27.12 Pursuant to General Assembly resolution 46/187 of 20 December 1991, the Secretary-General is authorized to enter into commitments in an amount not exceeding $500,000 in the biennium 1992-1993 for inter-organizational security measures. |
27.12 В соответствии с резолюцией 46/187 Генеральной Ассамблеи от 20 декабря 1991 года Генеральный секретарь уполномочен брать на себя в двухгодичном периоде 1992-1993 годов обязательства в связи с осуществлением межучрежденческих мер в области безопасности в объеме, не превышающем 500000 долл. США. |
3B. The current biennium has seen an unparalleled increase in the activity of both the General Assembly and, especially, the Security Council and it is believed that this will continue. |
3В. В текущем двухгодичном периоде наблюдается беспрецедентное расширение масштабов деятельности Генеральной Ассамблеи, и в особенности Совета Безопасности, причем ожидается, что эта тенденция сохранится и в будущем. |
In the biennium 1992-1993 the Board carried out horizontal studies in two areas: the procurement of goods and services and the implementation of the Integrated Management Information System (IMIS). |
В двухгодичном периоде 1992-1993 годов Комиссия провела горизонтальные обследования в двух областях: закупка товаров и услуг и реализация проекта Комплексной системы управленческой информации (ИМИС). |
The mandate of the Centre for Human Rights in Cambodia was a new one, and no resources had been appropriated for its implementation in the biennium 1992-1993. |
Мандат Центра по правам человека в Камбодже был новым по своему характеру, и на его осуществление в двухгодичном периоде 1992-1993 годов не было выделено никаких ресурсов. |
In its resolution 48/228 of 23 December 1993, the General Assembly endorsed an increase in the share of resources allotted to regional activities under the United Nations regular programme of technical cooperation from approximately 40 to 60 per cent for the biennium 1994-1995. |
В своей резолюции 48/228 от 23 декабря 1993 года Генеральная Ассамблея одобрила увеличение доли ресурсов, выделяемых на региональную деятельность по регулярной программе Организации Объединенных Наций в области технического сотрудничества, с примерно 40 процентов до 60 процентов в двухгодичном периоде 1994-1995 годов. |
Some delegations commended the Executive Director on her efforts to contain the level of administrative expenditures and, in particular, on the anticipated savings of US$ 7 million realized in the current biennium. |
Ряд делегаций выразили благодарность Директору-исполнителю за ее усилия по сдерживанию объема административных расходов, и в частности в связи с предполагаемой экономией в размере 7 млн. долл. США в текущем двухгодичном периоде. |
The total estimated cost of MICIVIH for 1992-1993 would be $13,183,500, which would be $5,929,100 less than the commitment authority granted to the Secretary-General in the current biennium. |
Общий объем сметных расходов МГМГ за 1992-1993 годы составит 13183500 долл. США, что на 5929100 долл. США меньше, чем полномочия на принятие обязательств, предоставленные Генеральному секретарю в текущем двухгодичном периоде. |
The most recent such resolution, General Assembly resolution 46/187 of 20 December 1991, authorized the Secretary-General to enter into commitments to meet unforeseen and extraordinary expenses arising in the biennium 1992-1993 or subsequently. |
Последняя из таких резолюций - резолюция 46/187 Генеральной Ассамблеи от 20 декабря 1991 года - уполномочивала Генерального секретаря брать на себя обязательства по покрытию непредвиденных и чрезвычайных расходов, возникающих в двухгодичном периоде 1992-1993 годов либо впоследствии. |
UNU maintained depository libraries in 67 countries during 1993, and it is hoped that additional such libraries can be established in the 1994-1995 biennium, but this will depend on the mobilization of external resources. |
В 1993 году УООН располагал библиотеками-депозитариями в 67 странах, при этом выражается надежда, что в двухгодичном периоде 1994-1995 годов можно будет создать еще ряд таких библиотек, однако для этого необходимо мобилизовать внешние ресурсы. |
Capital expenditures in 1996-1997 are expected to be lower by $17.2 million than in the current biennium as the construction of conference facilities at the Economic Commission for Africa (ECA) is nearing completion. |
Капитальные расходы в 1996-1997 годах, как ожидается, будут на 17,2 млн. долл. США меньше, чем в текущем двухгодичном периоде, поскольку строительство объектов конференционного обслуживания в штаб-квартире Экономической комиссии для Африки (ЭКА) близится к завершению. |
Additional functions will be carried out in the new biennium for the preparation and establishment of the Commission on the Limits of the Continental Shelf, which is expected to commence its activities in 1996. |
В новом двухгодичном периоде будут выполняться дополнительные задачи, связанные с подготовительной работой и созданием Комиссии по границам континентального шельфа, которая, как предполагается, начнет свою деятельность в 1996 году. |
The strategic directions of the Programme during 1996-1997 continue to be the same as in the previous biennium, where priority was assigned to international cooperation at the global, regional and subregional levels, given the transnational nature of the drug problem. |
Стратегические направления деятельности Программы в 1996-1997 годах остаются теми же, что и в предыдущем двухгодичном периоде, когда приоритетное внимание уделялось международному сотрудничеству на глобальном, региональном и субрегиональном уровнях с учетом транснационального характера проблемы наркотиков. |
