Regular budget assessments reflect an appropriation level that has been at zero nominal growth since 1994 and, based on the 1998-1999 budget outline, is projected to decrease in the biennium ahead. |
Начисленные взносы по регулярному бюджету отражают объем ассигнований, который не изменялся в номинальном выражении с 1994 года и, как можно предположить с учетом набросков бюджета на 1998-1999 годы, сократится в предстоящем двухгодичном периоде. |
Welcomes the efforts made by organizations in the biennium 1994-1995 to comply with the United Nations common accounting standards; |
приветствует усилия, предпринятые организациями в двухгодичном периоде 1994-1995 годов в целях обеспечения соблюдения общих стандартов учета Организации Объединенных Наций; |
The Committee therefore recommended that the Secretary-General be requested to improve formulation of objectives and indicators of expected achievement when preparing the proposed programme narrative for this programme for the next biennium. |
В связи с этим Комитет рекомендовал просить Генерального секретаря улучшить описание целей и показателей для оценки ожидаемого конечного результата при подготовке предлагаемой описательной части этой программы в следующем двухгодичном периоде. |
The costs of temporary posts and common staff costs shown under this heading relate to the same 12 Professional and 17 local-level posts as in the previous biennium. |
Расходы на временные должности и общий персонал, указанные по данной статье, касаются расходов на те же 12 должностей категории специалистов и 17 должностей местного уровня, что и в предыдущем двухгодичном периоде. |
In the Professional and higher categories, the reduction between the last biennium and the current one was 343 posts, or almost 9 per cent. |
Число должностей категории специалистов и выше в нынешнем двухгодичном периоде сократилось по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом на 343 должности, или почти 9 процентов. |
There are plans in the next biennium to develop a new line of cooperation, using SELA as a base of operations, that will relate to the implications of globalization for the development of the cultural industries of the Latin American and Caribbean countries. |
Существуют планы разработки в предстоящем двухгодичном периоде нового направления сотрудничества с использованием ЛАЭС в качестве оперативной базы, которое будет связано с последствиями глобализации для развития культурной сферы в странах Латинской Америки и Карибского бассейна. |
UNHCR has launched a series of informal consultations on this issue and will continue its initiatives on this subject in the biennium 1998-1999; |
УВКБ приступило к проведению серии неофициальных консультаций по этому вопросу и будет продолжать активно действовать на этом направлении и в двухгодичном периоде 1998-1999 годов; |
The need to restore the special provisions in question in a future edition of the Recommendations should the experts responsible for examining packing methods for the other classes in the next biennium take a contrary decision should be avoided. |
Следует постараться избежать необходимости восстановления рассматриваемых специальных положений в будущем издании Рекомендаций, если вдруг эксперты, которые будут отвечать за рассмотрение методов упаковки для остальных классов в следующем двухгодичном периоде, примут противоположное решение. |
The proposed provision is based on the estimated conference-servicing workload for the biennium 2000-2001 and would cover conference-servicing requirements over and above the permanent capacity of the Conference Services Division. |
Предлагаемые ассигнования исчислены на основе предполагаемой рабочей нагрузки по обслуживанию конференций в двухгодичном периоде 2000-2001 годов и предназначены для удовлетворения тех потребностей в конференционном обслуживании, которые не могут быть удовлетворены за счет собственных возможностей Отдела обслуживания конференций. |
The activities for the biennium are aimed at formulating and formalizing regional rail, road and inland waterway routes, and at establishing a legal basis for international traffic to move on those routes. |
Деятельность в этом двухгодичном периоде нацелена на разработку региональных железнодорожных, автомобильных маршрутов и внутренних водных путей и придание им официального статуса, а также создание правовой основы для международных перевозок по этим маршрутам. |
As in the biennium 1998-1999, the part of the costs of maintaining office automation equipment that is attributable to specific user units has been included in their respective sections of the budget. |
Как и в двухгодичном периоде 1998-1999 годов, часть расходов на эксплуатацию оборудования автоматизации делопроизводства, относящихся к конкретным группам пользователей, включается в их соответствующие секции бюджета. |
The apportionment of cost relating to the United Nations Office in Vienna help desk will be implemented in the biennium 2000-2001, as outlined in the proposed programme budget. |
Как предусмотрено в предлагаемом бюджете по программам, в двухгодичном периоде 2000-2001 годов будет внедрена практика распределения расходов, касающихся консультационной службы Отделения Организации Объединенных Наций в Вене. |
As to the number of human rights reports, the Committee was informed that 258 were expected to be produced as against 311 for the biennium 1998-1999. |
