It is also worth noting that the country portfolio has been consolidated during the 2012-2013 biennium and now also includes interventions in important thematic areas, such as anti-corruption, urban crime and trafficking in persons. |
Также следует отметить, что портфель программ в этой стране был консолидирован в двухгодичном периоде 2012 - 2013 годов и теперь также включает мероприятия в таких важных тематических областях, как борьба с коррупцией, городской преступностью и торговлей людьми. |
These positive results have continued into the present biennium, with the overall number of beneficiaries surpassing 27,000 for 2012, an approximately 15 per cent increase over 2010 figures of 23,688. |
Эти положительные результаты сохраняются и в текущем двухгодичном периоде, поскольку в 2012 году общее число участников превысило 27000 человек, т.е. примерно на 15 процентов больше показателя 2010 года в 23688 человек. |
However, their number was significantly lower than in the previous biennium, as further illustrated in the analysis below and in the annex to this document, providing the underlying tables and figures. |
Однако их число было значительно меньше, чем в предыдущем двухгодичном периоде, что более наглядно показано в приводимом ниже анализе и в приложении к настоящему документу, где приводятся базовые таблицы и диаграммы. |
Consistent with the previous biennium, the analysis by funding source revealed that governmental institutions from both developed and developing countries represented by far the most frequent source of financial commitments in about 60 countries. |
Как и в предыдущем двухгодичном периоде, анализ по источникам финансирования показал, что в примерно 60 странах, причем как в развитых, так и в развивающихся, чаще всего выступают в качестве источника финансовых обязательств - причем намного чаще, чем остальные источники, - правительственные учреждения. |
Owing to the income fluctuations inherent to this fund, UNODC aims to maintain the level of $15.9 million in initial expenditures for the biennium. |
С учетом колебания поступлений, характерного для этого фонда, УНП ООН стремится сохранить в двухгодичном периоде первоначальный объем расходов в размере 15,9 млн. долларов США. |
In replying to the observations by delegations, UNODC reiterated that the introduction of the full cost recovery model in the present biennium of transition had been made necessary by a constant decline in general-purpose funds and the need to achieve sustainability. |
Отвечая на замечания делегаций, УНП ООН напомнило о том, что необходимость внедрения модели полного возмещения затрат в текущем переходном двухгодичном периоде обусловлена постоянным уменьшением средств общего назначения и потребностью в обеспечении устойчивости. |
For the upcoming biennium, 2014-2015, UNOPS aimed for zero net revenue, with the operational reserve projected to remain above the minimum requirement - an essential element of its risk management strategy. |
В предстоящем двухгодичном периоде 2014 - 2015 годов ЮНОПС прогнозирует чистые нулевые поступления, при этом планируется, что объем оперативного резерва будет оставаться выше требуемого минимума, а это является важнейшим элементом его стратегии управления рисками. |
During the 2006-2007 biennium, the subprogramme organized a total of 37 missions and provided advisory services to 17 developing countries and countries with economies in transition. |
В двухгодичном периоде 2006 - 2007 годов в рамках данной подпрограммы было организовано в общей сложности 37 миссий и предоставлены консультационные услуги 17 развивающимся странам и странам с переходной экономикой. |
An increase in the number of countries that develop and/or implement relevant mechanisms to move towards an information society and a knowledge-based economy is expected to increase from two in the current biennium to five in 2010-2011. |
Предполагается, что число стран, в которых разрабатываются и/или внедряются соответствующие механизмы по созданию информационного общества и экономики, основанной на знаниях, увеличится с двух в текущем двухгодичном периоде до пяти в 2010 - 2011 годах. |
The performance for 2013 will therefore be used as the baseline for reporting on performance in the 2014 - 2015 biennium. |
Поэтому результаты работы за 2013 год будут использованы в качестве базового показателя отчетности в двухгодичном периоде 2014 - 2015 годов. |
As the volume of communications considered by the Committee is supposed to gradually increase, it is expected that an additional staff position at the P-3 level would be required in the biennium 2016-2017. |
Поскольку предполагается, что количество рассматриваемых Комитетом сообщений будет постепенно увеличиваться, ожидается, что в двухгодичном периоде 2016 - 2017 годов понадобится дополнительный сотрудник но должности С-3. |
During the next biennium, the Registry will continue to make every effort to ensure the closure of the Tribunal in an efficient and expeditious manner while observing the rights of the accused to due process. |
В следующем двухгодичном периоде Секретариат будет продолжать предпринимать все усилия для обеспечения закрытия Трибунала наиболее эффективным и оперативным образом при соблюдении прав обвиняемых на надлежащее судебное разбирательство. |
With regard to the proposed provisions for resource changes in the biennium 2014-2015, the Advisory Committee welcomes the efforts being undertaken by the Secretary-General to seek further efficiencies through enhancing the cost-effectiveness and efficiency of service delivery. |
