understood within the context of this topic as an act or conduct of a State that compels an alien to leave its territory. Следовательно, в рамках данной темы высылка будет пониматься как действие или поведение государства, вынудившего иностранца покинуть его территорию.
The law also qualified as discriminatory behaviour the unwanted harassment or conduct carried out for one of the reasons indicated therein, having the purpose of creating a hostile environment. Этот закон также квалифицирует как дискриминационное деяние преследование или непреднамеренное поведение по одной из указанных причин с целью создания враждебной обстановки.
The State party emphasizes this improper conduct is not just overstaying per se, but adopting positive acts to deceive both New Zealand and Australian immigration officials. Государство-участник подчеркивает, что такое ненадлежащее поведение состоит не просто в превышении сроков разрешенного пребывания как таковом, а в использовании позитивных действий с целью обмана иммиграционных должностных лиц как в Новой Зеландии, так в Австралии.
Chapter III spells out in general terms the conditions under which such conduct amounts to a breach of an international obligation of the State concerned. В главе III в общих чертах излагаются условия, при которых такое поведение представляет собой нарушение какого-либо международного обязательства соответствующего государства.