The increase in contractual services for the biennium 1998-1999 reflected the need for programme managers to make adjustments in that area during the current biennium, in the expectation that cuts would be restored in the following biennium. |
Увеличение ассигнований на оплату услуг по контрактам в двухгодичном периоде 1998-1999 годов обусловлено тем, что руководителям программ необходимо внести изменения в этой области в течение нынешнего двухгодичного периода исходя из ожидаемого восстановления сокращенных ассигнований в следующем двухгодичном периоде. |
The report submitted below contains an analysis of the resource situation and resource utilization in the biennium 1996-1997, including a review of how any savings incurred in the biennium were "reallocated" in the context of the programme budget for the current biennium. |
В представляемом ниже докладе излагаются результаты анализа положения с ресурсами и их использования в двухгодичном периоде 1996-1997 годов, включая обзор "перераспределения" любых сэкономленных в данном двухгодичном периоде средств в рамках бюджета по программам на текущий двухгодичный период. |
As can be seen from the above, the utilization of the contingency fund has ranged from 19.5 per cent for the 1998-1999 biennium - the biennium for which the Secretary-General proposed a reduction in the level - to almost full utilization in the 2002-2003 biennium. |
Как видно из приведенных выше данных, показатель использования резервного фонда колебался от 19,5 процента в двухгодичном периоде 1998 - 1999 годов, который также был двухгодичным периодом, на который Генеральный секретарь предложил сократить объем фонда, до практически полного использования в двухгодичном периоде 2002 - 2003 годов. |
The Board noted that there was a significant increase in unliquidated obligations over the past three bienniums, with a significant increase of 396 per cent from the biennium 1996-1997 to the biennium 1998-1999, and a further increase of 53 per cent for the biennium 2000-2001. |
Комиссия отметила, что за последние три двухгодичных периода непогашенные обязательства значительно увеличились, причем значительным образом: на 396 процентов после двухгодичного периода 1996-1997 годов по сравнению с двухгодичным периодом 1998-1999 годов, а затем на 53 процента в двухгодичном периоде 2000-2001 годов. |
In comparison with the prior biennium this position had improved owing to increased business activity in the current biennium, which was supported by an increase in contributions and to the fact that unliquidated obligations had decreased significantly compared with the prior biennium. |
По сравнению с предыдущим двухгодичным периодом положение в этой области улучшилось ввиду роста деловой активности в текущем двухгодичном периоде благодаря поддержке в форме увеличения взносов, а также ввиду того, что непогашенные обязательства значительно снизились по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом. |
In the current biennium, the Board followed up on these recommendations and reviewed the areas of governance, user account management, information security, programme change management and back-up procedures. |
В текущем двухгодичном периоде Комиссия проверила выполнение этих рекомендаций и проанализировала процессы в области руководства, управления учетными записями пользователей, обеспечения информационной безопасности и внесения изменений в программы, а также процедуры резервного копирования. |
2.9 During the previous biennium the programme support cost recovery was accounted as an adjustment to unearmarked regular budget expenditure in the statement of income and expenditure. |
2.9 В предыдущем двухгодичном периоде возмещение расходов на вспомогательное обслуживание программ учитывалось в ведомости поступлений и расходов в качестве корректировки расходов по линии нецелевых фондов регулярного бюджета. |
The main component of the increase in the liability in the current biennium is an actuarial loss owing to a decrease in the discount rate used for the actuarial valuation. |
Главным фактором увеличения объема обязательств в текущем двухгодичном периоде являются актуарные потери, вызванные снижением ставки дисконтирования, применяемой при проведении актуарной оценки. |
The Board intends to carry out a broader review of the management and administration of field support for United Nations operations, including for special political missions, in the biennium 2012-2013. |
Комиссия намерена провести более широкий обзор процедур управления и руководства предоставлением поддержки на местах операциям Организации Объединенных Наций, в том числе специальным политическим миссиям, в двухгодичном периоде 2012 - 2013 годов. |
c Primarily represents reduction in estimated income recorded during prior years upon closure of conferences in the current biennium. Schedule 12.6 |
с Прежде всего суммы сокращения сметных поступлений, включенных в ведомости за предыдущие периоды, при закрытии соответствующих конференций в текущем двухгодичном периоде. |
In the biennium, the United Nations will focus on understanding the interactions between population and development, with a specific focus on gender. |
В этом двухгодичном периоде Организация Объединенных Наций сосредоточит внимание на прояснении взаимосвязей между народонаселением и развитием с особым упором на гендерный фактор. |
In the previous biennium, the United Nations played a key role in supporting the people on the front lines who are advocating for human rights, the rule of law and democracy as well as the responsibility to protect. |
В предыдущем двухгодичном периоде Организация Объединенных Наций играла ведущую роль в поддержке тех, кто находится на переднем крае борьбы за права человека, законности и демократии, а также ответственности по защите. |
A large and integrated programme approach launched during the 2010-2011 biennium requires ITC to exploit all opportunities to work closely with other United Nations agencies and international organizations in beneficiary countries. |