Что касается предлагаемых ассигнований, призванных учесть изменения объема ресурсов в двухгодичном периоде 2014 - 2015 годов, то Консультативный комитет приветствует усилия, прилагаемые Генеральным секретарем с целью добиться дальнейшей оптимизации путем повышения затратоэффективности и действенности при предоставлении услуг. |
UNRWA indicated that it had gone through difficult liquidity positions in the past, including the suspension of supplier payments for a period of four to five weeks during the current biennium. |
БАПОР сообщило, что в прошлом оно уже испытывало затруднения в плане ликвидности - в частности, в текущем двухгодичном периоде ему приходилось приостанавливать платежи поставщикам сроком на четыре-пять недель. |
In the 2004 - 2005 biennium, UNEP and its partners, such as GEF, have continued to conduct capacity-building and technology support activities in line with the approved programme of work. |
В двухгодичном периоде 20042005 годов ЮНЕП и ее партнеры, такие, как ФГОС, продолжали принимать меры в области создания потенциала и технической поддержки в соответствии с утвержденной программой работы. |
Resources for travel and subsistence, as well as for temporary assistance, for the independent expert under the terms of operative paragraph 25, would amount to $21,900 in the biennium 2004-2005 under section 24, Human rights. |
Объем ресурсов для покрытия путевых расходов и выплаты суточных, а также на временную помощь для независимого эксперта согласно положениям пункта 25 постановляющей части составит 21900 долл. США в двухгодичном периоде 2004 - 2005 годов по разделу 24 «Права человека». |
Rapid growth has occurred in the number and budget of field special political missions over the last 10 years, with a slight decline for the 2008-2009 biennium. |
На протяжении последних 10 лет происходил быстрый рост числа и размеров бюджетов специальных политических миссий на местах, а в двухгодичном периоде 2008-2009 годов ожидается их небольшое сокращение. |
A proposal for strengthening national capacities for the formulation and implementation of national sustainable development strategies of small island developing States was submitted for possible funding under the Development Account in the current biennium. |
Предложение по укреплению национального потенциала формулирования и осуществления национальных стратегий устойчивого развития малых островных развивающихся государств было представлено в качестве кандидата на финансирование в рамках Счета развития Организации Объединенных Наций в текущем двухгодичном периоде. |
Accordingly, it would be the intention of the Secretary-General to submit such a request in the context of the provision for special political missions for the biennium 2006-2007 during the sixtieth session of the Assembly. |
В этой связи Генеральный секретарь намерен представить в ходе шестидесятой сессии Ассамблеи соответствующую просьбу в контексте предлагаемых ассигнований для финансирования специальных политических миссий в двухгодичном периоде 2006 - 2007 годов. |
ICSC expects that this issue will be resolved for the biennium 2006-2007 and could maximize the use of IMDIS. |
КМГС ожидает, что этот вопрос будет решен в двухгодичном периоде 2006 - 2007 годов и что можно будет обеспечить максимальное использование ИМДИС. |
Once UNOPS has conducted its analyses, it will probably need to restructure, but this decision will only be taken in the next biennium and after the action plan has been completed and submitted to the Executive Board for approval. |
После проведения своего анализа ЮНОПС, возможно, потребуется осуществить перестройку, однако решение о такой перестройке будет принято лишь в следующем двухгодичном периоде после завершения подготовки плана действий и представлено на утверждение Исполнительному совету. |
Some countries of the region have expressed their political commitment at the highest level to fight corruption and money-laundering and the biennium has seen a renewed focus on rebuilding effective governance institutions, with increasing awareness of the links between poverty, underdevelopment and insecurity. |
Ряд стран региона выразили на самом высоком уровне свою политическую приверженность делу борьбы с коррупцией и отмыванием денег, и в текущем двухгодичном периоде повышенное внимание уделяется восстановлению эффективных институтов управления в условиях все более глубокого осознания взаимосвязи между нищетой, недостаточным уровнем развития и отсутствием безопасности. |
For the 2006-2007 biennium, these directly relate to the field security coordination programme, MOSS compliance investments and the organization's estimated share of the standardized access control proposal for New York building locations. |
В двухгодичном периоде 2006 - 2007 годов такие расходы будут непосредственно связаны с осуществлением программы координации действий по обеспечению безопасности на местах, расходами на обеспечение соблюдения МОСБ и покрытием расчетной доли Организации в расходах на реализацию предложения по системе стандартизированного контроля доступа в зданиях в Нью-Йорке. |
Consequently, a decision is required by the General Assembly to authorize the continuation of such redeployments, where required, in the biennium 2006-2007. |
Следовательно, для продолжения использования практики перераспределения должностей, когда это необходимо, в двухгодичном периоде 2006 - 2007 годов необходимо соответствующее решение Генеральной Ассамблеи. |
Resources for travel and subsistence, as well as for temporary assistance, for the independent expert would amount to $21,900 in the biennium 2004-2005 under section 24. |
Ресурсы на оплату путевых расходов и суточных, а также оказание временной помощи независимому эксперту составят в двухгодичном периоде 2004 - 2005 годов 21900 долл. США по разделу 24. |