It is proposed, therefore, to continue the temporary posts approved in the biennium 1994-1995, namely one P-5, one P-4 and four General Service (Other level). |
В этой связи предлагается сохранить временные должности, утвержденные в двухгодичном периоде 1994-1995 годов, - одну должность класса С-5, одну - С-4 и четыре должности категории общего обслуживания (прочие разряды). |
3.32 During the current biennium, at the initiative of the Secretary-General, a streamlining of the administrative structure and activities of UNTSO was undertaken with a view to increasing efficiency and reducing operational costs. |
3.32 В текущем двухгодичном периоде по инициативе Генерального секретаря были предприняты усилия по рационализации административной структуры и деятельности ОНВУП в целях повышения его эффективности и снижения оперативных расходов. |
15A. During the 1996-1997 biennium, steps will be taken to giving practical expression to the recommendations made in the earlier bienniums, especially in the areas of linking science and technology to the social and economic imperatives in member States. |
15А. В двухгодичном периоде 1996-1997 годов будут предприняты шаги для практического осуществления рекомендаций, вынесенных в ходе предшествующих двухгодичных периодов, особенно в связи с увязкой научно-технического прогресса с задачами социально-экономического развития в государствах-членах. |
17.24 Work in the biennium 1996-1997 will continue to focus on the promotion, elaboration, administration and revision of legal instruments in the field of transport. |
17.24 В двухгодичном периоде 1996-1997 годов будет, как и прежде, вестись работа по пропаганде, разработке, применению и пересмотру нормативных актов в области транспорта. |
Owing to unforeseen emergency projects, resources provided in 1994-1995 were redeployed and only the study relating to the mechanical portion of the project will be completed in the current biennium. |
Ассигнованные в 1994-1995 годах ресурсы были израсходованы на реализацию непредвиденных чрезвычайных проектов, и в нынешнем двухгодичном периоде удастся завершить только технико-экономическое обоснование, касающееся механического компонента проекта. |
It was true that the likelihood of an increase in international cooperation for development had been announced for the following biennium, to be funded from an allocation of additional resources to the economic and social sectors. |
Было, как известно, объявлено о вероятном расширении международного сотрудничества в целях развития в следующем двухгодичном периоде за счет выделения дополнительного объема ресурсов для экономического и социального секторов. |
Taking into account the costs which would not recur in the coming biennium, it had been possible to include the new follow-up activities to the world conferences and to request additional posts for their implementation. |
Учитывая расходы, которые не придется нести в следующем двухгодичном периоде, возникла возможность включить новые виды деятельности по выполнению решений всемирных конференций и запросить дополнительные средства для их осуществления. |
She emphasized that the work of INSTRAW for the next biennium should take into account the salient elements and outputs that had emanated from the recent United Nations international conferences and major conventions, with special attention to the concrete comments provided by the Board in its deliberations. |
Она подчеркнула, что МУНИУЖ в своей работе в следующем двухгодичном периоде должен учитывать характерные элементы и итоги последних международных конференций и крупных конвенций Организации Объединенных Наций, уделяя особое внимание конкретным замечаниям, высказанным Советом в ходе его обсуждений. |
In UNEP, the ratio of current assets to current liabilities declined from 1:1.95 to 1:1.3 compared with the previous biennium. |
В ЮНЕП показатель отношения объема текущих активов к объему текущих обязательств снизился с 1 к 1,95 в предыдущем двухгодичном периоде до 1 к 1,3. |
Full biennial provision in 1998-1999 for those partially funded posts in the current biennium would require an additional $7 million. |
Для полного финансирования в двухгодичном периоде 1998-1999 годов этих частично финансируемых в нынешнем двухгодичном периоде должностей потребуется предусмотреть дополнительные ассигнования в размере 7 млн. долл. США. |
17.1 The Economic Commission for Europe (ECE) programme of work in the biennium 1994-1995 concentrated on the transition process and the integration of eastern European and newly independent States into the market economy. |
17.1 Основное внимание в программе работы Европейской экономической комиссии (ЕЭК) в двухгодичном периоде 1994-1995 годов уделялось переходному процессу и подключению восточноевропейских и новых независимых государств к рыночной экономике. |
It is proposed to provide $440,000 for the subvention of UNIDIR in the biennium 1996-1997 (see para. 2.99 of the proposed programme budget). |
В двухгодичном периоде 1996-1997 годов предлагается предоставить ЮНИДИР субсидию в размере 440000 долл. США (см. пункт 2.99 предлагаемого бюджета по программам). |
The Advisory Committee was also informed that, during the current biennium, within the allocated resources, ECLAC increased its output in such areas as its publications programme and technical cooperation missions by as much as 40 to 50 per cent. |
Консультативный комитет был также информирован о том, что в нынешнем двухгодичном периоде без перерасхода выделенных ресурсов ЭКЛАК повысила результативность своей деятельности в таких областях, как программа публикаций и миссии по вопросам технического сотрудничества, на 40-50 процентов. |