In UNEP, arrears of inter-office voucher reconciliation had increased up to 24 months as at 31 December 1997, as compared to arrears of 15 months for the previous biennium. |
В ЮНЕП задержки с выверкой авизо внутренних расчетов увеличились до 24 месяцев по состоянию на 31 декабря 1997 года по сравнению с задержкой в 15 месяцев в предыдущем двухгодичном периоде. |
However, even with these measures, the flexibility of Secretariat units to adapt to their new responsibilities, to modify their programme of work or to redirect resources to accommodate the preparation of the publications in the next biennium is limited. |
Вместе с тем, даже с учетом этих мер, подразделения Секретариата обладают ограниченной гибкостью в плане своей адаптации к новым обязанностям, изменения своей программы работы или перенаправления ресурсов для целей подготовки публикаций в следующем двухгодичном периоде. |
With regard to the Security Council, in view of the reduction in the number and activities of its Sanctions Committees, it is envisaged that the level of resources will be less than is required in the current biennium. |
Что касается Совета Безопасности, то в связи с сокращением числа его комитетов по санкциям и объема их деятельности предполагается, что ресурсов потребуется меньше, чем в нынешнем двухгодичном периоде. |
A consequence of this refocusing has been a streamlining and rationalization of the programme of work and a reduction in the corresponding intergovernmental machinery, from 14 subsidiary bodies reported in the previous biennium to 7. |
В результате этого пересмотра приоритетов была проведена рационализация и оптимизация программы работы и сокращено число межправительственных органов с 14 вспомогательных органов в предыдущем двухгодичном периоде до 7. |
The plan of action presented to the Standing Committee of UNHCR at its fourth meeting, in 1996, sets out a series of detailed objectives that will be of direct relevance to the way UNHCR will be able to deliver its programme in the biennium 1998-1999. |
В плане действий, представленном на четвертом совещании Постоянного комитета УВКБ в 1996 году, подробно излагается ряд конкретных задач, которые будут иметь прямое отношение к тому, как УВКБ будет осуществлять свою программу в двухгодичном периоде 1998-1999 годов. |
19.35 An estimated amount of $87,100, reflecting a reduction of $28,500, would be required for the official travel of staff members for consultations and missions relating to the preparation of eight studies in the coming biennium. |
19.35 Сметные потребности в размере 87100 долл. США, отражающие сокращение расходов на 28500 долл. США, предназначаются для покрытия расходов на официальные поездки сотрудников для проведения консультаций и участия в миссиях в связи с подготовкой в предстоящем двухгодичном периоде восьми исследований. |
This reflects the redeployment of one P-4 post from this subprogramme to subprogramme 10, Subregional activities in Mexico and Central America, in order to strengthen its substantive capacity to implement designated high-priority outputs in the biennium 1998-1999. |
Это отражает перевод одной должности уровня С-4 из этой подпрограммы в подпрограмму 10 «Субрегиональная деятельность в Мексике и в Центральной Америке» в целях укрепления ее основного потенциала по осуществлению намеченных приоритетных мероприятий в двухгодичном периоде 1998-1999 годов. |
It also expressed concern over the difficulties faced by the Service as a result of the financial and budgetary crisis of the United Nations system and urged all sponsoring organizations to make every effort to maintain the funding level for the Service in the current biennium. |
Он также выразил обеспокоенность в связи с трудностями, которые испытывает Служба в результате финансового и бюджетного кризиса системы Организации Объединенных Наций, и настоятельно призвал все финансирующие организации приложить все возможные усилия для поддержания объема финансирования ССНПО в текущем двухгодичном периоде. |
The substantial decrease in resources relates to one-time resources provided in the previous biennium for design and development of the Document Recording and Information Tracking System (DRITS), which will be in place and fully operational by the end of 1999. |
Существенное сокращение объема ресурсов объясняется тем, что в предыдущем двухгодичном периоде выделялись одноразовые ассигнования на проектирование и разработку системы регистрации документов, информации и поиска (ДРИТС), которая установлена и полностью введена в действие к концу 1999 года. |
This post had been redeployed to the Office of Central Support Section from the Department in the biennium 1998-1999 in the context of consolidation under the Office of the technological servicing of the Department. |
Эта должность была передана в Управление централизованного вспомогательного обслуживания из Департамента в двухгодичном периоде 1998-1999 годов в контексте передачи Управлению всех функций по техническому обслуживанию Департамента. |
2.80 For the biennium 2000-2001, the main orientation of the subprogramme will be to provide improved language services through better planning and allocation of resources, the fullest and most efficient utilization of existing resources and more effective use of all technological advances available. |
2.80 В двухгодичном периоде 2000-2001 годов основное внимание в рамках данной подпрограммы будет уделяться совершенствованию лингвистического обслуживания на основе улучшения планирования и распределения ресурсов, использования в полном объеме и с максимальной эффективностью существующих ресурсов и более эффективного использования всех имеющихся современных технических средств. |
2.133 The Information Management Technology Unit, established in the biennium 1998-1999, deals with the specific software development and equipment maintenance aspects of the Department, in particular those relating to the production of documents in all the official languages. |