Принятый в двухгодичном периоде 2010 - 2011 годов широкий и комплексный программный подход требует от ЦМТ изучения всех возможностей тесного сотрудничества с другими учреждениями Организации Объединенных Наций и международными организациями в странах-бенефициарах. |
UNCTAD delivered 94 per cent of the planned outputs for the 2010-2011 biennium, exceeding the target of 91 per cent, using 100 per cent of the funds available, in accordance with established United Nations policies and procedures. |
В двухгодичном периоде 2010 - 2011 годов ЮНКТАД выполнила 94 процента запланированных мероприятий, превысив целевой показатель, соответствующий 91 проценту и освоив все имеющиеся финансовые средства в соответствии с установленными политикой и процедурами Организации Объединенных Наций. |
UNCTAD has maintained mechanisms in place to monitor the recruitment process and to provide dedicated attention to this area, and it expects that improvements will be achieved in the next biennium. |
ЮНКТАД продолжала обеспечивать работу механизмов, созданных для контроля за процессом набора персонала и уделения этому вопросу особого внимания, и ожидает, что прогресс будет достигнут в следующем двухгодичном периоде. |
The amount of international funding pledged to UNEP for combined disaster risk reduction and natural resources management schemes totalled $9.7 million, a 273 per cent increase over the previous biennium. |
Объем объявленного международного финансирования программ ЮНЕП по уменьшению опасности бедствий и управлению природными ресурсами составил 9,7 млн. долл. США, что на 273 процента больше, чем в предыдущем двухгодичном периоде. |
Despite efforts to strengthen protection capacity and partnerships, incidents of refoulement occurred throughout the biennium, while in some countries populist sentiment among politicians and media led to growing hostility towards refugees, asylum seekers, migrants and minorities. |
Несмотря на усилия по укреплению потенциала и партнерских отношений, в этом двухгодичном периоде имели место случаи высылки, а в некоторых странах популистские настроения среди политиков и в средствах массовой информации привели к росту враждебности в отношении беженцев, просителей убежища, мигрантов и меньшинств. |
The Board noted the inclusion of the IAS 26 liabilities in the valuation report, and that those liabilities would be calculated every biennium, concurrently with the actuarial valuation schedule. |
Правление отметило включение в доклад по результатам оценки данных об обязательствах, исчисленных в соответствии с МСУ 26, и тот факт, что эти обязательства будут рассчитываться в каждом двухгодичном периоде параллельно с графиком проведения актуарных оценок. |
In the prior biennium, the Fund indicated that it initiated a project to improve its process of receiving participant data through a web-based system, which would allow member organizations to directly upload their contribution data into the Fund's PENSYS system. |
Фонд сообщил, что в предыдущем двухгодичном периоде он приступил к осуществлению проекта по совершенствованию процесса регистрации данных о получении взносов участников с помощью веб-системы, благодаря которой организации-члены смогут напрямую загружать данные о своих взносах в систему ПЕНСИС Фонда. |
With respect to gender issues, clarification was sought as to how the goal of gender mainstreaming in disarmament affairs was being pursued, taking into account the programme performance report for the biennium 2010-2011. |
В связи с гендерной проблематикой было предложено пояснить, как выполняется задача по отражению гендерного аспекта в вопросах разоружения с учетом доклада об исполнении программ в двухгодичном периоде 2010 - 2011 годов. |
An objective assessment of the visibility of activities undertaken by the programme was requested, while it was noted that 97 per cent of the mandated, quantifiable outputs for the biennium 2010-2011 had been implemented. |
Было предложено провести объективную оценку освещения деятельности, проводимой в рамках программы, и при этом было отмечено, что в двухгодичном периоде 2010 - 2011 годов были осуществлены 97 процентов утвержденных, поддающихся количественной оценке мероприятий. |
In an effort to promote gender mainstreaming, the United Nations selected a total of 26 women to participate in the fellowship programme in the biennium 2011-2012, which amounts to 52 per cent of the total awarded fellowships. |
В стремлении содействовать всестороннему учету гендерного фактора для участия в программе в двухгодичном периоде 2011 - 2012 годов Организация Объединенных Наций отобрала 26 женщин, которые составляют 52 процента от общего числа стипендиатов. |
In the prior biennium, the Board noted that UNDP and UNFPA had provided funds to implementing partners as advances while UNICEF had recorded such funds as expenditure. |
В предыдущем двухгодичном периоде Комиссия отмечала, что ПРООН и ЮНФПА предоставляли партнерам-исполнителям средства, учитывая их в качестве авансов, в то время как ЮНИСЕФ отражал эти средства в категории расходов. |
The effect of this change in accounting policy in 2010-2011 is an increase in the current biennium revenue and a corresponding decrease in deferred revenue of $0.2 million. |
Следствием внесения изменений в правила учета в двухгодичном периоде 2010 - 2011 годов стало увеличение объема поступлений, относящихся к текущему двухгодичному периоду, и соответствующее ему уменьшение суммы отсроченных поступлений на 0,2 млн. долл. США. |
In the past biennium, IMO undertook several activities in the wider Caribbean which support the implementation of General Assembly resolution 65/155, namely: |
В прошлом двухгодичном периоде ИМО провела в Большом Карибском регионе ряд мероприятий в поддержку осуществления резолюции 65/155 Генеральной Ассамблеи, а именно: |