Английский - русский
Перевод слова Conduct
Вариант перевода Поведение

Примеры в контексте "Conduct - Поведение"

Примеры: Conduct - Поведение
These three generals, after a long inquiry, reported that Coote was eccentric, not mad, and that his conduct had been unworthy of an officer and a gentleman. Эти три генерала после долгого разбирательства заявили, что Кут не сумасшедший, а значит, его поведение следует признать недостойным для офицера и джентльмена.
However, it is observed certain phenomena in the life of a child who makes a sudden change of its authorities, and parents are becoming less of an impact on his conduct. Тем не менее, наблюдается определенное явление в жизни ребенка, который делает внезапные изменения его власти, и их родители становятся все меньшее влияние на его поведение.
If our conversation is to continue, Louka, you will please remember that a gentleman does not discuss the conduct of the lady he is engaged to with her maid. Если... наша беседа продолжится, Люка, запомни, что джентельмен не обсуждает поведение леди с её горничной.
You know, I missed a meeting today where I was going to get fired for unprofessional conduct because I was kidnapped by people that don't exist. Знаешь, я пропустил встречу, на которой меня бы уволили за непрофессиональное поведение, потому что меня похитили люди, которые не существуют.
The provisions of Article 20 are intended to prevent discriminatory conduct, as stronger sanctions are envisaged for the listed minor offences (such as violent and indecent behaviour, etc.) committed with intent to discriminate. Положения статьи 20 направлены на предотвращение дискриминационного поведения, а в отношении перечисленных мелких правонарушений (например, грубое и недостойное поведение и т.д.), совершаемых с намерением дискриминации, предусмотрены более жесткие санкции.
While accepting the project's impeccable legal credentials, its opponents nevertheless demand that it be relocated on the grounds that even fully lawful conduct may be offensive to a group of citizens. Признавая безупречные правовые полномочия проекта, его противники, тем не менее, требуют, чтобы его переместили в другое место на том основании, что даже вполне законное поведение может быть оскорбительным для группы граждан.
Increasingly, consumers are looking at the culture of the company, looking for their conduct in the marketplace. Все больше потребителей обращают внимание на культуру компании, на поведение компании на рынке.
Citation: For distinguished conduct in the line of his profession, extraordinary courage and disregard of his own safety during the attack on the Fleet in Pearl Harbor, by Japanese forces on 7 December 1941. Цитата из наградного листа: За выдающееся поведение по линии своей профессии, исключительное мужество и пренебрежение собственной жизнью во время атаки на флот в Перл-Харборе, территория Гавайи, со стороны японских сил 7 декабря 1941 года.
I mean, you can't seriously defend Gates' conduct, can you, DC Morton? Вы же не можете всерьез защищать поведение Гейтса, а, детектив-констебль Мортон?
So, I've caught 17 fugitives so far, so that's 17 months off, two back on for bad conduct time... Так, на моём счету 17 беглецов, это минус 17 месяцев, плюс два за плохое поведение...
The Chief of Mission therefore has the authority, and indeed the obligation, to monitor their services and, when necessary, demand that the relevant service agency replace those persons whose performance or conduct is deemed unsatisfactory. Таким образом, на Руководителя Миссии возложены полномочия и даже обязанность контролировать предоставляемые ими услуги и, когда это необходимо, требовать от соответствующих агентств по трудоустройству заменять тех сотрудников, работа или поведение которых признается неудовлетворительным.
Paragraphs 80-82: conduct of peace-keeping and other United Nations officials Пункты 80-82: поведение официальных лиц по поддержанию мира и других официальных лиц Организации Объединенных Наций
2.2 The author concedes, moreover, that there was negligence or omission on the part of his counsel, but holds that the conduct cannot be imputed to himself. 2.2 С другой стороны, автор признал, что его адвокат допустил небрежность или бездействие, однако, по его мнению, такое поведение не может вменяться самому автору.