В отношении числа докладов по правам человека Комитет был информирован о том, что ожидается подготовка 258 докладов по сравнению с 311 в двухгодичном периоде 1998-1999 годов. |
At the General Service level, the total number of local-level posts for United Nations information centres was reduced by 29 in the current biennium (1998-1999), resulting in an overall reduction of 40 per cent since the beginning of the integration exercise. |
В категории общего обслуживания общее число должностей местного разряда информационных центров Организации Объединенных Наций было сокращено в нынешнем двухгодичном периоде (1998-1999 годы) на 29 единиц, в результате чего общий показатель сокращения со времени начала деятельности по объединению составил 40 процентов. |
In addition, the Department will focus on public information and communications programmes related to the series of major international conferences and special sessions of the General Assembly, to take place in the biennium 2000-2001 and thereafter. |
Кроме этого, Департамент будет уделять особое внимание программам в области общественной информации и коммуникации, связанным с рядом крупных международных конференций и специальных сессий Генеральной Ассамблеи, которые будут проводиться в двухгодичном периоде 2000-2001 годов и в последующий период. |
However, the budget reductions during the current biennium led to the reduced budget allocation for the Programme and the curtailment and postponement of some of its mandatory activities. |
Однако в результате бюджетных сокращений в нынешнем двухгодичном периоде бюджетные ассигнования на Программу были уменьшены, а некоторые из предусмотренных ею обязательных мероприятий отменены или отложены. |
During the current biennium, serious problems had arisen with regard to the vacancy rate, including its use to realize additional savings by maintaining the recruitment freeze until 21 April 1997, despite General Assembly decision 51/456. |
В текущем двухгодичном периоде возникли серьезные проблемы с нормой вакансий, в частности в связи с ее использованием для получения дополнительной экономии за счет сохранения до 21 апреля 1997 года моратория на набор персонала вопреки решению 51/456 Генеральной Ассамблеи. |
Finally, the Group wished to express its concern about the failure to submit estimates in respect of the resources required for activities which were mandated to continue during the coming biennium. |
В заключение Группа хотела бы выразить озабоченность по поводу отсутствия сметы по ресурсам, необходимым для финансирования утвержденных мероприятий, которые будут продолжаться в предстоящем двухгодичном периоде. |
Mr. Gjesdal (Norway) said that the maintenance of international peace and security would continue to be a core priority of the United Nations during the coming biennium. |
Г-н ЙЕСДАЛЬ (Норвегия) говорит, что поддержание международного мира и безопасности в предстоящем двухгодичном периоде будет по-прежнему являться одним из первоочередных направлений деятельности Организации Объединенных Наций. |
The difference in the cash budget, when compared to the estimated expenditure for 1996-1997, arises from the fact that the amounts for the new biennium represent the much-needed reinstatement of those services which the Agency was forced to reduce because of the shortage of financial resources. |
Разница между бюджетом, финансируемым за счет денежных взносов, и сметными расходами на 1996-1997 годы объясняется тем, что в новом двухгодичном периоде будет возобновлено оказание столь необходимых услуг, объем которых Агентство было вынуждено сократить по причине нехватки финансовых средств. |
Based on the level of income received in the biennium 1996-1997, the implementation of the tenth year will have to be postponed until the 1998/1999 school year. |
Объем поступлений в двухгодичном периоде 1996-1997 годов вынудил отложить введение десятого года обучения до 1998/99 учебного года. |
It is estimated that about 24.6 per cent of the costs can be allocated to relief and social services, which would correspond to approximately $11.2 million for the biennium 1998-1999. |
Предполагается, что на программу чрезвычайной помощи и социальных услуг приходится около 24,6 процента указанных расходов, что соответствует примерно 11,2 млн. долл. США в двухгодичном периоде 1998-1999 годов. |
International staff costs are budgeted to decrease in the 1998-1999 biennium as a result of the reduction in the number of international staff. |
В двухгодичном периоде 1998-1999 годов расходы по персоналу, набираемому на международной основе, сократились ввиду уменьшения численности персонала этой категории. |
It should be made clear whether the agreement between the United Nations and the Swiss authorities included the amount of $930,000 proposed for maintenance costs for the biennium 1998-1999. |
Необходимо четко выяснить, включена ли в соглашение между Организацией Объединенных Наций и властями Швейцарии сумма в размере 930000 долл. США, предназначенная для покрытия эксплуатационных расходов в двухгодичном периоде 1998-1999 годов. |
Seminars, practical courses and grants in respect of international law were important, and they had already been subject to cutbacks in the current biennium. |
Семинары, практические курсы и субсидии в области международного права имеют важное значение, и расходы на эти мероприятия уже были сокращены в текущем двухгодичном периоде. |