2.133 Группа информационно-технического обеспечения, созданная в двухгодичном периоде 1998-1999 годов, занимается вопросами разработки специального программного обеспечения для Департамента и обслуживания его оборудования, в частности вопросами, связанными с выпуском документов на всех официальных языках. |
As a result, UNHCR conveyed to the Secretariat that the regular budget resources to be proposed under this section should be kept, for the time being, at the same level as in the biennium 1998-1999. |
В результате УВКБ информировало Секретариат о том, что пока объем ресурсов, испрашиваемых из регулярного бюджета по данному разделу, предлагается установить на том же уровне, что и в двухгодичном периоде 1998-1999 годов. |
Increased fees will be avoided in the biennium 2000-2001 as a result of the implementation of the new electronic payment system, which will automate many of the payment processing functions performed by banks. |
В результате введения новой системы электронных платежей, что позволит автоматизировать многие операции по обработке платежей, осуществляемые банками, в двухгодичном периоде 2000-2001 годов удастся избежать увеличения суммы сборов. |
turesb Otherc a For the biennium 1996-1997, expenditures relating to contractual translation were recorded under the account of the Office of the Director. |
а В двухгодичном периоде 1996-1997 годов расходы, связанные с письменным переводом по контрактам, относились на счет Канцелярии Директора. |
There had been much less income in the biennium 1996-1997 when there were not as many emergency appeals made as in the previous bienniums. |
В двухгодичном периоде 1996-1997 годов поступлений было гораздо меньше, поскольку в этот период было сделано гораздо меньше призывов об оказании чрезвычайной помощи, чем в предыдущие двухгодичные периоды. |
Concerning resources for technical cooperation activities for the biennium 1996-1997 approved by the General Assembly, SADC found it regrettable that the new posts had remained frozen and that a number of planned activities had had to be postponed. |
Наконец, в отношении утвержденных Генеральной Ассамблеей ассигнований на техническое сотрудничество в двухгодичном периоде 1996-1997 годов САДК выражает сожаление по поводу того, что новые предусмотренные должности по-прежнему заморожены и что осуществление запланированных видов деятельности пришлось перенести на более поздний срок. |
The value of donations in kind was not disclosed in a note to the financial statements, as was done for the previous biennium, but was mentioned in the Executive Director's financial report. |
Информация о стоимостном объеме взносов натурой приводится не в примечаниях к финансовым ведомостям, как это было в предыдущем двухгодичном периоде, а в финансовом докладе Директора-исполнителя. |
As in the previous biennium, the Office of Audit and Performance Review did not perform any audits evaluating and reporting on the reliability of the accounting and other data developed by UNFPA for the production of financial statements. |
Как и в предыдущем двухгодичном периоде, Управление ревизий и анализа эффективности работы не проводило никаких ревизий с целью оценки надежности данных бухгалтерского учета и других данных ЮНФПА, используемых для подготовки финансовых ведомостей. |
In the current biennium, cash and investments have been analysed and disclosed separately by source of funds and the balance owed by regular resources to other resources effectively settled. |
В текущем двухгодичном периоде данные о наличных средствах и инвестициях были проанализированы и указаны отдельно по источникам средств, а остаток регулярных ресурсов был должным образом перечислен на счет прочих ресурсов. |
Building on the work of the previous biennium, the primary focus will be implementing integrated talent management, including performance management, which will contribute to improved organizational results for children. |
На основании работы, проделанной в предыдущем двухгодичном периоде, основное внимание будет уделяться комплексному оптимальному использованию творческого потенциала, в том числе управлению результатами деятельности, что будет способствовать повышению результативности организационной работы в интересах детей. |
However, in the current biennium only seven industrialized countries have contributed to the UNITAR General Fund, and their contributions amounted to 58 per cent of the total. |
Тем не менее в текущем двухгодичном периоде лишь семь промышленно развитых стран внесли взносы в Общий фонд ЮНИТАР, при этом их взносы составили 58 процентов от общей суммы. |
In the biennium 1998-1999, the Fund's income exceeded losses and other expenditures by $43.9 million, which was more than enough to cover the amount of $31 million transferred to the Operating Fund. |
В двухгодичном периоде 1998 - 1999 годов поступления Фонда превышали убытки и другие расходы на 43,9 млн. долл. США, что более чем достаточно для покрытия суммы в 31 млн. долл. США, переведенной в Фонд оборотных средств. |
The Middle East and North Africa Regional Office will consolidate key strategic priorities and functions supported in the current biennium, with a greater focus on upstream policy work and national capacity building to achieve the Millennium Declaration and the Millennium Development Goals. |
В деятельности Регионального отделения для Ближнего Востока и Северной Африки будут объединены стратегические приоритеты и функции, предусмотренные в текущем двухгодичном периоде при уделении основного внимания деятельности на основе принципа "снизу вверх" и созданию национального потенциала для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The proposals for the current biennium, in addition to those already approved by the General Assembly under section 31, include the following: |
В дополнение к тем предложениям, которые уже были одобрены Генеральной Ассамблеей по разделу 31, в текущем двухгодичном периоде предлагается: |