Quite obviously, not only do the police need to be disciplined and prosecuted for any unlawful conduct, but a real attempt must be made to properly internalize their attitudes towards the human rights values that they must respect in their everyday activities. Совершенно очевидно, что недостаточно лишь обеспечивать дисциплину и наказывать сотрудников полиции за незаконное поведение, при этом необходимо также предпринимать реальные попытки сформировать у них должное отношение к правам человека, которые они должны уважать в своей повседневной работе.
Modern legislation which provides basic guarantees of human rights cannot be effective if it is administered by a judiciary which has the power to influence the conduct of judges and lawyers either directly or indirectly. Выполнение современных законов, гарантирующих права человека, не может быть эффективным, если они применяются судебными органами, которые имеют возможности для того, чтобы прямо или косвенно влиять на поведение судей и юристов.
Her delegation was concerned that no rules existed to govern the conduct of officials appointed by the General Assembly, and it intended to raise the issue again in the plenary Assembly. Ее делегация озабочена тем, что не существует никаких правил, регулирующих поведение должностных лиц, назначаемых Генеральной Ассамблеей, и она намерена поднять этот вопрос вновь на пленарном заседании.
Mexico believed that legitimizing the imposition of unilateral sanctions by one or more States in response to the wrongful conduct of another State was contrary to the norms of international law and might exacerbate international conflicts. Мексика действительно считает, что узаконивание одностороннего применения санкций одним или несколькими государствами в ответ на противоправное поведение другого государства не только противоречит нормам международного права, но создает также риск увеличения числа международных конфликтов.
They should be seen as distinct from disciplinary measures applicable in cases of misconduct or wrongdoing (although there are cases where conduct has an impact on performance). Их следует отличать от дисциплинарных мер, применяемых в случаях нарушения дисциплины или проступка (хотя есть случаи, когда поведение влияет на исполнение служебных обязанностей).
The Federal Republic of Yugoslavia is by its former conduct estopped now to insist on its quite new and alternative "preliminary inventory", as a basis for all further negotiations. Предыдущее поведение Союзной Республики Югославии лишает ее сегодня права настаивать на своем полностью обновленном и альтернативном "предварительном перечне" в качестве основы для всех дальнейших переговоров.
Under that new title, the article could justifiably encompass the conduct of individuals acting in their personal capacity and not as agents or representatives of a State. С таким новым названием эта статья оправданно могла бы охватывать и поведение физических лиц, действующих в своем личном качестве, а не в качестве агентов или представителей государства.
Moreover, no conduct should be included as a crime in the Code unless it had threatened or was likely to threaten the peace and security of mankind. Кроме того, никакое поведение не должно быть включено в кодекс в качестве преступления, если только оно не создало угрозу или скорее всего создаст угрозу миру и безопасности человечества.
There would be exceptions to the last principle, as in the case of illicit drug trafficking, where the unlawful conduct of the criminal was divorced from State activity. Последний аспект допускает исключения, например в случае незаконного оборота наркотических средств, когда противоправное поведение преступника не связано с деятельностью государства.
For example, the Mende farmers of Sierra Leone, independent of foreign experts, conduct field trials, test new seeds against different soil types and compare results. Так, фермеры народа менде в Сьерра-Леоне ставят независимо от иностранных экспертов полевые опыты, исследуют поведение новых семян на почвах различных типов и сопоставляют полученные результаты.
It has been recommended, for instance, that all countries repeal immunity for export cartels to the extent that such conduct would be unlawful if directed at the domestic market. Так, рекомендовалось, чтобы все страны отменили иммунитет экспортных картелей в той мере, в какой подобное поведение было бы неправомерным в том случае, когда оно затрагивает внутренний рынок 79/.
As may be recalled, both parties accepted my predecessor's proposal to establish a code which would govern their conduct and behaviour and that of their supporters during the referendum campaign. Как известно, обе стороны согласились с предложением моего предшественника относительно кодекса, который регулировал бы действия и поведение этих сторон и их сторонников в ходе кампании по проведению референдума.